The Mission will support the Government to establish a normative framework conducive to the promotion and protection of human rights, including by supporting constitutional and legislative processes that are human rights-compliant. |
Миссия окажет правительству помощь в создании нормативно-правовой базы для поощрения и защиты прав человека, включая поддержку конституционных и законодательных процессов, осуществляемых на основе соблюдения прав человека. |
His delegation supported the efforts of the Department of Economic and Social Affairs, the Economic Commission for Europe and UNDP in the areas of infrastructure, free market development, establishment of a normative framework for foreign investment and information services. |
Его делегация поддерживает работу Департамента по экономическим и социальным вопросам, Европейской экономической комиссии и Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в плане привлечения инвестиций в сферу инфраструктуры, развития рынков недвижимости, создания нормативно-правовой базы иностранных инвестиций, предоставления информационных услуг. |
The Biological Weapons Convention remains the fundamental legal and normative foundation for our collective endeavour to prohibit and prevent the use of biological and biotoxic weapons while ensuring the benefits of the peaceful uses of biotechnology. |
Конвенция по биологическому оружию остается единственной нормативно-правовой основой для наших коллективных усилий, направленных на запрещение и предотвращение применения биологического и биотоксинного оружия, с обеспечением при этом возможности извлекать выгоду из использования биотехнологии в мирных целях. |
All of the normative activities, most of the tool-development activities and several of the technical assistance activities mentioned in the present report took place under that global project. |
В рамках глобального проекта были осуществлены все мероприятия по разработке нормативно-правовой базы, большинство мероприятий по разработке инструментария и некоторые из мероприятий по оказанию технической помощи, упомянутые в настоящем докладе. |
To support such capacity development, and to help close the gap between the global normative framework on gender equality and its implementation at the national level, UN-Women produced a guidance note designed to support gender mainstreaming in policy, planning and programme development. |
Чтобы поддержать такое развитие потенциала, а также помочь преодолеть разрыв между глобальной нормативно-правовой базой в области гендерного равенства и ее применением на национальном уровне, Структура |
Normative and analytical work increased technological knowledge through the online periodicals Asia-Pacific Tech Monitor and Value Added Technology Information Service Update. |
Посредством осуществления нормативно-правовой и аналитической работы была накоплена техническая информация, которая распространялась через онлайновые издания, журнал «Эйша-Пасифик Тек Монитор» и материалы Службы по вопросам передовых информационных технологий. |
These cases present complicated sets of factual issues that have to be evaluated against diverse social and historical backgrounds and in the light of a new legal environment composed of emerging normative challenges faced by the international community. |
Эти дела состоят из сложного комплекса фактов, которые должны быть рассмотрены в различных социально-исторических контекстах с учетом изменений в нормативно-правовой ситуации, связанных с возникающими перед международным сообществом трудностями в плане правовых норм. |