Some 220,000 Liberians live as refugees in neighbouring countries and about 40,000 more have been internally displaced since spring 2000 due to the fighting in Lofa County, in the north-west of Liberia. |
Около 220000 либерийцев проживают в качестве беженцев в соседних странах, а после весны 2000 года еще около 40000 либерийцев стали внутренними беженцами в результате боевых действий в графстве Лоффа в северо-западной части Либерии. |
In June 2006, the Special Representative sent a communication to the Government of China concerning the arrests and ill-treatment of the sons of a prominent defender working on the rights of the minority Uighur community in the north-west region of Xinjiang. |
В июне 2006 года Специальный представитель направила правительству Китая сообщение, касающееся арестов и жестокого обращения в отношении сыновей видного защитника прав уйгурского меньшинства в северо-западной части Синьцзяня. |
In addition, one formed police unit will be redeployed from Abidjan to Boundiali, in the north-west, to provide security for the increased number of United Nations police as well as other UNOCI personnel and equipment to be deployed to the north. |
Кроме того, одно сформированное полицейское подразделение будет передислоцировано из Абиджана в Бундиали в северо-западной части страны для обеспечения безопасности все большего числа сотрудников полиции Организации Объединенных Наций, а также других сотрудников и имущества ОООНКИ, которые будут направлены в северную часть страны. |
Separate administrations have continued to assert their own localized authority, exemplified by the governing administrations of the self-declared state of Somaliland in the north-west and the self-declared autonomous region of Puntland in the north-east. |
Отдельные органы управления продолжили насаждать свою собственную местную власть, примером чего служат органы управления самопровозглашенного государства «Сомалиленд» в северо-западной части страны и провозглашенного в одностороннем порядке автономного района «Пунтленд» в северо-восточной части. |
The peace and security of the whole of North-West Africa were at stake. |
От этого зависят мир и безопасность всего региона северо-западной части континента. |
The North-west Pacific Action Plan is currently working on a second comprehensive review of marine environmental problems in the region. |
План действий по северо-западной части Тихого океана ведет сейчас работу над вторым всеобъемлющим обзором проблем морской среды в регионе. |
Mr. Rosenberg presented on existing marine assessments from the United States side of the North-West Atlantic. |
Г-н Розенберг выступил с докладом об имеющихся оценках состояния морской среды в северо-западной части Атлантического океана у побережья Соединенных Штатов. |
The North-west Atlantic Fisheries Organization maintained and regularly reviewed an IUU vessel list, which was compiled with NEAFC. |
Организация по рыболовству в северо-западной части Атлантического океана вела и регулярно анализировала список судов, замеченных в ведении ННН-промысла, который был составлен совместно с НЕАФК. |
Annual Meetings of the North-west Atlantic Fisheries Organization (NAFO), 1997-2002 |
Ежегодные совещания Организации по рыболовству в северо-западной части Атлантического океана (НАФО), 1997 - 2002 годы |
It also noted the initiatives aimed at assessing the readiness of North-West African States to receive science and technology capabilities to enhance their water management activities. |
Комитет отметил также инициативы, направленные на оценку готовности государств северо-западной части Африки к освоению научных знаний и технологий для совершенствования их водохозяйственной деятельности. |
At the regional level, the Regional Activity Centres of the North-west Pacific Action Plan have compiled a regional overview on integrated coastal and river basin management. |
На региональном уровне центры региональной деятельности Плана действий в северо-западной части Тихого океана составили региональный обзор комплексного управления прибрежными и речными бассейнами. |
The North-west Pacific Action Plan has also established a partnership with other regional projects, such as the Yellow Sea Large Marine Ecosystem Project. |
План действий в северо-западной части Тихого океана учредил также партнерство с другими региональными проектами, как то Проект крупной морской экосистемы Желтого моря. |
In September, members of the North-west Atlantic Fisheries Organization delivered major concrete reforms along these lines, and we expect determined follow-up on these commitments. |
В сентябре члены Организации по рыболовству в северо-западной части Атлантического океана осуществили крупные и конкретные реформы по этим направлениям, и мы ожидаем целеустремленного выполнения этих обязательств. |
The final draft of a regional oil-spill contingency plan for the North-west Pacific has been completed and will be submitted for approval to the next intergovernmental meeting. |
Была завершена разработка проекта регионального плана чрезвычайных мер на случай разливов нефти в северо-западной части Тихого океана, который будет представлен на утверждение на следующем межправительственном совещании. |
Shkodra (North-West Albania) is usually the first connection of the affiliated groups in the traffic of women. |
Шкодер (в северо-западной части Албании) обычно является первым пересыльным пунктом для групп, причастных к торговле женщинами. |
Regulatory measures taken to conserve straddling stocks had been taken by the North-west Atlantic Fisheries Organization but had, in Canada's opinion, proved ineffective for various reasons. |
Регламентационные меры в целях сохранения трансграничных запасов были приняты Организацией по рыболовству в северо-западной части Атлантического океана, но, по мнению Канады, оказались неэффективными по разным причинам. |
The North-west Pacific Action Plan has also developed a draft medium-term strategy with six thematic elements, which is expected to be approved at the fifteenth intergovernmental meeting in November 2010. |
План действий по северо-западной части Тихого океана разработал также проект среднесрочной стратегии с шестью тематическими элементами, который ожидается принять на пятнадцатом межправительственном совещании в ноябре 2010 года. |
The North-west Atlantic Fisheries Organization (NAFO) has a media policy in place that allows journalists to attend the opening and closing sessions of meetings. |
Организация по рыболовству в северо-западной части Атлантического океана (НАФО) проводит информационную политику, которая допускает присутствие журналистов на открытии и закрытии ее совещаний. |
Negotiations on funding based on proposals made is ongoing for the assessments of the North-West Sahara Aquifer, the Syr Darya and the Niger. |
В настоящее время на основе внесенных предложений по оценке водоносного горизонта в северо-западной части Сахары, Сыр-Дарьи и Нигера ведутся переговоры о финансировании соответствующих работ. |
Collaboration between the Mediterranean Action Plan and the North-west Pacific Action Plan has been very active in the field of oil-spill preparedness and response. |
Сотрудничество между Средиземноморским планом действий и Планом действий в северо-западной части Тихого океана было весьма активным в области обеспечения готовности к разливам нефти и реагирования на них. |
The North-west Atlantic Fisheries Organization (NAFO), responding to declining fish stocks, adopted drastic quota cuts at its 15th annual meeting in September 1993. |
Организация по рыболовству в северо-западной части Атлантического океана (НАФО), реагируя на уменьшение рыбных запасов, приняла резкие сокращения квот на своем пятнадцатом ежегодном совещании в сентябре 1993 года. |
On 16 June 1997, the North-west Atlantic Fisheries Organization stated that the 1995 Fish Stocks Agreement had and would have implications for the Organization. |
16 июня 1997 года Организация по рыболовству в северо-западной части Атлантического океана заявила, что Соглашение по рыбным запасам 1995 года оказало и будет оказывать влияние на Организацию. |
Requests the Executive Director to establish the NOWPAP Regional Coordinating Unit as a UNEP-administered secretariat of the North-west Pacific Action Plan; |
просит Директора-исполнителя создать региональный координационный сектор для ПДСЗТО в качестве находящегося в ведении ЮНЕП секретариата Плана действий для северо-западной части Тихого океана; |
The North-west Pacific Action Plan regional action plan on marine litter continues to be implemented in cooperation with various stakeholders, including at the local level. |
В рамках Плана действий по северо-западной части Тихого океана продолжается осуществление регионального плана действий по замусориванию моря в сотрудничестве с различными заинтересованными сторонами, в том числе на местном уровне. |
We are interested in developing cooperation with the North-East Atlantic Fisheries Commission and the North-West Atlantic Fisheries Organization. |
Мы заинтересованы в развитии сотрудничества с Комиссией по рыболовству в северо-восточной части Атлантического океана (НЕАФК) и Организацией по рыболовству в северо-западной части Атлантического океана (НАФО). |