| As a State party to ILC Nos. 87 and 98, the Government recognizes the right of unions to federate and join international organizations. | В качестве государства-участника Конвенций МОТ Nº 87 и 98 правительство признает право профсоюзных организаций на создание федераций и вступление в международные организации. |
| The Committee recommends that the State party consider ratifying ILO Conventions Nos. 102,117, 118,121, 128,130 and 168, as well as the CIS Agreement on the Cooperation in Solving Problems of Disability and Persons with Disabilities. | Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть вопрос о ратификации конвенций МОТ Nº 102,117, 118,121, 128130 и 168, а также Соглашения о сотрудничестве в решении проблем инвалидов и инвалидности государств-участников СНГ. |
| The Chairman also confirmed that GRPE was prepared to find a resolution to the problem caused by expiration of type approvals to the lower series of amendments to Regulations Nos. 49 and 83. | Председатель также подтвердил, что GRPE готова найти решение проблемы, вызванной прекращением применения официальных утверждений по типу конструкции на основании предыдущих серий поправок к Правилам Nº 49 и 83. |
| Based on this majority support, the Chairman suggested that GTB should use the document as a base for proposing draft amendments to Regulations Nos. 98 and 112. | Учитывая поддержку большинства, Председатель предложил БРГ использовать этот документ в качестве основы для подготовки предложения по проекту поправок к Правилам Nº 98 и 112. |
| Regarding the future responsibility of specific safety regulations related to the use of alternative fuels, he recalled the discussion during the previous WP. session and stated that GRPE was still awaiting the decision of WP. on the future responsibility of Regulations Nos. 67,110 and 115. | Что касается будущей ответственности за конкретные правила безопасности, связанные с использованием альтернативных видов топлива, то он напомнил о дискуссии, состоявшейся в ходе предыдущей сессии WP., и заявил, что GRPE по-прежнему ожидает решения WP. о будущей ответственности за правила Nº 67,110 и 115. |
| The first assigned antitank rifles were included in a division after 6 December 19414 (TOE Nos. 04/750-04/769). | Впервые штатно противотанковые ружья были включены в стрелковую дивизию с 6 декабря 1941 года3 (штаты NºNº 04/750-04/769). |
| Consequently, volumes I and V for Supplements Nos. 1 to 9 had been brought to completion, and all studies pertaining to those volumes were available on the website of the Repertory . | Работа по подготовке томов I и V дополнений NºNº 1-9 завершена, и все исследования, касающиеся этих томов, размещены на веб-сайте Справочника. |
| The priority development of transport infrastructure on the route of Pan-European Transport Corridors Nos. 4, 8 and 9 is included as a measure for fulfilling the objectives of the Plan. | В качестве одной из мер по достижению целей Плана предусмотрено приоритетное развитие транспортной инфраструктуры по маршрутам общеевропейских транспортных коридоров NºNº 4, 8 и 9. |
| The following group of rifle division TOEs was adopted on 18 March 1942 (Nos. | Следующая группа штатов стрелковой дивизии была принята 18 марта 1942 года (NºNº 04/200-04/216). |
| Among the relevant Conventions, Congo has ratified Conventions Nos. 100 and 111 in 1999; the office is currently awaiting detailed first reports for these Conventions. Congo has also ratified Convention Nos. 29, 87, 98,105 and 138. | Из соответствующих конвенций Конго ратифицировала конвенции NºNº 100 и 111 в 1999 году; в настоящее время канцелярия рассчитывает на получение первых подробных докладов по этим конвенциям. |
| All the United Nations Nos. in question are listed in the annex in the order of their packing instructions. | Все соответствующие номера ООН перечислены в приложении в порядке следования относящихся к ним инструкций по упаковке. |
| They arrived in October and were given running Nos. 2 and 3. | Они прибыли в октябре и и получили номера 2 и 3. |
| (b) Six Mil Mi-24[44] multi-role attack helicopters:[45] five of the Mi-35 variant (tactical Nos. 937,948, 950,951 and 955) and one of the Mi-24P variant (tactical No. 956); | Ь) шесть вертолетов Ми24 (многоцелевые боевые вертолеты): пять вертолетов модификации Ми35 (тактические номера 937,948, 950,951 и 955) и один модификации Ми24П (тактический номер 956); |
| Santos-Dumont's final design were the Demoiselle monoplanes (Nos. 19 to 22). | Последним проектом Сантос-Дюмона был моноплан «Демуазель» («Demoiselle») (номера от 19 до 22). |
| The MI-25s (nos. 916,929, 937,939, 941,942, 943,945, 946 and 947) and the MI-17 helicopters (nos. 525 and 537) included some with identification numbers not previously noted by the Panel in Darfur. | В число этих вертолетов Ми-25 (бортовые номера 916,929, 937,939, 941,942, 943,945, 946 и 947) и Ми-17 (бортовые номера 525 и 537) входили вертолеты с бортовыми номерами, которые раньше не были замечены Группой в Дарфуре. |
| Ilana asks Richard the question, "what lies in the shadow of the statue", and Richard replies, "Ille qui nos omnes servabit" (Latin for "He who will save us all."). | Илана задаёт Ричарду вопрос: «Что находится в тени статуи?», на что Ричард отвечает: «Ille qui nos omnes servabit» (латынь: «Тот, кто спасёт всех нас»). |
| Novimus Nos, apostolic letter, January 20, 1956, AAS 1956,260 9. | Novimus Nos, Апостолическое письмо, January 20, 1956, AAS 1956,260 9. |
| Case 579: United States: U.S. District Court, Southern District of New York; Nos. 98CIV861, 99CIV3607, Geneva Pharmaceuticals Technology Corp. v. Barr Laboratories, Inc. et al. | Дело 579: - Соединенные Штаты: Окружной суд США, Южный округ штата Нью-Йорк; Nos. "и др. |
| His second novel, Nos vies hâtives (Grasset, 2001), was awarded the Prix Jean-Freustié and the Roger Nimier Prize. | Его второй роман - «Наши торопливые жизни» (Nos vies hâtives) - выходит у «Grasset» в 2001 и удостоен премии Жана Фрёстье (Prix Jean-Freustié) и премии Роже-Нимье (Prix Roger-Nimier). |
| Broadcasters in France (France Televisions SA), the Netherlands (NOS), Russia (Sportbox.ru) and Italy (RAI) also chose Silverlight to deliver Olympics coverage online. | Телевизионные вещательные компании во Франции (France Televisions), Нидерландах (NOS), Италии (RAI) и России (ВГТРК) также выбрали технологию Silverlight для онлайн-трансляций олимпийских игр. |
| One of the working groups was developing a guidance document that would combine and update existing ISO guides nos. 23, 28, 63 and 67 on product certification. | Одна из рабочих групп занимается разработкой руководящего документа, в который будут включены обновленные действующие руководства ИСО по сертификации продуктов под номерами 23, 28, 63 и 67. |
| Third subparagraph: adopted, with the inclusion of the name of the substances of Nos. 2734 and 2920 | третье тире: принято с упоминанием наименований веществ под номерами ООН 2734 и 2920 |
| The most valuable stamps from this period are Gibbons catalogue nos 8 and 9 from the 1853 issue: the 100 reis lilacs. | Самыми ценными марками этого периода были миниатюры под номерами 8 и 9 по каталогу «Стэнли Гиббонс» из выпуска 1853 года: лиловые номиналом 100 рейсов. |
| The two claims of Saudi Arabia are claim Nos. 5000451 and 5000360. | Две претензии Саудовской Аравии проходят под номерами 5000451 и 5000360. |
| The author of the communication is Peter Holder Original communication was submitted by Peter Holder and Irvin Phillip, the communications were separated at counsel's request and have been respectively registered as communications Nos. 515/1992 and 594/1992. | Автором сообщения является Питер Холдер Первоначальное сообщение было представлено Питером Холдером и Ирвином Филлипом; по просьбе адвоката сообщение было разделено на два отдельных сообщения, зарегистрированных соответственно под номерами 515/1992 и 594/1992. |
| Other small bodies and organizations are reliant on the NOS (Netherlands Broadcasting Company) Programme Foundation. | Другие, небольшие органы и организации могут пользоваться Программным фондом НОС (Нидерландской вещательной компании). |
| An unusual and important aspect of this cooperation is the fact that the NOS Programme Foundation will broadcast broadly based joint programmes on both radio and television, with contributions from a number of organizations. | Необычный и важный аспект такого сотрудничества состоит в том, что Программный фонд НОС будет передавать как по радио, так и по телевидению совместные программы, подготовленные рядом организаций. |
| The Media Act also provides for open administration in that broadcasting cooperation is embodied in an umbrella organization, the NOS Programme Foundation, which draws support from various cultural and other sectors of society as well as from broadcasting. | Закон о средствах массовой информации предусматривает также открытость управления, заключающееся в том, что сотрудничество в сфере вещания обеспечивает широкая организация Программный фонд НОС, получающий поддержку от различных культурных и других секторов общества, а также доходы от вещания. |
| Fatum nos iungebit, fate will link us. | "Фатум нос юнгебит" - "Нас соединит судьба". |
| It should say fatum nos iunget. | Должно быть сказано "Фатум нос юнгет". |