The North-West Pacific Region Intergovernmental Meeting, in October 2007, considered, among others, the draft regional oil and hazardous and noxious substance spill contingency plan. |
На межправительственном совещании стран региона северо-западной части Тихого океана, состоявшемся в октябре 2007 года, был, в частности, рассмотрен проект регионального плана чрезвычайных мероприятий на случай разливов нефти и опасных и вредных веществ. |
At the regional level, consideration has also been given to area-based management tools, including in the context of the Commission for the Conservation of Antarctic Marine Living Resources and the North-west Atlantic Fisheries Organization. |
На региональном уровне внимание уделяется также зонально привязанным инструментам хозяйствования, в том числе в контексте Комиссии по сохранению морских живых ресурсов Антарктики и Организации по рыболовству в северо-западной части Атлантического океана. |
The Parties to the London Convention, assisted by the International Atomic Energy Agency (IAEA), keep under close review the situation concerning the disposal of radioactive wastes in the Barents and Kara seas and in the North-West Pacific. |
При содействии Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) стороны Лондонской конвенции внимательно следят за ситуацией с удалением радиоактивных отходов в Баренцевом и Карском морях и северо-западной части Тихого океана. |
GFCM believed that the risk of a transfer of the use of large-scale pelagic drift-nets from the North-West Mediterranean to the Southern Mediterranean was becoming a reality through joint venture arrangements between some European and North African fishermen. |
По мнению ГФКМ, в результате организации некоторыми европейскими и североафриканскими рыбаками совместных предприятий риск перемещения пелагического дрифтерного лова крупноразмерными сетями из северо-западной части Средиземного моря в южную становится реальностью. |
After a long period of almost no activity, the UNEP Division of Environmental Conventions, Regional Seas Branch, acting as the interim Secretariat for the North-west Pacific Action Plan, organized several technical meetings. |
После длительного периода слабой активности Сектор региональных морей Отдела природоохранных конвенций ЮНЕП, выступая в качестве временного секретариата Плана действий для северо-западной части Тихого океана, организовал несколько технических совещаний. |
The North-west Atlantic Fisheries Organization established a working group on the future of NAFO to formulate a plan of action for the short, medium and long term and to build a scientifically-based foundation for the conservation and sustainable use of fishery resources. |
Организация по рыболовству в северо-западной части Атлантического океана создала Рабочую группу по вопросу о будущем НАФО в целях разработки плана действий на кратко-, средне- и долгосрочную перспективу и формулирования научно обоснованных принципов сохранения и устойчивого использования рыбных ресурсов. |
(b) Assist, upon request, in the stabilization and implementation of activities of the North-West Pacific Action Programme (regional coordinating unit, Regional Activity Centres). |
Ь) Оказание, по просьбе, помощи в стабилизации и осуществлении мероприятий в рамках Программы действий по северо-западной части Тихого океана (региональное координационное подразделение, центры региональной деятельности). |
The matter has been the subject of dispute in the North-west Atlantic Fisheries Organization (NAFO), which has jurisdiction under its Convention to set quotas for those stocks in so far as they are found beyond the Canadian 200-mile fishing zone. |
Этот вопрос рассматривался в рамках Организации по рыболовству в северо-западной части Атлантического океана (НАФО), которая обладает в соответствии со своей конвенцией правом на установление квот на эти запасы, поскольку они встречаются за пределами 200-мильной рыболовной зоны Канады. |
For eight years after 1977, all parties to the North-west Atlantic Fisheries Organization (NAFO), which was formed to manage straddling stocks and other stocks on the Grand Banks, cooperated in order to conserve and rebuild these resources. |
За восемь лет после 1977 года все стороны Организации по рыболовству в северо-западной части Атлантического океана (НАФО), которая была создана для управления трансграничными запасами и другими ресурсами Большой Ньюфаундленской банки, сотрудничали в целях сохранения и восстановления этих ресурсов. |
In its response of 18 June 1996 to the Secretary-General, the North-west Atlantic Fisheries Organization (NAFO) 20/ informed him that there was no large-scale pelagic drift-net fishing in the NAFO Regulatory Area. |
Организация по рыболовству в северо-западной части Атлантического океана (НАФО)20/ в своем ответе от 18 июня 1996 года информировала Генерального секретаря о том, что в районе, регулируемом НАФО, масштабный пелагический дрифтерный промысел не велся. |
The States members of the North-west Pacific Action Plan agreed on the further development of a regional contingency plan at their meeting on marine pollution preparedness and response held in July 1999. |
В июле 1999 года на своем совещании, посвященном обеспечению готовности к загрязнению моря и борьбе с ним, государства - участники Плана действий для северо-западной части Тихого океана договорились о дальнейшей разработке регионального аварийного плана. |
The Inter-American Tropical Tuna Commission (I-ATTC) and the North-west Atlantic Fisheries Organization (NAFO) indicated that there had been no reports of unauthorized fishing in the past year in their respective areas of competency. |
Межамериканская комиссия по тропическому тунцу (ИАТТК) и Организация по рыболовству в северо-западной части Атлантического океана (НАФО) указали, что за прошлый год о неразрешенном промысле в районах, относящихся к их компетенции, не сообщалось. |
The North-west Atlantic Fisheries Organization (NAFO) indicated that it had recently introduced a number of regulations concerning, inter alia, catch reporting, discards and by-catches, and undersized and juvenile fish. |
Организация по рыболовству в северо-западной части Атлантического океана (НАФО) заявила, что недавно она ввела ряд правил, касающихся, среди прочего, представления отчетов об улове, выбросе и прилове, а также относительно нестандартной рыбы и молоди. |
UNEP, as interim secretariat for NOWPAP, was requested to assist in further developing the GEF proposal on "Formulation of a strategic action programme for the North-west Pacific region to address pollution of the marine environment from land-based activities". |
ЮНЕП как временному секретариату НОУПАП было поручено оказать свою помощь в дальнейшей проработке предложения ГЭФ под названием «Составление стратегической программы действий для северо-западной части Тихоокеанского региона по преодолению проблемы загрязнения морской среды в результате наземной деятельности». |
The Governing Council of the United Nations Environment Programme at its fifteenth session, held in Nairobi from 15-26 May 1989, in its decision 15/1, annex, approved the preparation of a new regional seas action plan for the North-west Pacific. |
На своей пятнадцатой сессии, состоявшейся в Найроби 15-26 мая 1989 года, Совет управляющих Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде в приложении к своему решению 15/1 одобрил подготовку нового плана действий по региональным морям для северо-западной части Тихого океана. |
In addition, a regional workshop on MCS, for countries surrounding the North-west Indian Ocean had been held at Muscat, in October 1999. |
Кроме того, в октябре 1999 года в Маскате был организован региональный практикум по вопросам МКН для стран, расположенных вокруг северо-западной части Индийского океана. |
The Committee was briefed on the extra budgetary project on sustainable development of the forest and timber sector in north-West Russia, which had taken a consistently cross-sectoral approach to the issues it addressed. |
Комитет был кратко проинформирован об осуществляемом за счет внебюджетных средств проекте в области устойчивого развития сектора лесного хозяйства и лесоматериалов в северо-западной части России, в рамках которого ко всем рассматриваемым вопросам неуклонно применяется кросс-секторальный подход. |
The sixth intergovernmental meeting of the North-west Pacific Action Plan (Tokyo, 5 to 6 December 2000); |
м) шестого межправительственного совещания в рамках Плана действий для северо-западной части Тихого океана (Токио, 56 декабря 2000 года); |
Notes with appreciation the support provided by the United Nations Environment Programme to the implementation of the North-west Pacific Action Plan; |
З. отмечает с признательностью поддержку, оказываемую Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде осуществлению Плана действий для северо-западной части Тихого океана; |
They called on General Aidid and Mr. Mohamed Ibrahim Egal (of the North-west) to join a common political platform by renouncing at least for the time being their respective claims to their "presidencies". |
Они призвали генерала Айдида и г-на Мохамеда Ибрагима Игаля (из северо-западной части страны) присоединиться к общей политической платформе, отказавшись, хотя бы на время, от своих соответствующих притязаний на пост президента. |
The eleventh North-West Pacific Action Plan Intergovernmental Meeting, held in Moscow, on 20 and 21 December 2006, agreed to carry out evaluations of the performance of the regional activity centres in 2007 to further enhance efficiency and effectiveness. |
20-21 декабря 2006 года в Москве состоялось одиннадцатое межправительственное совещание Плана действий по северо-западной части Тихого океана, на котором было условлено провести в 2007 году аттестацию региональных практических центров в интересах дальнейшего повышения их действенности и эффективности. |
At the fifteenth intergovernmental meeting of the North-west Pacific Action Plan, held in Moscow in November 2010, member States considered a draft medium-term strategy for the period 2012-2017. |
На пятнадцатом межправительственном совещании Плана действий по северо-западной части Тихого океана, состоявшемся в Москве в ноябре 2010 года, государства члены рассмотрели проект среднесрочной стратегии на период 2012 - 2017 годов. |
Secondly, as the Assembly may be aware, the North-west Pacific Action Plan's regional initiative on marine litter continues to be implemented in cooperation with various stakeholders. |
Во-вторых, как, вероятно, знает Ассамблея, региональная инициатива в рамках Плана действий в северо-западной части Тихого океана по проблеме морского мусора продолжает осуществляться в сотрудничестве с различными заинтересованными сторонами. |
We worked alongside United Nations Children's Fund (UNICEF) in North-west Somalia/ Somaliland to develop the national youth umbrella organisation (2003 and 2006). |
Мы сотрудничали с Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) в северо-западной части Сомали/Сомалиленде по вопросам создания головной национальной молодежной организации (2003 и 2006 годы). |
The Regional Coordinating Unit of the UNEP North-West Pacific Action Plan and four regional activity centres continued working on issues such as harmful algal blooms, input of pollutants from land-based sources and accidental spills of oil and hazardous chemicals. |
Региональная координационная группа Плана действий ЮНЕП по северо-западной части Тихого океана и четыре центра по региональным мероприятиям продолжали работать над такими вопросами, как вредоносное цветение водорослей, привнесение загрязнителей из наземных источников и случайные разливы нефти и опасных химикатов. |