Английский - русский
Перевод слова Normative
Вариант перевода Нормативно-правовой

Примеры в контексте "Normative - Нормативно-правовой"

Примеры: Normative - Нормативно-правовой
UNICEF is working with five governments in Eastern Europe to provide access to normative guidance and high-quality policy expertise for supporting juvenile justice systems reforms tailored to country specific needs. ЮНИСЕФ проводит работу с правительствами пяти стран Восточной Европы в части обеспечения возможности получения рекомендаций по нормативно-правовой базе и экспертных услуг высококвалифицированных специалистов в порядке оказания поддержки проведению реформы систем правосудия по делам несовершеннолетних с учетом конкретных потребностей каждой страны.
Implementation gaps between legislative and institutional frameworks and corresponding operational measures are being addressed through pilot border-management programmes that target the operational strengthening of immigration management and simultaneously serve as a practical means to inform further normative improvements. Проблема нестыковок законодательных и организационных механизмов и соответствующих оперативных мер решается посредством экспериментальных программ в области организации работы на границах, которые нацелены на оперативное совершенствование управления миграцией и в то же время являются одним из практических путей содействия дальнейшему совершенствованию нормативно-правовой базы.
UN-Women supported other processes that contribute to strengthening the global normative framework on gender equality and the linkages between normative frameworks and the daily realities of women. Структура «ООН-женщины» поддерживала и другие процессы, способствующие укреплению глобальной нормативно-правовой базы в области гендерного равенства и усилению взаимосвязи между такой базой и реальным удовлетворением повседневных потребностей женщин.
This area includes UN-Women substantive support to intergovernmental normative processes and strengthened coherence between normative guidance and operational support to national and regional partners. Это направление деятельности Структуры «ООН-женщины» предусматривает оказание содействия межправительственным процессам в области разработки нормативно-правовой базы и отражает необходимость повышения слаженности в работе механизмов оказания нормативно-правовой консультативной помощи и механизмов оказания оперативно-функциональной поддержки национальным и региональным партнерам.
There have been several important normative advances in the global framework in recent years to strengthen efforts to respect, protect and fulfil the human rights of women and girls. За последние годы был достигнут значительный прогресс в совершенствовании глобальной нормативно-правовой базы в целях активизации усилий по обеспечению уважения, защиты и соблюдения прав человека женщин и девочек.
The office in Guatemala has been also training the staff of the Unit which deals with past human rights violations on the normative framework for the prosecution and punishment of extrajudicial executions. Отделение УВКПЧ в Гватемале организовало также подготовку персонала Группы, занимающегося расследованием нарушений прав человека, совершенных в прошлом, по вопросам нормативно-правовой базы преследования и наказания за внесудебные казни.
In order to achieve this, the foundation for a single normative legal basis is to be laid by the end of 1997, chiefly by developing general norms as well as unifying civil and customs codes and simultaneously introducing common taxation legislation. Для этого создать к концу 1997 года основы единой нормативно-правовой базы, прежде всего путем разработки общих норм, а также унификации гражданских и таможенных кодексов, синхронного введения единого налогового законодательства.
The State Security Committee of the Republic of Belarus is cooperating with other competent State bodies to take targeted steps towards improving the normative and legal basis for counter-terrorism. Комитет государственной безопасности Республики Беларусь во взаимодействии с другими компетентными государственными органами Республики Беларусь осуществляет целенаправленные мероприятия по совершенствованию нормативно-правовой базы в сфере борьбы с терроризмом.
On the positive side, globalization is strengthening a sense of global community through the expansion of global communications and through convergence on a universal normative framework. К плюсам глобализации можно отнести чувство глобальной общности, крепнущее благодаря глобальной сети коммуникаций и конвергенции в направлении формирования универсальной нормативно-правовой базы.
In the past 20 years, there has been important progress in the development of legal normative frameworks in the international sphere with respect to the rights of indigenous peoples and their relationships with States. В последние 20 лет удалось достичь важного прогресса в деле развития нормативно-правовой базы в международной сфере признания прав коренных народов и их связи с государствами.
I recognize the considerable achievements made by the subregional organizations such as ECOWAS and the Mano River Union in implementing institutional reforms and in strengthening their normative frameworks and capacity for conflict prevention and management. Я признаю значительные достижения субрегиональных организаций, таких как ЭКОВАС и Союз стран бассейна реки Мано, в осуществлении институциональных реформ и в укреплении их нормативно-правовой базы и их потенциала по предотвращению конфликтов и управлению ими.
Significant advances have been made since the Machel study in both the development of the international legal and normative framework and the adoption of instruments at the national level. Со времени опубликования исследования Машел были достигнуты существенные успехи как в создании международной нормативно-правовой базы, так и в принятии документов на национальном уровне.
It has engaged constructively in the deliberations of the Council, its subsidiary bodies and mechanisms and has supported important initiatives aimed at strengthening the human rights normative framework and addressing human rights challenges. Маврикий принимает конструктивное участие в работе Совета, его вспомогательных органов и механизмов и поддерживает важные инициативы, направленные на укрепление нормативно-правовой базы по вопросам прав человека и рассмотрение соответствующих проблем.
establishing and introducing gradually a normative and legal basis to protect information, through technical means and encryption, ensuring harmonization with European and global standards; создание и постепенное внедрение нормативно-правовой базы с обеспечением вопросов технической и криптографической защиты информации, гармонизированного с европейскими и международными стандартами;
Recent multilateral efforts in pursuit of a possible arms trade treaty echo concerns voiced repeatedly by the Secretary-General over the recurring problem of a lack of a clear normative framework in that area. Недавно предпринятые многосторонние усилия в плане возможного заключения договора о торговле оружием стали отражением озабоченности, неоднократно высказываемой Генеральным секретарем в связи с сохраняющейся проблемой отсутствия четкой нормативно-правовой основы в этой области.
In conclusion, the Representative notes substantial progress achieved in the last 10 years in strengthening the normative framework necessary to effectively protect the rights of IDPs and to provide them with assistance. В заключение Представитель обратил внимание на достигнутый за последние 10 лет серьезный прогресс в укреплении нормативно-правовой основы, без которой невозможна эффективная защита прав ВПЛ и оказание им помощи.
Evaluations assess the operational work of UN-Women conducted at the global, regional and country levels, the normative support work undertaken by the Entity, and its coordination role within the United Nations system. В ходе оценок анализируется оперативная работа Структуры "ООН-женщины", проводимая на глобальном, региональном и страновом уровнях, работа по оказанию нормативно-правовой поддержки, проводимая Структурой, и ее координирующая роль в системе Организации Объединенных Наций.
The importance of protecting civilians during armed conflict through the implementation and application of the applicable normative framework has been highlighted by the Security Council, which since 1999 has met regularly on the issue of the protection of civilians. Важность обеспечения защиты гражданских лиц в ходе вооруженных конфликтов путем внедрения и применения соответствующей нормативно-правовой базы подчеркивалась Советом Безопасности, который с 1999 года регулярно проводит заседания, посвященные защите гражданских лиц.
Galvanized by this expanded support by the Entity, gender equality, the empowerment of women and the human rights of women and girls received increased attention in such processes, resulting in significant improvements in the global normative framework. Расширение масштабов поддержки, оказываемой Структурой, содействовало уделению большего внимания вопросам, касающимся гендерного равенства, расширения прав и возможностей женщин и осуществления прав человека женщин и девочек в рамках таких процессов, в результате чего удалось добиться существенных улучшений в рамках глобальной нормативно-правовой базы.
Gender equality, the empowerment of women and the human rights of women and girls received increased attention in intergovernmental processes in 2013, galvanized by expanded support from UN-Women, and resulting in significant improvements in the global normative framework. Вопросам гендерного равенства, расширения прав и возможностей женщин и прав человека женщин и девочек в 2013 году уделялось повышенное внимание в рамках межправительственных процессов, чему способствовала активная помощь со стороны Структуры «ООН-женщины» и что стало причиной значительного усовершенствования глобальной нормативно-правовой базы.
UN-Women will provide support to Member States at the national level, upon request, through its field offices and thus effectively further strengthen and enhance the integration of its normative support and operational functions. Эта структура будет обеспечивать поддержку государствам-членам на национальном уровне, по их просьбе, через ее отделения на местах и таким образом будет обеспечивать эффективное укрепление и расширение интеграции по линии оказываемой ею поддержки в нормативно-правовой сфере и ее оперативных функций.
Technical cooperation and international knowledge-sharing will support revision of normative and regulatory frameworks in health, education, child protection, social protection and justice, in line with international, EU and Council of Europe child rights treaties and standards. Техническое сотрудничество и международный обмен знаниями будут способствовать пересмотру нормативно-правовой базы в сфере здравоохранения, образования, защиты детей, социальной защиты и правосудия в соответствии с договорами и стандартами в отношении прав ребенка, принятыми на международном уровне, Европейским союзом и Советом Европы.
Thirdly, it contributes important lessons learned about normative, operational and coordination work in the areas of gender equality and the empowerment of women to the existing knowledge base, including knowledge about how to achieve greater coherence between normative and operational work in those areas. В-третьих, она в значительной степени способствует изучению нормативно-правовой, оперативной и координационной работы в области обеспечения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин в существующей базе знаний, включая знания о том, как добиться большей согласованности между нормативно-правовой и оперативной работой в этой области.
Other Member States stated that existing international human rights instruments apply to older persons and that current deficiencies in the protection of the rights of older persons are the result of poor implementation, not normative gaps. Другие государства-члены заявили, что существующие международные документы по правам человека применяются к пожилым людям и что нынешние недостатки в области защиты прав пожилых людей являются результатом неэффективной реализации, а не пробелов в нормативно-правовой базе.
Monitoring the legislation and the normative framework adopted to implement economic, social and cultural rights requires assessing whether legislation and other normative measures have been adopted to give effect to these rights and whether they comply with the substantive and procedural obligations required by international human rights law. Мониторинг законодательства и нормативно-правовой базы, установленных для осуществления экономических, социальных и культурных прав, требует проведения оценки того, приняты ли законодательство и другие нормативные меры для придания законной силы таким правам и соответствуют ли они материальным и процедурным обязательствам по международному праву в области прав человека.