Английский - русский
Перевод слова Normative
Вариант перевода Нормативно-правовой

Примеры в контексте "Normative - Нормативно-правовой"

Примеры: Normative - Нормативно-правовой
The group will work towards fast-tracking the completion of a normative framework for strengthening health systems that will include the delivery of reproductive health services. Группа будет способствовать скорейшему созданию нормативно-правовой базы для укрепления систем здравоохранения, в том числе в области оказания услуг по охране репродуктивного здоровья.
It covers both the coordination role of UN-Women with respect to United Nations system-wide evaluations concerning gender equality and the corporate and decentralized evaluation of the operational, normative support and coordination work undertaken by the Entity. Политика охватывает как координирующую роль Структуры "ООН-женщины" в отношении общесистемной оценки Организации Объединенных Наций, касающейся вопросов гендерного равенства, так и общеорганизационную и децентрализованную оценку оперативной, нормативно-правовой и координационной работы, проводимой Структурой.
UN-Women corporate and decentralized evaluations assess the operational, normative support and coordination work of the Entity through strategy/policy, organizational, thematic, regional, country and programme evaluation. Общеорганизационные и децентрализованные оценки Структуры "ООН-женщины" предназначены для анализа оперативной, нормативно-правовой и координационной работы Структуры путем оценки стратегии/политики на организационном, тематическом, региональном, страновом и программном уровнях.
Over the past two decades vital progress has been made in the development of legal normative frameworks in the international sphere with respect to the rights of indigenous peoples and their relationships with States. За последние два десятилетия удалось достичь важного прогресса в деле развития нормативно-правовой базы в международной сфере признания прав коренных народов и их связи с государствами.
The UNODC human rights advisory group continued to advise the Executive Director on mainstreaming human rights into the normative and operational work of the Office. Консультативная группа ЮНОДК по вопросам прав человека продолжала консультировать Директора-исполнителя по вопросам отражения тематики прав человека в нормативно-правовой и оперативной деятельности.
Thailand commended the efforts made by San Marino since its first review, particularly human rights awareness-raising initiatives and the improvement of its normative framework in various areas, aimed at better integration of foreigners and vulnerable groups. Таиланд высоко оценил усилия, предпринятые Сан-Марино за период с первого обзора, особенно инициативы по повышению осведомленности в области прав человека, а также совершенствование нормативно-правовой базы в различных областях в целях более полной интеграции иностранцев и уязвимых групп.
Ad hoc tribunals, the Special Court for Sierra Leone and the International Criminal Court have contributed substantially to developing the legal and normative framework for such crimes, including through innovative jurisprudence. Специальные трибуналы, Специальный суд для Сьерра-Леоне и Международный уголовный суд внесли существенный вклад в формирование нормативно-правовой базы преследования за такие преступления, в том числе с привлечением новаторской юриспруденции.
While a strong normative framework is in place, significant gaps remain in the implementation of the women, peace and security agenda. There is an urgent need to translate commitments into improved outcomes for women and girls. Несмотря на создание прочной нормативно-правовой базы, в процессе осуществления повестки дня по вопросу о женщинах, мире и безопасности по-прежнему остаются значительные пробелы; настоятельно необходимо выполнить обязательства по улучшению положения женщин и девочек.
Continue its efforts to strengthen the institutional and normative human rights framework, particularly with regard to freedom of expression (Australia); 132.75 продолжать прилагать усилия, направленные на укрепление институциональной и нормативно-правовой базы, особенно в отношении свободы выражения мнений (Австралия);
The representative from the Republic of Moldova noted that the recommendations of the environmental performance review conducted by UNECE in 1998 had been used to develop environmental policy, to better integrate it into other sector policies, and to improve its legal and normative framework. Республики Молдова отметил, что рекомендации обзора результативности экономической деятельности, проведенного ЕЭК ООН в 1998 году, послужили основой для разработки экологической политики, ее более эффективной интеграции в политику других секторов и улучшения нормативно-правовой основы.
The Committee wanted further information on the Draft National Policy for Women of Samoa 2001-2004 and wished to know whether it allowed for the establishment of the normative framework of the Convention that included direct and indirect discrimination. Комитет был бы признателен за получение более подробной информации о проекте национальной политики в интересах женщин Самоа на период 20012004 годов и хотел бы знать, предусматривает ли этот проект создание нормативно-правовой основы согласно положениям Конвенции, включая регламентацию прямой и косвенной дискриминации.
Today, human rights provide a common normative underpinning and a benchmark for United Nations efforts in the areas of peace, humanitarian assistance, sustainable development, and social and economic progress. На сегодняшний день права человека представляют собой единый нормативно-правовой фундамент и исходный ориентир в деятельности Организации Объединенных Наций в вопросах мира, оказания гуманитарной помощи, устойчивого развития и социально-экономического прогресса.
The second area where Canada believes there should be early consideration within the Council Chamber of change is the normative framework within which the Council makes decisions on individual conflicts. Вторая область, где, по мнению Канады, Совету Безопасности следует в ближайшее время рассмотреть возможность внесения изменений, касается нормативно-правовой базы, на основе которой Совет принимает решения в отношении конкретных конфликтов.
Speakers supported such a catalogue of activities, noting that legal assistance to facilitate domestication of the Convention, notably of the mandatory offences introduced by it, and accumulation of knowledge on normative assistance available were of primary importance. Выступавшие поддержали меры по составлению такого перечня мероприятий, отметив, что правовая помощь, способствующая реализации положений Конвенции в рамках стран, особенно предусмотренных ею обязательных составов преступлений, а также накопление знаний о нормативно-правовой помощи, которая может быть оказана, имеют первостепенное значение.
The second area that Canada believes should be studied as soon as possible is the normative framework within which the Security Council takes its decisions. Вторая область, которой, по мнению Канады, Совету Безопасности необходимо в ближайшее время уделить внимание, касается нормативно-правовой базы, на основе которой Совет принимает свои решения.
Further, the case of Guatemala highlights the importance of having both a strong normative framework in which to pursue restitution programmes, as well as the positive role that international institutions and refugees can play in legitimizing and/or facilitating this process. Кроме того, пример Гватемалы свидетельствует о важности как наличия прочной нормативно-правовой базы, на основе которой могут осуществляться программы реституции, так и той позитивной роли, которую могут сыграть международные учреждения и беженцы в деле легитимизации этого процесса и/или содействия ему.
For continuation of measures realized in the field of struggle against human trafficking, improvement of normative legal basis and institutional mechanisms, as well as, raising effectiveness in the activity of state bodies, the second National Plan of Action was accepted dated 6 February 2009. В целях дальнейшего осуществления мер в области борьбы с торговлей людьми, совершенствования нормативно-правовой базы и институциональных механизмов, а также повышения эффективности работы государственных органов 6 февраля 2009 года был принят второй Национальный план действий.
With regard to the normative foundation, my delegation would like to state that Kenya has ratified the Convention on the Rights of the Child and promulgated an Act of Parliament making it effective nationally. Что касается нормативно-правовой базы, то моя делегация хотела бы заявить, что Кения ратифицировала Конвенцию о правах ребенка, а также приняла парламентский закон, обеспечивающий ее применение на национальном уровне.
While welcoming recent legislative activities, including significant law reform, in areas covered by the Convention, the Committee is concerned that the normative legal framework for protection against discrimination against women is insufficient and that implementation of existing legislation is weak. Приветствуя недавние подвижки в законодательной области, включая важную правовую реформу в областях, охватываемых Конвенцией, Комитет выражает обеспокоенность недостаточностью нормативно-правовой базы для защиты женщин от дискриминации и слабостью в осуществлении существующего законодательства.
A "mapping exercise" of the normative framework for asset recovery would be extremely useful but would need to be planned carefully and should draw on existing databases and data collections. В связи с этим было бы крайне полезно провести обзор нормативно-правовой базы в области возвращения активов, однако такая работа должна быть тщательно спланирована и должна проводиться на основе уже существующих баз данных и собранных сведений.
International practice on EIA has been adopted as a basis for environmental expertise normative and legislative activity. В основу нормативно-правовой деятельности в области экологической экспертизы положена международная практика.
19.5 ECE normative work will promote greater regulatory compatibility among its member States. 19.5 Нормотворческая деятельность ЕЭК будет способствовать достижению большей нормативно-правовой совместимости между государствами - членами ЕЭК.
Despite important normative advances, such as the adoption of the African Union Kampala Convention, international attention in that area had dwindled. Несмотря на значительный прогресс в совершенствовании нормативно-правовой базы, в частности принятие Африканским союзом Кампальской конвенции, внимание международного сообщества к этому вопросу уменьшилось.
It pursued a holistic approach to that end, linking normative and legal frameworks with institutional reform to bring concrete change to women on the ground. В своей работе во имя достижения этой цели ЮНИФЕМ придерживается целостного подхода, сочетающего формирование надлежащей нормативно-правовой базы с проведением институциональной реформы, чтобы добиться реальных перемен в интересах женщин на местах.
The High Commissioner noted that OHCHR field presences have worked in collaboration with States to support implementation of special procedures recommendations in normative and institutional judicial reforms in Maldives. Верховный комиссар отметил, что сотрудники УВКПЧ на местах взаимодействовали с государствами в деле выполнения рекомендаций мандатариев специальных процедур, касающихся реформирования нормативно-правовой основы и судебных институтов на Мальдивах.