Английский - русский
Перевод слова Normative
Вариант перевода Нормативно-правовой

Примеры в контексте "Normative - Нормативно-правовой"

Примеры: Normative - Нормативно-правовой
It had also enacted a law on the ratification of the Convention and adopted a national action plan specifying the key normative areas that required further legal and institutional work and the measures to be taken to implement the Convention. Правительство также приняло закон о ратификации Конвенции и утвердило национальный план действий с указанием ключевых областей нормативно-правовой деятельности, в которых нужно и далее прилагать юридические и институциональные усилия и принимать меры по осуществлению Конвенции.
It was suggested that, while human rights had become a global normative framework, it was necessary to embed a culture of human rights at all levels to achieve transformational change in the lives of women and girls, whether international, regional, national or local. Было высказано мнение о том, что, хотя права человека стали глобальной нормативно-правовой базой, для того чтобы добиться кардинальных изменений в жизни женщин и девочек, культуру прав человека необходимо закрепить на всех уровнях - международном, региональном, национальном и местном.
At the recent session of the Governing Council, member States approved a new UN-Habitat subprogramme in this area, which will support operational activities and their linkages with the normative work of UN-Habitat at the country and city levels. В ходе последней сессии Совета управляющих государства-члены одобрили новую подпрограмму ООН-Хабитат в этой области, которая будет содействовать проведению оперативной деятельности и установлению связей с нормативно-правовой деятельностью ООН-Хабитат на страновом и городском уровнях.
Moldova's mechanisms on counteracting of armament smuggling are constituted in legal and normative framework, which establishes the regime of manufacturing, holding and selling of armament, as well as sanctioning of violation of this regime. Механизм противодействия незаконному ввозу оружия на территории Молдовы предусмотрен нормативно-правовой основой, которая определяет порядок производства, хранения и продажи оружия, а также наказания за нарушения этого порядка.
Egypt recognized the progress in the country's legal and institutional framework, namely strengthening of the national normative framework to incorporate international instruments into domestic law and the establishment of a National Commission of Human Rights in September 2011. Египет признал прогресс в формировании правовой и институциональной базы страны, а именно в укреплении национальной нормативно-правовой базы в связи с включением во внутреннее право положений международных договоров и учреждением в сентябре 2011 года Национальной комиссии по правам человека.
The scope and depth of the review was discussed, with experts noting that review could occur at the normative and policy levels and involve more documentation and analysis than that contained in the checklist. Участники совещания обсудили сферу охвата и полноту обзора, отметив, что для обзора нормативно-правовой и политической базы может требоваться больший объем документации и аналитических данных, чем можно получить с помощью контрольного перечня вопросов.
At this early stage of implementation of the Convention, the self-assessment reports submitted to the Secretariat indicate that assistance in bringing normative frameworks in compliance with the Convention is the most sought-after form of assistance. На нынешней начальной стадии осуществления Конвенции наиболее востребованной формой помощи, согласно представленным Секретариату докладам о самооценке, является содействие в области согласования нормативно-правовой базы с положениями Конвенции.
Evaluations should systematically assess how to improve coordination and coherence in terms of gender equality and the empowerment of women, particularly with regard to normative and operational work in those areas; В ходе оценки нужно систематически анализировать, как улучшить координацию и согласованность по вопросам гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин, особенно в отношении нормативно-правовой и оперативной работы в этой области.
The mandate addresses gaps identified throughout the system regarding gender equality and the empowerment of women, including inadequate coordination among United Nations agencies, inadequate coherence between normative and operational work, lack of accountability and lack of authority. Мандат направлен на ликвидацию недостатков, которые были выявлены во всех системах, связанных с вопросами гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин, включая недостаточную координацию между учреждениями Организации Объединенных Наций, недостаточную согласованность между нормативно-правовой и оперативной работой, отсутствие подотчетности и отсутствие полномочий.
a Given the short time period covered by the first UN-Women strategic plan, evaluations of organizational performance and normative support will need to be prioritized according to the planning parameters (para. 27). а Учитывая короткий период, охватываемый первым стратегическим планом Структуры "ООН-женщины", приоритетность оценок организационной деятельности и оценок в области нормативно-правовой поддержки будет необходимо привести в соответствие с параметрами планирования (пункт 27).
Evaluation findings, recommendations and lessons learned are used to improve organizational and United Nations system-wide performance in the areas of gender equality and the empowerment of women, and improve coherence between the normative and the operational work carried out in those areas. Выводы и рекомендации, сформулированные в ходе оценки, и извлеченные уроки используются для улучшения организационной и общесистемной деятельности системы Организации Объединенных Наций в областях гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин и улучшения согласованности нормативно-правовой и оперативной работы в этих областях.
The lack of effective legal and normative frameworks governing international protection in the Asia and Pacific region compromises the protection opportunities for displaced persons who may be in need of international protection as a result of ethnic, racial or xenophobic persecution in their country of origin. Отсутствие эффективной нормативно-правовой базы, регулирующей вопросы международной защиты в Азиатско-Тихоокеанском регионе, подрывает возможности для обеспечения защиты перемещенных лиц, которые могут нуждаться в международной защите в результате преследования по этническим, расовым или ксенофобским мотивам в их странах происхождения.
The action plan implementation team has prepared concrete proposals; procedures are now under way to amend current regulations in the Republic of Serbia in order to put in place a more efficient normative framework for the implementation of concrete operational measures for the completion of the plan. Группа по осуществлению плана мероприятий подготовила ряд конкретных предложений, и в настоящее время разрабатываются соответствующие процедуры для внесения изменений в действующие в Республике Сербия положения в целях создания более эффективной нормативно-правовой базы для осуществления конкретных оперативных мер в рамках реализации этого плана.
Since 2001, there has been important normative, political and institutional progress on this matter, most notably in the adoption of the resolutions mentioned above and Security Council resolution 1625 on strengthening the effectiveness of the Council's role in conflict prevention, particularly in Africa. С 2001 года в этом вопросе был отмечен важный прогресс в нормативно-правовой, политической и институциональной областях, особенно в результате принятия вышеназванных резолюций и резолюции 1625 Совета Безопасности о повышении эффективности роли Совета Безопасности в предотвращении конфликтов, особенно в Африке.
Consultations and a seminar on the legislative and normative bases will be organized with a view to defining the practical solutions and developing best practice guidelines for the use of science parks in transition countries. Будет организовано проведение консультаций и семинара по вопросам нормативно-правовой базы в целях отыскания практических решений и разработки руководящих принципов наилучшей практики для использования научных парков в странах с переходной экономикой;
In order to create a normative and legal basis for Russia's participation in mine-clearance operations, the Russian Government enacted a measure entitled "Measures to facilitate the Russian Federation's participation in international humanitarian mine-clearance programmes, projects and operations". В целях создания нормативно-правовой базы участия России в операциях по разминированию правительством России принято постановление «О мерах по обеспечению участия Российской Федерации в международных программах, проектах и операциях по гуманитарному разминированию».
UNCT reported that the Constitution created equality councils, including one for women and gender equality, but noted that the institutional and normative framework of those councils was not very clear and that the work they were implementing was limited. СГООН сообщила о том, что Конституция предусматривает создание советов по равенству, в том числе совета по делам женщин и гендерному равенству, но при этом подчеркнула недостаточную четкость нормативно-правовой базы этих советов и проведение ими лишь ограниченной работы.
Reinforcement of position and normative framework of IWT Укрепление позиции и нормативно-правовой основы ВВТ
Great strides have been made in setting normative standards and legal frameworks, and the current challenge is to identify effective means to ensure the proper implementation and replication of good laws, and to bring deficient laws into greater conformity with human rights standards. Предпринимаются энергичные усилия по развитию нормативно-правовой базы и стандартов, и на сегодня задача заключается в определении эффективных средств, с помощью которых можно было бы добиться надлежащего соблюдения и широкого распространения хороших законов и обеспечения большего соответствия стандартам прав человека несовершенных законов.
The gap analysis, which had the format of a matrix, not only enabled the assessment of the adequacy of the normative anti-corruption framework, but also of domestic anti-corruption practices. Этот анализ недостатков, имевший матричный формат, позволил оценить адекватность не только нормативно-правовой базы противодействия коррупции, но и национальной практики борьбы с этим явлением.
Thailand noted Gabon's strengthened national normative framework in 2010 to incorporate international instruments. Таиланд отметил предпринятые Габоном в 2010 году меры по укреплению национальной нормативно-правовой базы, которые были осуществлены с целью включения в национальное законодательство положений международных договоров.
Human rights provide a compelling normative underpinning for the formulation of national and international development policies towards achieving the Goals. Права человека имеют непреходящее значение в качестве нормативно-правовой базы для формирования национальных и международных стратегий в области развития в интересах достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития.
The United Nations can provide such a common vision through its universally agreed normative framework, implemented nationally and internationally through the rule of law. Организация Объединенных Наций может сформировать такое общее видение с помощью своей согласованной на международном уровне нормативно-правовой базы, применяемой на национальном и международном уровнях на основе верховенства права.
Devoid of the human rights framework, the rule of law is merely "rule by law", a term describing legal or rule-based frameworks, without a normative underpinning to secure substantive justice. Концепция верховенства права, лишенная основополагающего элемента прав человека, представляет собой лишь принцип правового регулирования; в этом случае употребляется термин, описывающий правовую или базирующуюся на установленных нормах систему, не имеющую под собой нормативно-правовой основы, обеспечивающей реальную справедливость.
Mr. Sabatino turned to areas showing inadequacies in both normative law and implementation: legal assistance to lower-income persons; adult guardianship; elder abuse and exploitation; age discrimination; courts, prisons and ageing prisoners; and voting rights. Г-н Сабатино затронул вопросы, которые недостаточно отражены в нормативно-правовой базе и в практической деятельности: правовая помощь малоимущим гражданам; опека над взрослыми; жестокое обращение с пожилыми людьми и их эксплуатация; возрастная дискриминация; суды, тюрьмы и стареющие заключенные; а также избирательные права.