The helicopter flew north-west and landed at Zenica next to another white helicopter. | Вертолет держал курс на северо-запад и совершил посадку в Зенице рядом с другим белым вертолетом. |
The contact crossed the border into the no-fly zone 8 kilometres east of Bijelina, heading north-west. | Объект пересек границу, влетев в запрещенную для полетов зону в 8 км к востоку от Биелины, и направился на северо-запад. |
AWACS regained radar contact 70 kilometres south-west of Banja Luka, and the track faded at 70 kilometres south-west of the same city after manoeuvring, heading north-west, for 5 kilometres. | АВАКС вновь установила контакт с целью в 70 км к юго-западу от Баня-Луки, который был утерян в 70 км к юго-западу от города после того, как цель, меняя направление полета, удалилась на 5 км на северо-запад. |
The Congo river crosses the country from south-east to north-west before emptying into the Atlantic Ocean; it is 4,700 kilometres long with a flow rate exceeded only by the Amazon. | Река Конго протяженностью 4700 км, которая по полноводности является второй в мире после Амазонки, пересекает страну с юго-востока на северо-запад и впадает в Атлантический океан. |
As a result of preliminary studies done in 1993, a Zimbabwean team of experts was fielded in December 1993 to strengthen the demobilization and reintegration planning capacities of local communities in the North-West. | После проведенных в 1993 году предварительных обследований в декабре 1993 года на северо-запад страны была направлена группа экспертов из Зимбабве для оказания помощи местным общинам в вопросах планирования работы по демобилизации и реинтеграции. |
Ukrainian delegations participate in the work of a number of bodies of the North-west Atlantic Fisheries Organization and the North-East Atlantic Fisheries Commission and advocate the obligatory presence of scientific observers on all marine vessels and in all areas of commercial fishing related to the activities of those organizations. | Делегации Украины участвуют в работе целого ряда органов Организации рыбного промысла в северо-западной части Атлантики и в Комиссии по рыболовству в северно-восточной части Атлантики и выступают за обязательное присутствие наблюдателей-ученых на борту всех морских судов и во всех областях коммерческого рыболовства, связанных с деятельностью этих организаций. |
The rivers Axe and Yeo, which principally drain the counties of Devon and Somerset respectively, have their sources in the north-west of the county. | Реки Акс и Йео, которые главным образом протекают в графствах Девон и Сомерсет соответственно, берут начало в северо-западной части Дорсета. |
In a determine continuation of its policy of unprovoked aggression against Uganda, Sudanese armed forces based in Kaya, using a variety of artillery pieces, shelled the territory between Keri and Oraba in north-west Uganda for three consecutive days between 8 and 10 April 1996. | Упорно продолжая проводить свою политику неспровоцированной агрессии против Уганды, в период с 8 по 10 апреля 1996 года суданские вооруженные силы, базирующиеся в Кайе, с использованием различных артиллерийских орудий в течение трех дней обстреливали территорию, расположенную в северо-западной части Уганды между Кери и Орабой. |
The project has been aimed to improve the integration of the forest resource use with the nature protection, to strengthen national institutions to maintain a good condition of forests and to upgrade forest management capabilities in the north-west Russia (Voldozero National Park). | Цель этого проекта состоит в обеспечении увязки вопросов использования лесных ресурсов и охраны природы, укреплении потенциала национальных учреждений в области сохранения лесов в надлежащем состоянии и повышении квалификации работников, занимающихся вопросами лесопользования в северо-западной части России (Национальный парк «Волдозеро»). |
Mention was made of the development of frameworks, such as Global Programme of Action for the Protection of the Marine Environment from Land-based Activities or the regional seas programme, together with examples of regional cooperation, such as North-West Pacific Action Plan promoted by Japan. | Была упомянута разработка механизмов, как-то Глобальной программы действий по защите морской среды от загрязнения в результате осуществляемой на суше деятельности и Программы региональных морей, вкупе с примерами регионального сотрудничества, например пропагандируемым Японией планом действий в северо-западной части Тихого океана. |
June 17, 1993, was the registration date of North-West GSM CJSC (Saint Petersburg). | 1993 год, 17 июня - дата регистрации ЗАО «Северо-Западный GSM» (Санкт-Петербург). |
The security environment remained relatively stable, including in the five departments vacated by the MINUSTAH military component (Grand-Anse, Nippes, South, South-East and North-West). | Обстановка в сфере безопасности оставалась относительно стабильной, в том числе во всех пяти департаментах, из которых ушли подразделения военного компонента МООНСГ (Гранд-Анс, Нип, Южный, Юго-Восточный и Северо-Западный). |
The performance of the national police continued to improve and the security situation in the five Departments vacated by the Mission's military component (Grand-Anse, Nippes, North-West, South and South-East) remained stable. | Эффективность деятельности национальной полиции продолжала повышаться, и обстановка в плане безопасности в пяти департаментах, из которых был выведен военный компонент Миссии (Гранд-Анс, Нип, Северо-Западный, Южный и Юго-Восточный), оставалась стабильной. |
Grand-Anse: 1; South: 4; Nippes: 19; North-west: 9; and South-east: 9; the increase in the number of incidents was the result of local dynamics in the given area, usually linked to socio-economic grievances | Гранд-Анс: 1; Южный: 4; Нип: 19; Северо-Западный: 9; и Юго-Восточный: 9; увеличение числа инцидентов является следствием процессов местного значения в данной области, обычно связанных с социально-экономическими проблемами |
The wind is north-west and getting stronger. | Ветер северо-западный и становится сильнее. |
On 14 September 1939, after only 27 days at sea, U-39 fired two torpedoes at the British aircraft carrier HMS Ark Royal off Rockall Bank north-west of Scotland. | 14 сентября 1939 года, проведя в море всего лишь 27 дней, U-39 выстрелила двумя торпедами по британскому авианосцу HMS Ark Royal возле банки Рокфолл (англ.)русск. к северо-западу от Шотландии. |
On 12 August 2009, LRA reportedly carried out an attack on Ezo town (120 kilometres north-west of Yambio) during which 17 people were reportedly abducted. | Согласно сообщениям, 12 августа 2009 года силы ЛРА совершили нападение на город Эзо (в 120 км к северо-западу от Ямбио), в результате которого 17 человек были похищены. |
On 5 August 1993, it was reported that residents of villages located north-west of Ramallah had protested against the planned building of a new road through their land which would serve the settlements of Na'alih and Neli. (Al-Tali'ah, 5 August 1993) | 5 августа 1993 года, согласно сообщениям, жители деревень, расположенных к северо-западу от Рамаллаха, выступили с протестом против планов строительства на их земле новой дороги, которая будет обслуживать поселения Наалин и Нели. ("Ат-Талиа", 5 августа 1993 года) |
One of coltan's component elements, niobium, is produced by the Congolese company SOMIKIVU in the region north-west of Goma, which is under the control of RCD-Goma rebel group. | Один из составляющих компонентов колтана ниобий производится конголезской компанией «Сомикиву» в районе, находящемся к северо-западу от Гомы, который находится под контролем повстанческой группы КОД-Гома. |
According to MARPOL 73/78, the "Gulf Area" means the sea area north-west of the rhumb line between Ras al Hadd and Ras al Fasteh. | Согласно МАРПОЛ 73/78, «Район заливов» означает морской район, расположенный к северо-западу от прямой линии, проходящей между Рас-эль-Хадд и Рас-эль-Фасте. |
The principal constraint on the delivery of humanitarian assistance has been the insecurity which has been particularly difficult in the north and north-west, especially in Gisenyi and Ruhengeri prefectures. | Главным препятствием на пути оказания гуманитарной помощи является отсутствие безопасности, что особенно затрудняло положение в северных и северо-западных районах, прежде всего в префектурах Гисеньи и Рухенгери. |
Likewise, the Office for Project Services (OPS) of the United Nations Development Programme (UNDP) provided materials for the rehabilitation of roads affected by the floods and technical assistance to communities in Hiran, the north-east and the north-west. | Аналогичным образом Управление по обслуживанию проектов (УОП) Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) предоставили материалы для восстановления дорог, пострадавших в результате наводнений, и оказали техническую помощь общинам в Хиране, в северо-восточных и северо-западных районах. |
In the north-west, the local authorities are drafting a health policy that includes specific guidelines and management tools. | В северо-западных районах страны местные органы власти разрабатывают такую политику в области здравоохранения, которая охватывает конкретные руководящие принципы и механизмы управления. |
In spite of the suspension of voluntary repatriation from Ethiopia by authorities in the north-west at the end of 1998, UNHCR continued to plan and implement more quick-impact projects in the region. | Несмотря на то, что в конце 1998 года власти в северо-западных районах страны приостановили добровольную репатриацию беженцев из Эфиопии, УВКБ продолжало разрабатывать и осуществлять в этом регионе большее число проектов, приносящих непосредственную отдачу. |
At a grass-roots level in the Lower Shabelle and North-west regions, UNIFEM continues to support inter-clan dialogue among women to promote reconciliation and peace. UNIFEM also supported the participation of women in a policy seminar on mainstreaming gender in IGAD peace-building and humanitarian policies. | На низовом уровне ЮНИФЕМ продолжает содействовать межклановому диалогу между женщинами в Нижней Шабеле и северо-западных районах с целью способствовать примирению и установлению мира. ЮНИФЕМ содействовал также участию женщин в работе семинара по учету гендерного аспекта в стратегиях МОВР по миростроительству и оказанию гуманитарной помощи. |
Russian Federation - north-west (Saint-Petersburg, etc.) | Российская Федерация - северо-западная часть (Санкт-Петербург и т.д.) |
Recently, the north-west Hawaiian Islands and the surrounding United States waters have been declared a national monument, and are to be protected from all extractive uses. | Не так давно северо-западная часть Гавайских островов и прилегающие к ней американские воды объявлены национальным памятником, ограждаемым от всех добычных видов использования. |
(a) North-west Pacific | а) Северо-западная часть Тихого океана |
The most productive region remains the North-west Pacific, where fluctuations in catches concern mainly Japanese sardine and Alaskan pollock. | Самым продуктивным регионом остается северо-западная часть Тихого океана, где колебания в объеме промысла главным образом характерны для лова сардин около Японии и минтая в районе Аляски. |
Stornoway Harbour, within a line from Arnish Point to Sandwick Bay Lighthouse, north-west side | Гавань Сторновей: до линии, соединяющей мыс Арниш и маяк Сендуик-Бей, северо-западная часть. |
With the Croat authorities regaining control of western Slavonia in June, thousands of Serbs were displaced to north-west Bosnia. | После того как в июне хорватские власти восстановили свой контроль над Западной Славонией, тысячи сербов были перемещены в северо-западную часть Боснии. |
The retaking of the Krajina by the Croat authorities in early August led to an exodus of some 150,000 people to north-west Bosnia and to the Federal Republic of Yugoslavia. | Переход Краины в руки хорватских властей в начале августа привел к бегству примерно 150000 человек в северо-западную часть Боснии и Союзную Республику Югославию. |
When hostilities started on 27 December 2008, Abbas Ahmad Ibrahim Halawa, aged 59, asked his family to leave the home and stayed behind alone. On 9 January 2009, after a day of shelling, the ground forces invaded the north-west of his neighbourhood. | Когда 27 декабря 2008 года начались военные действия, Аббас Ахмад Ибрахим Халава - мужчина 59 лет - попросил свою семью покинуть дом и остался в нем один. 9 января 2009 года после обстрела, продолжавшегося весь день, сухопутные войска заняли северо-западную часть данного района. |
Lastly, it plays an essential role in exports and imports across the European north-west and accounts for an important share of the hinterland of the major European Union sea ports. | Наконец, внутреннее судоходство играет первостепенную роль в экспортных и импортных перевозках через северо-западную часть Европы и обеспечивает значительную часть перевозок между крупнейшими морскими портами ЕС и внутренними районами Европы. |
Having failed their first assault, the Japanese set fire to the north-west section of the warehouse, which stored fuel and wood. | Потерпев неудачу в первой атаке, японцы подожгли северо-западную часть склада, где хранилось горючее и дерево. |
(b) Further development of the North-West Pacific Action Plan of the UNEP Regional Seas Programme. | Ь) дальнейшая разработка Плана действий для северо - западной части Тихого океана в рамках Программы ЮНЕП по региональным морям. |
Furthermore, by the end of June 2009, some 2 million people had been displaced in Pakistan's North-West Frontier Province and the Federally Administered Tribal Areas, where humanitarian organizations have limited access. | Кроме того, по состоянию на конец июня 2009 года около 2 миллионов человек покинули свои дома в Северо - западной пограничной провинции Пакистана и находящейся под федеральным управлением Территории племен, доступ гуманитарных организаций к которым крайне ограничен. |
We select the livestock form north-west Poland, where it is naturally reared in the green fields of that region. | Сырьё поставляется из экологически чистых регионов Северо - Западной Польши. |
The government of North-West Frontier Province has, in the meantime, continued to fund and implement a special development package in the former core poppy-growing areas with the support of UNDCP. | Правительство Северо - западной пограничной провинции продолжает финансировать и осуществлять при поддержке ЮНДКП пакет особых мер по развитию бывших основных районов выращивания опийного мака. |
The government of the North-West Frontier Province was commended for achieving a zero harvest in the primary traditional poppy-growing areas of Dir, Bajaur and Mohmand. | Высокую оценку получили действия правительства северо - западной приграничной про-винции в связи с тем, что в таких традиционно главных районах выращивания мака, как Дир, Баджаур и Мохмад, сбор мака не имел места. |