The Conference reaffirmed the importance of the BTWC as a normative and legal cornerstone and core multilateral agreement in the disarmament and non-proliferation framework. |
Участники Конференции подтвердили важное значение этой Конвенции в качестве нормативно-правовой основы и ключевого многостороннего документа в сфере разоружения и нераспространения. |
The Declaration already forms part of the international normative framework that is required to assess the human rights situation of indigenous peoples. |
Декларация уже стала элементом международной нормативно-правовой базы, необходимой для оценки положения в области прав человека коренных народов. |
Despite recent progress, they had been concerned about gaps between the normative framework and actual conditions. |
Несмотря на достигнутый в последнее время прогресс, они с озабоченностью отметили значительные разрывы между нормативно-правовой основой и действительностью. |
Of course, the Palermo Protocol is the main legal normative framework to combat trafficking. |
Основной нормативно-правовой базой в борьбе против торговли людьми безусловно является Палермский протокол. |
The entry into force of the International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance is a highly significant step in the development and strengthening of the applicable normative framework. |
Вступление в силу Международной конвенции для защиты всех лиц от насильственных исчезновений является весьма значительным шагом в разработке и укреплении соответствующей нормативно-правовой базы. |
The central objective of the United Nations assistance efforts is to help Member States implement the obligations, commitments and recommendations established by this normative framework. |
Основная задача Организации Объединенных Наций заключается в том, чтобы оказывать государствам-членам помощь в выполнении обязательств, обещаний и рекомендаций, вытекающих из документов этой нормативно-правовой базы. |
They are utilized to assess issues of corporate strategic significance with regard to the effectiveness of development, organizational performance and normative and operational coherence; |
Они используются для оценки проблем, имеющих общесистемное стратегическое значение для эффективности развития, организационной деятельности и согласованности нормативно-правовой и оперативной работы; |
The Committee appreciates the legislative actions that are being undertaken by the State party to strengthening the constitutional, legal and normative framework related to the implementation of the Convention. |
Комитет с признательностью отмечает законодательные меры, принимаемые государством-участником с целью укрепления конституционной и нормативно-правовой базы, относящейся к осуществлению Конвенции. |
Those foundational parts of the normative framework are complementary bodies of law that share a common goal: the protection of the lives, health and dignity of persons. |
К числу таких основополагающих элементов нашей нормативно-правовой основы относятся вспомогательные правоохранительные органы, преследующие общую цель: защита жизни, здоровья и достоинства людей. |
The necessity of applying normative commitments, pursuing evidence-based planning and ensuring gender-responsive budgeting were also highlighted as means of realizing gender equality and the empowerment of women. |
Было также подчеркнуто, что одним из средств обеспечения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин являются применение обязательств в нормативно-правовой сфере, осуществление научно-обоснованного планирования и учитывающее гендерные аспекты бюджетирование. |
The panellist from the United States provided details on challenges related to new technologies and emphasized the need to respond with adequate normative frameworks. |
Участник дискуссионной группы из Соединенных Штатов представил подробную информацию о проблемах, связанных с новыми технологиями, и подчеркнул необходимость реагирования путем разработки надлежащей нормативно-правовой базы. |
In addition to this normative framework, a number of other relevant human rights and development instruments play an important role in defining the broad parameters of my work. |
Помимо этой нормативно-правовой базы, ряд других соответствующих документов по правам человека и вопросам развития играют важную роль в определении широких параметров моей работы. |
The United Nations system continues to respond positively to the needs of persons with disabilities and to the mandates emanating from the international normative framework on disability. |
Система Организации Объединенных Наций продолжает позитивно откликаться на потребности инвалидов и на мандаты, вытекающие из международной нормативно-правовой базы по вопросам инвалидности. |
E. Enhancing the legal and normative framework for children and armed conflict |
Е. Совершенствование национальной и нормативно-правовой базы по вопросам детей и вооруженных конфликтов |
Some have begun to establish conflict-prevention centres with early warning systems and have taken very important steps to advance the applicable normative framework in their regions. |
Некоторые из них начали создавать центры по предупреждению конфликтов с системами раннего предупреждения и предпринимают довольно существенные шаги по внедрению применимой нормативно-правовой базы в их регионах. |
It provides information on how the Entity has strategically advanced, at Headquarters and at the country level, the implementation of the global normative framework. |
В нем содержится информация о стратегических мерах по внедрению глобальной нормативно-правовой базы, которые Структура принимала на уровне штаб-квартиры и в отдельных странах. |
Further consideration will be given as to whether, and how, gender impact analysis in normative work should be added in the future. |
Будет продолжено рассмотрение вопроса о том, следует ли и каким образом заниматься в будущем анализом гендерных последствий в нормативно-правовой работе. |
His delegation fully supported the efforts of COPUOS to set up a normative legal basis to regulate space exploration and to ensure that it was used exclusively for peaceful purposes. |
Египет полностью поддерживает усилия КОПУОС по созданию нормативно-правовой основы, регулирующей исследование космического пространства и направленной на обеспечение его использования исключительно в мирных целях. |
The utilization of outer space for peaceful purposes required the international community to display a genuine willingness to act within a normative and legal framework in order to prevent the militarization of outer space. |
Использование космоса в мирных целях требует от международного сообщества подлинной готовности действовать в рамках нормативно-правовой базы, призванной предотвратить милитаризацию космического пространства. |
Experts from United Nations agencies discussed their technical experience, investment potential and their role in supporting normative and policy frameworks or mechanisms to assist the UNCCD. |
Эксперты учреждений системы Организации Объединенных Наций обсудили накопленный ими технический опыт, проблему инвестиционного потенциала и их роль в обеспечении поддержки нормативно-правовой и политической базы или механизмов содействия осуществлению КБОООН. |
The mission will assist the Government in creating a normative framework and building national capacity for the promotion and protection of human rights, consistent with international standards. |
Миссия окажет правительству содействие в создании нормативно-правовой базы и национального потенциала для поощрения и защиты прав человека в соответствии с международными стандартами. |
A. Strengthening the normative framework on the basis of the |
А. Укрепление нормативно-правовой базы на основе |
The third part contains an analysis of the current normative framework elaborated at the international and national levels to regulate the sound management of hazardous medical waste. |
В третьей части содержится анализ нынешней нормативно-правовой базы, разработанной на международном и национальном уровнях для регулирования практики обоснованного управления опасными медицинскими отходами. |
Taken from both a normative and a legal perspective, the principles against impunity provide a useful framework to conceptualize dealing with the past. |
С нормативно-правовой точки зрения принципы борьбы с безнаказанностью служат хорошей основой для концептуального осмысления деятельности по избавлению от наследия прошлого. |
In several countries, UNIFEM supported the advancement of normative policy and legal frameworks, as well as their implementation, enforcement and monitoring. |
В ряде стран ЮНИФЕМ содействовал формированию нормативно-правовой базы и поддерживал процесс осуществления, правоприменения и контроля. |