(e) Ensure that the right to rehabilitation is included in the Prevention of Torture Bill (2011), that adequate resources are allocated for effective rehabilitation treatment and programmes, including medical and psychological programmes as well as those provided by non-State services. |
ё) предусмотреть в законопроекте о предупреждении пыток (2011 года) право на реабилитацию, обеспечить выделение адекватных ресурсов на цели проведения в жизнь эффективных реабилитационных мероприятий и программ, включая программы медицинской и психологической помощи, равно как и услуги, оказываемые негосударственными службами. |
Refrain from any act of intimidation and reprisal against those who cooperate with the United Nations in the field of human rights, exercise due diligence to prevent non-State entities from such acts, and ensure adequate protection for those that are subject to such acts |
воздерживаться от любых актов запугивания и репрессий против тех, кто сотрудничает с Организацией Объединенных Наций в области прав человека, проявлять должную осмотрительность, с тем чтобы не допустить совершения таких актов негосударственными образованиями, а также обеспечивать надлежащую защиту тех, против кого направлены такие акты; |
Neither of these objections is weighty enough to contradict the argument that the strong, clear normative framework of the United Nations surrounding State use of force must be complemented by a normative framework of equal authority surrounding non-State use of force. |
Ни одно из этих возражений не является достаточно весомым, чтобы опровергнуть аргумент о том, что прочные и ясные нормативные рамки, установленные Организацией Объединенных Наций в вопросе о применении силы государствами, должны быть дополнены столь же авторитетными нормативными рамками в вопросе о применении силы негосударственными субъектами. |
Grave concern was also expressed regarding the continuation of the recruitment and use of children by all non-State parties to the conflict, the use of children by self-defence militias and the attacks against children by criminal groups known as "Zaraguinas". |
Была также выражена серьезная обеспокоенность в связи с продолжающейся вербовкой и использованием детей всеми негосударственными субъектами - участниками конфликта, в связи с использованием детей отрядами самообороны, а также в связи с нападениями на детей, совершаемыми преступными группировками, известными как «Зарагинас». |
Naming and defining the human rights crime of non-State torture alerts everyone - perpetrators, victims and the public - to the special gravity of the crime of torture |
определение и квалификация пыток, применяемых негосударственными субъектами, в качестве уголовного преступления против прав человека должны предостеречь всех - преступников, их жертв, а также общественность - об особой тяжести этого преступления; |
We faced a big challenge of creating a government-run Belarusian-language FM radio station that can potentially compete with current non-state broadcasters. |
Перед нами стояла нелегкая задача: создать государственную белорусскоязычную радиостанцию в FМ-диапазоне, способную конкурировать с действующими негосударственными радиостанциями. |
In that case, acts of non-state entities in Somalia did not fall within the exceptional situation in Elmi, and therefore fall outside the scope of article 3 of the Convention. |
В этом случае действия, совершенные негосударственными образованиями в Сомали, не относились к числу случаев исключительной ситуации, отмеченной при рассмотрении дела Элми, и, таким образом, не подпадали под действие положений статьи З Конвенции. |
This means that full opportunity should be given to all participants, whether they be member States of UNCITRAL, other Member States of the United Nations, or non-state entities participating as observers, to articulate their views. |
Это означает, что неограниченная возможность изложить свои мнения должна предоставляться всем участникам, независимо от того, являются ли они государствами - членами ЮНСИТРАЛ, другими государствами - членами Организации Объединенных Наций или негосударственными субъектами, выступающими в качестве наблюдателей. |
Transnational trafficking networks now appear to be deep-rooted and more dangerous than ever, establishing alliances with both non-State armed actors. |
Насколько можно судить, сети незаконной торговли, вступая в альянсы с этими вооруженными негосударственными субъектами, в настоящее время прочно укоренились и стали еще более опасными, чем когда бы то ни было. |
We commend the utmost restraint being exercised by CTBT nuclear-weapon States parties and non-State parties by refraining from conducting nuclear-weapon-test explosions. |
Мы воздаем должное предельной сдержанности, проявленной членами ДВЗЯИ - обладающими ядерным оружием государствам и негосударственными субъектами - воздерживающимися от проведения ядерных испытаний. |
For the moment, we would merely like to point out that in the process of involving the RUF leadership we see another example of the growing interaction between the United Nations and non-State armed actors. |
В данный момент мы хотим лишь подчеркнуть, что привлечение руководства ОРФ является еще одним примером растущего взаимодействия между Организацией Объединенных Наций и негосударственными вооруженными группами. |
In the case of women's human rights defenders, vilification of this nature by Government or non-State entities has resulted in physical attacks, threats and ostracism. |
В случае с борцами за права женщин такая диффамационная кампания, проводимая государственными и негосударственными органами, вылилась в применение физической силы, угрозы и остракизм. |
"(2) Human rights in the field of cultural activity are priority rights and they may not be restricted by State or non-State institutions." |
Права человека в области участия в культурной жизни являются приоритетными и не могут ограничиваться государственными или негосударственными учреждениями . |
We therefore also welcome the efforts made by Geneva Call which have been meeting with the non-State parties concerned with a view to their signature of the Deed of Commitment to enable Sri Lanka's accession to the Ottawa Convention. |
Мы также приветствуем усилия "Женевского призыва", который практикует встречи с соответствующим негосударственными субъектами на предмет подписания ими Обязательственного акта, благодаря чему и стало возможным присоединение Шри-Ланки к Оттавской конвенции. |
We are concerned by attempts, particularly by non-State entities, to misinterpret and restate the sense of the International Court of Justice advisory opinion on Kosovo. |
Нас тревожат попытки - особенно те из них, которые предпринимаются негосударственными сторонами, - неправильно толковать и искажать смысл консультативного заключения, вынесенного Международным Судом по Косово. |
A mechanism must be established to stop the exportation of small arms to non-State entities, such as combatants and mercenaries, and sanctions must be imposed on manufacturers, arms traffickers and middlemen who do that. |
Необходимо создать механизм, препятствующий вывозу стрелкового оружия и передаче его таким негосударственными субъектам, как комбатанты и наемники. |
On the question of who may be considered to have committed the offence, it may usefully be noted that crimes against humanity, as defined in article 7 of the ICC Statute, may be committed, to some extent, by non-State agents. |
Что касается качественных характеристик преступников, то следует отметить, что преступления против человечности, как они определяются в статье 7 Статута МУС, в какой-то степени могут совершаться и негосударственными агентами. |
Every effort should be made to end violence intended or calculated to create a state of terror in the minds of particular persons or the general public, whether it is perpetrated by instruments of the State, by organized non-State groups or by individuals. |
Следует приложить все усилия для пресечения насилия, направленного или рассчитанного на создание чувства страха в умах отдельных лиц или общества в целом, независимо от того, совершаются ли эти акты органами государства, организованными негосударственными группами или индивидуумами. |
2007: Withdrawal of ban on adult literacy program by non-state providers - A 1997 ban imposed on the adult literacy program by non-state providers, in particular NGOs, was withdrawn as the Government was not implementing such programs. |
Введенный в 1997 году запрет на реализацию негосударственными структурами, в частности НПО, программы обучения грамоте взрослого населения отменен, поскольку само правительство не осуществляло такие программы. |