After the first 14 (Nos. E793-E806) were built, it was decided to discontinue construction in favour of Maunsell's new 4-cylinder Lord Nelson class design in June 1926. |
После изготовления 14 экземпляров (Nº E793-E806) было решено производство прекратить, чтобы в июне 1926 года начать выпуск нового четырёхцилиндрового паровоза Lord Nelson class, созданного Манселлом. |
2007: Alexander Scriabin: The Solo Piano Works, Complete Recording 8 CD-Box + DVD "Mysterium - The Multimedia Project"(Deutschlandradio Kultur/Capriccio) 2008: Alfred Schnittke: The Piano Concertos Nos. 1-3. |
2007: Александр Скрябин: Сольные фортепианные произведения, полная запись 8 CD-Box + DVD «Мистерия» - мультимедийный проект (Deutschlandradio Kultur/ Capriccio) 2008: Альфред Шнитке: Концерты для фортепиано Nº 1-3. |
Great Western Railway Lot 224: Nos. 4073 - 4082, delivered August 1923 - April 1924. |
Great Western Railway Заказ 224: Nº 4073-4082, августа 1923 года - апрель 1924 года. |
In May 1925, a batch of 25 locomotives (Nos. E793-E817) based upon the Scotch Arthurs was ordered for construction at Eastleigh with smaller firebox grates and improved water heating surfaces. |
В мае 1925 года партия из 25 локомотивов (Nº E793-E817), основанные на конструкции «шотландского Артура», были заказаны в Истли. |
After the Second World War, their property was confiscated on the ground that they were German nationals, under the Benes decrees Nos. 12/1945 and 108/1945. |
После окончания второй мировой войны их имущество было конфисковано на том основании, что они являются лицами немецкой национальной принадлежности согласно указам Бенеша Nº 12/1945 и 108/1945. |
Finally, the GRPE Chairman reported that amendments to Regulations Nos. 67 and 115 were agreed and would be considered by WP. and AC. at their June 2005 sessions. |
В заключение Председатель GRPE сообщил о том, что поправки к правилам Nº 67 и 115 были согласованы и будут рассмотрены WP. и АС. на их сессиях в июне 2005 года. |
Based on informal documents Nos. WP.-135-8 and WP.-135-12, and taking into consideration any comments received before 25 March 2005, the representative of Japan would transmit an official document for consideration at the next session. |
На основе неофициальных документов Nº WP.-135-8 и WP.-135-12 и с учетом любых замечаний, полученных до 25 марта 2005 года, представитель Японии подготовит официальный документ для рассмотрения на следующей сессии. |
This section draws largely on the report prepared by Sub-Commission Special Rapporteur Nicole Questiaux, and general comments Nos. 5 and 29 of the Human Rights Committee. |
Этот раздел во многом основывается на докладе, подготовленном Специальным докладчиком Подкомиссии Николь Кестио, и замечаниях общего порядка Nº 5 и 29 Комитета по правам человека. |
A recent desk review undertaken by ILO has conceptualized the links between Conventions Nos. 111 and 169 in terms of discrimination against indigenous peoples in employment and occupation. |
В результате аналитического обзора, недавно проведенного МОТ, были определены концептуальные связи между конвенциями Nº 111 и 169 с точки зрения дискриминации коренных народов в областях труда и занятости. |
Judging from the figures shown in paragraph 106, she wondered whether LOIE also applied to the private sector, as recommended by the Committee in its general recommendations Nos. 23 and 25. |
Исходя из цифровых данных, приведенных в пункте 106, она интересуется, применим ли данный закон также к частному сектору, как рекомендовал Комитет в своих общих рекомендациях Nº 23 и 25. |
The Committee on Economic Social and Cultural Rights, in 2004, encouraged Malta to ratify ILO Conventions Nos. 102,117, 118 and 122 and the Prevention of Major Industrial Accidents Convention. |
Комитет по экономическим, социальным и культурным правам в 2004 году призвал Мальту ратифицировать конвенции МОТ Nº 102,117, 118 и 122, а также Конвенцию о предотвращении крупных промышленных аварий13. |
The Committee notes the positive steps taken by the Government of Peru to alleviate the violence related to events in Bagua, such as repealing decrees Nos. 1081 and 1094 and launching an investigation into the facts. |
Комитет принимает к сведению конструктивные шаги, предпринятые правительством Перу для снижения уровня насилия в Багуа, в том числе отмену указов Nº 1081 и 1094, и начало расследования происшедших событий. |
The expert from CLEPA presented GRRF-65-13 and GRRF-65-14 clarifying the requirements in Regulations Nos. 13 and 13-H with regard to the sensing device and warning lamp which indicates when brake lining replacement is necessary. |
Эксперт от КСАОД представил документы GRRF-65-13 и GRRF-65-14, в которых уточняются требования правил Nº 13 и 13-Н в отношении измерительного устройства и сигнальной лампочки, указывающей на необходимость замены тормозной накладки. |
The expert from Germany informed GRSP that a study group of technical services was working on the problem of the acceleration device in the context of Regulations Nos. 16 and 44, as well as on that of deceleration braking without rebound. |
Эксперт от Германии проинформировал GRSP о том, что в настоящее время исследовательская группа технических служб работает над проблемой устройства ускорения в контексте правил Nº 16 и 44, а также торможения при замедлении без обратной реакции. |
It should be noted, as already stated, that Presidential Decrees Nos. 358 and 359/1997 establish full equality of rights in employment between Greek citizens and all foreign nationals legally working in Greece. |
Следует отметить, что, как уже отмечалось, Президентские декреты Nº 358 и 359/1997 закрепляют полное равенство прав в сфере занятости между гражданами Греции и всеми иностранцами, легально работающими в стране. |
With regard to the scope of the gtr, ETRTO proposed to include in it only tyres covered by Regulations Nos. 30 and 54, motorcycle tyres excluded. |
Что касается области применения гтп, то ЕТОПОК предложила включить только предписания о шинах, охватываемых правилами Nº 30 и 54, исключив положения о шинах мотоциклов. |
The expert from the Russian Federation reminded GRRF that the proposal was aimed at inserting into Regulations Nos. 30 and 54 only new provisions to indicate the tyre rolling resistance coefficient in the type approval communication, but without any limit values. |
Эксперт от Российской Федерации напомнил GRRF, что его предложение было направлено на включение в правила Nº 30 и 54 только новых положений для указания в сообщении, касающемся официального утверждения типа, коэффициента сопротивления шин качению, без установления каких-либо предельных значений. |
Documentation: Informal documents Nos. 10 and 11 - Activities on fuel efficiency and the UNECE project on global warming and transport; Supply chain challenges for transport |
Документация: неофициальные документы Nº 10 и 11 - Деятельность в области топливной эффективности и проект ЕЭК ООН по глобальному потеплению и транспорту; Вызовы транспортной логистики |
In cases Nos. 1461/2006, 1462/2006, 1476/2006 and 1477/2006, the Committee considered whether the authors' deprivation of liberty was in accordance with the State party's relevant laws. |
В связи с делами Nº 1461/2006, 1462/2006, 1476/2006 и 1477/2006 Комитет рассмотрел вопрос о том, соответствовало ли лишение свободы, которому были подвергнуты авторы сообщений, законодательству государства-участника. |
In cases Nos. 1209/2003, 1231/2003 and 1241/2004 the authors claimed that conditions of detention during the early stages of the alleged victim's confinement were inadequate. |
В делах Nº 1209/2003, 1231/2003 и 1241/2004 авторы утверждали, что условия содержания под стражей на начальных этапах заключения предполагаемых жертв не отвечали нормам. |
In cases Nos. 1461/2006, 1462/2006, 1476/2006 and 1477/2006, the Committee determined that the State party was under an obligation to provide the authors with an effective remedy, including adequate compensation, and to put in place measures for monitoring their situation. |
В делах Nº 1461/2006, 1462/2006, 1476/2006 и 1477/2006 Комитет постановил, что государство-участник обязано обеспечить авторам эффективное средство правовой защиты в форме предоставления им надлежащего возмещения и принять меры для прояснения их положения. |
The Committee recommends that the State party consider ratifying ILO Conventions Nos. 102,117, 118,121, 128,130 and 168, as well as the CIS Agreement on the Cooperation in Solving Problems of Disability and Persons with Disabilities. |
Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть вопрос о ратификации конвенций МОТ Nº 102,117, 118,121, 128130 и 168, а также Соглашения о сотрудничестве в решении проблем инвалидов и инвалидности государств-участников СНГ. |
The expert from the Russian Federation introduced GRRF-62-25 proposing to insert into Regulations Nos. 30 and 54 new provisions for the indication in the type approval communication of the tyre rolling resistance coefficient. |
Эксперт от Российской Федерации представил документ GRRF-62-25, в котором предлагается включить в правила Nº 30 и 54 новые положения для указания в сообщении, касающемся официального утверждения типа, коэффициента сопротивления шин качению. |
Insofar as these rights are concerned, Finland is further bound by a number of other international treaties, including ILO Conventions Nos. 87, 98 and 151, and the European Social Charter. |
Применительно к этим правам Финляндия также связана обязательствами по ряду других международных договоров, включая Конвенции МОТ Nº 87, 98 и 151, а также Европейскую социальную хартию. |
This reform brought national law into line with commitments taken on mainly in ILO Conventions Nos 87 and 98 concerning freedom of association, which are analogous with the related rules set out in the Covenant. |
Тем самым национальное законодательство было приведено в соответствие с обязательствами в отношении свободы профсоюзов, взятыми на себя страной на основании прежде всего конвенций Nº 87 и 98 МОТ, нормы которых созвучны положениям Пакта. |