A demining effort funded by a consortium of countries and institutions has been taking place in the north-west, and a small |
которые финансировались группой стран и учреждений, осуществлялись в северо-западной части, причем небольшие подразделения саперов были подготовлены из бывших местных боевиков. |
It appears to be accepted that about 12 million of them live in the north-west and that in the country as a whole there may be as many as 30 million. |
По оценочным данным, 12 млн. азербайджанцев проживает в северо-западной части страны, а их общая численность в стране составляет, вероятно, 30 млн. человек. |
Notably, IDPs constitute nearly half of the estimated 750,000 Somalis who live in a state of chronic humanitarian need."Furthermore, the harsh living conditions of many returnees in the north-west is generally similar to those of IDPs. |
Помимо этого, тяжелейшие условия жизни многих возвращенцев в северо-западной части страны в общем и целом напоминают условия жизни ВПЛ. |
Canada is especially pleased by the recent adoption of amendments to the Convention on Future Multilateral Cooperation in the North-west Atlantic Fisheries of the North-west Atlantic Fisheries Organization (NAFO). |
Канада с особым удовлетворением отмечает недавнее принятие поправок к Конвенции о будущем многостороннем сотрудничестве в области рыболовства в северо-западной части Атлантического океана Организации по рыболовству в северо-западной части Атлантического океана (НАФО). |
Temporary migrants, such as the Bolivians in the north-west and the Chileans in the south; |
временные мигранты, например боливийцы в северо-западной части страны; чилийцы в южной части страны и т.п.; |
He also clarified that he was seeking the advice of the UNEP legal expert on the issue of the host country agreements for the Regional Coordinating Unit for the North-West Pacific. |
Кроме того, он уточнил, что им было запрошено соответствующее консультативное заключение юрист-консультов ЮНЕП по соглашениям с принимающими странами в отношении регионального координационного сектора для северо-западной части Тихого океана. |
The North-west Atlantic Fisheries Organization (NAFO) has adopted a resolution introducing a scheme to promote compliance by non-Contracting Party vessels with the conservation and enforcement measures established by NAFO. |
Организация по рыболовству в северо-западной части Атлантического океана (НАФО) приняла резолюцию, в которой был сформулирован механизм содействия соблюдению судами государств, не являющихся договаривающимися сторонами, установленных НАФО мер сохранения и контроля. |
Mention was made of the development of frameworks, such as Global Programme of Action for the Protection of the Marine Environment from Land-based Activities or the regional seas programme, together with examples of regional cooperation, such as North-West Pacific Action Plan promoted by Japan. |
Была упомянута разработка механизмов, как-то Глобальной программы действий по защите морской среды от загрязнения в результате осуществляемой на суше деятельности и Программы региональных морей, вкупе с примерами регионального сотрудничества, например пропагандируемым Японией планом действий в северо-западной части Тихого океана. |
Federally Administered Tribal Areas (FATA) is governed by Frontier Crimes Regulation (FCR) which comprises a set of laws enforced by the British in the Pashtun-inhabited tribal areas in the North-west British India. |
На Территориях племен федерального управления (ТПФУ) действует Положение о преступлениях в Пограничной провинции (П-П-П-П), включающее в себя свод законов, применявшихся британцами на населенных пуштунами племенных территориях в северо-западной части Британской Индии. |
Yet, fleet owners are wary of the coming Seine-Nord Europe link, which will enable a complete fluidity of the North-West European fleet and may bring in the Seine basin many craft attracted by higher freight. |
Однако собственники флота с опаской ожидают введения в эксплуатацию соединения Сена Север Европы, которое обеспечит беспрепятственное движение судов в северо-западной части Европы и может стимулировать появление в бассейне Сены большого количества судов, привлеченных значительными объемами грузовых перевозок. |
Within the framework of the North-west Pacific Action Plan, a meeting was held concerning marine environmental emergency preparedness and response, at which progress in regional cooperation on marine pollution and preparedness was discussed. |
В рамках Плана действий в северо-западной части Тихого океана было проведено совещание по обеспечению готовности к чрезвычайным ситуациям в области морской среды и реагированию на них, на котором обсуждался прогресс в вопросе регионального сотрудничества в области загрязнения морской среды и готовности в регионе. |
Examples of these include: the North-west Atlantic Fisheries Organization (NAFO), the Bering Sea "Donut Hole" Pollack Agreement, the Convention on the Conservation of Antarctic Marine Living Resources and the Niue Treaty in the South Pacific. |
Примеры таких соглашений включают: Организацию по рыболовству в северо-западной части Атлантического океана (НАФО), Конвенцию о сохранении ресурсов минтая и управлении ими в центральной части Берингова моря, Конвенцию о сохранении морских живых ресурсов Антарктики и Договор Ниуэ в южной части Тихого океана. |
The North-West Pacific Action Plan, which is not legally binding, was adopted in 1994 and covers areas of the Sea of Japan and the Yellow Sea under the jurisdiction of China, Japan, the Republic of Korea and the Russian Federation. |
План действий по северо-западной части Тихоокеанского региона, который не является документом, имеющим обязательную юридическую силу, был принят в 1994 году. |
We have done so in the North East Atlantic Fisheries Commission, the North-west Atlantic Fisheries Organization and the Commission for the Conservation of Antarctic Marine Living Resources. |
Мы занимаемся этим также в Комиссии по рыболовству в северо-восточной части Атлантического океана, в Организации по рыболовству в северо-западной части Атлантического океана и в Комиссии по сохранению морских живых ресурсов Антарктики. |
Some regional organizations such as the North East Atlantic Fisheries Commission and the North-west Atlantic Fisheries Organization indicated that they had completed such reviews and had brought consequential amendments to their respective conventions. |
Некоторые региональные организации, например Комиссия по рыболовству в северо-восточной части Атлантического океана и Организация по рыболовству в северо-западной части Атлантического океана, указали, что провели такие обзоры и внесли в свои учредительные конвенции соответствующие поправки. |
Since October 12002 a gender equality counsellor has been situated in the North-east region. On August 12003 the project in the North-west was concluded, and since that date there has been a counsellor in the South region instead. |
С 1 октября 2002 года в северо-восточной части страны также работает консультант по вопросам равенства мужчин и женщин. 1 августа 2003 года работа по проекту в северо-западной части страны была завершена, а вместо этого приступил к работе консультант в южной части страны. |
Further, two regional fisheries management organizations are undertaking comprehensive reviews with respect to the provisions of the Agreement (the North East Atlantic Fisheries Commission and the North-west Atlantic Fisheries Organization). |
Еще две региональные рыбохозяйственные организации (Комиссия по рыболовству в северо-восточной части Атлантического океана и Организация по рыболовству в северо-западной части Атлантического океана) проводят всеобъемлющую ревизию, ориентируясь при этом на положения Соглашения. |