Английский - русский
Перевод слова Non-state
Вариант перевода Негосударственными

Примеры в контексте "Non-state - Негосударственными"

Примеры: Non-state - Негосударственными
The Board underscored the important role that the existing arms control and disarmament agreements could play in preventing the development and acquisition of weapons of mass destruction by non-State groups, as States were obligated not to allow access to such weapons to unauthorized groups or persons. Совет подчеркнул важную роль, которую существующие соглашения о контроле над вооружениями и разоружении могут играть в предотвращении разработки и приобретения оружия массового уничтожения негосударственными субъектами, поскольку государства обязаны не допускать доступа к оружию массового уничтожения не уполномоченных на это групп или лиц.
Related to this question of accountability under human rights law is a second controversial question, namely, whether acts of terrorism perpetrated by non-State groups are properly the subject of scrutiny and condemnation by United Nations human rights bodies. С вопросом ответственности по международному праву прав человека связан второй противоречивый вопрос, заключающийся в том, следует ли органам Организации Объединенных Наций по правам человека подробно рассматривать и осуждать акты терроризма, совершаемые негосударственными группами 46/.
The developments that have taken place in 2003 in some parts of the world have deepened our concern about the possibility of the use of nuclear, biological or chemical weapons by some States or non-State entities. События, произошедшие в 2003 году в ряде регионов мира, подтвердили обоснованность глубокой озабоченности, которую мы испытываем по поводу возможности применения некоторыми государствами или негосударственными субъектами ядерного, биологического или химического оружия.
The development of air transport and digital telecommunications will produce increasing connectivity among individuals, among non-State entities and among cultures, giving rise to the perception that we are a single human civilization with diverse cultures. Достижения в области воздушного транспорта и цифровых телекоммуникаций приведут к росту контактов между индивидуумами, между негосударственными образованиями и между культурами, создав представление о том, что мы являемся единой цивилизацией народов с различными культурами.
Another praiseworthy initiative is the Council's decision to interact with non-State and non-governmental entities as a way of bridging the gap between Council members and the outside world at a time when the Security Council is dealing with many cross-sectoral issues. Другая похвальная инициатива - это решение Совета обеспечить взаимодействие с негосударственными и неправительственными образованиями в качестве способа преодоления разрыва между членами Совета и внешним миром в период, когда Совету приходится рассматривать большое число межсекторальных проблем.
In such situations, the credibility of human rights defenders and the legitimacy of their work for the promotion and protection of human rights may be attacked with the intention of justifying the action or reaction of parties to the conflict, be they States or non-State entities. В таких условиях стороны в конфликте - независимо от того, являются ли они государственными или негосударственными субъектами, - могут попытаться дискредитировать правозащитников и посеять сомнения относительно правомерности их деятельности по поощрению и защите прав человека, с тем чтобы оправдать свои упредительные или ответные действия.
He also stressed the need to work with State as well as non-State parties to any given conflict to promote respect for norms relating to children in armed conflict. Он также подчеркнул необходимость работы как с государственными, так и с негосударственными сторонами любого конкретного конфликта, с тем чтобы гарантировать соблюдение норм защиты детей в условиях вооруженного конфликта.
We have to deal with non-State factions constantly, in Afghanistan and everywhere else where there are conflicts that have moved from an ideological basis to a more ethnic or religious nature, or conflicts over material and property. Нам приходится сталкиваться с негосударственными субъектами на постоянной основе и в Афганистане и в других странах, где происходят конфликты, утратившие свою идеологическую основу и носящие скорее этнический или религиозный характер, или конфликты, порожденные борьбой за контроль над материальными ресурсами или собственностью.
We note that the compliance mechanism provides for a variety of unusual procedural roles that may be performed by non-State, non-Party actors, including the nomination of members of the Committee and the ability to trigger certain communication requirements by Parties under these provisions. Мы отмечаем, что механизм соблюдения предусматривает множество необычных процедурных функций, которые могут выполняться негосударственными субъектами, не Сторонами, включая выдвижение членов Комитета и способность инициировать определенные коммуникационные требования Сторонами по этим положениям.
The United Nations must achieve the same degree of normative strength concerning non-State use of force as it has concerning State use of force. В отношении применения силы негосударственными субъектами Организация Объединенных Наций должна достичь такого же уровня нормативной силы, что и в отношении применения силы государствами.
Contact between the United Nations and non-State parties for dialogue towards the implementation of specific commitments to protect and release children should be encouraged in the best interest of the children involved. В наилучших интересах пострадавших детей следует поощрять контакты между Организацией Объединенных Наций и негосударственными сторонами в целях налаживания диалога, призванного обеспечить выполнение конкретных обязательств в отношении защиты и освобождения детей.
Few factors will be as critical to the successful implementation of the strategy as the ability to build effective partnerships with national counterparts - State as well as non-State, and at national as well as local levels. Немногие факторы будут иметь столь же важное значение для успешного осуществления стратегии, как наличие способности создавать эффективные партнерские механизмы с национальными партнерами, как государственными, так и негосударственными, как на национальном, так и на местном уровне.
Responsibilities are often spread across government agencies, with services delivered by local authorities, non-State providers, and community groups, making coordination between sectors and levels, including routine referral systems, a necessary component of effective child protection systems. Часто обязанности по защите детей распределены между различными структурами правительства, при этом услуги обеспечиваются местными властями, негосударственными структурами и общинами, что делает координацию между секторами и уровнями, включая распределение полномочий по рассмотрению дел, необходимым компонентом эффективной системы защиты детей.
In order to prepare each country visit follow-up report, written information regarding follow-up measures to each of the recommendations should be submitted by non-State sources by 1 September of the relevant year. Для подготовки каждого доклада о последующих мерах по итогам посещения страны письменная информация о последующих мерах по каждой рекомендации должна представляться негосударственными источниками к 1 сентября соответствующего года.
Although the Protection of State Secrets Act may be viewed as restricting the human right of access to information, it gives a definition of State secrets and distinguishes them from non-State secrets. Хотя Закон КР «О защите государственных секретов» характеризуется как ограничивающий права человека на получение информации, он дает определение государственных секретов и разграничивает их с негосударственными секретами.
Greater efforts are needed to ensure universality, verification and full implementation of the key treaties relating to weapons of mass destruction, to tighten national export controls over the items needed to produce them, and to criminalize the acquisition or use of such weapons by non-State groups. Необходимо предпринимать более активные усилия для обеспечения всеобщего характера, контроля и полного осуществления основных договоров, касающихся оружия массового уничтожения, укрепления национальных режимов контроля за экспортом материалов, необходимых для их производства, и введения уголовной ответственности за приобретение и использование такого рода оружия негосударственными субъектами.
Insecurity, stemming from the targeting of health-care workers by either the State forces or non-State groups, may result in health-care professionals fleeing, creating a dearth of trained medical professionals in these regions. Небезопасная обстановка, возникающая в результате выбора государственными силами или негосударственными группами медицинских работников в качестве мишеней, может привести к бегству медицинских сотрудников, в результате чего образуется нехватка квалифицированных медицинских работников в этих регионах.
Credible and consistent information was received relating to the diversion and misappropriation of humanitarian resources by State actors (including the security forces), non-State armed actors (including Al-Shabaab), staff of humanitarian agencies, private contractors and criminal entities. Была получена достоверная и последовательная информация в отношении перенаправления и присвоения гуманитарных ресурсов государственными субъектами (включая силы безопасности), негосударственными вооруженными субъектами (включая «Аш-Шабааб»), сотрудниками гуманитарных учреждений, частными подрядчиками и преступными группами.
Where responsibilities to provide legal aid are shared among State institutions and non-State legal aid providers, appropriate mechanisms should be put in place to facilitate coordination among different legal aid providers and thus maximize the effectiveness of the legal aid system. В тех случаях, когда обязанности по оказанию правовой помощи распределяются между государственными учреждениями и негосударственными поставщиками юридической помощи, следует вводить в действие соответствующие механизмы, способствующие улучшению координации между различными поставщиками юридической помощи и, соответственно, повышению в максимально возможных пределах эффективности системы юридической помощи.
He requested information about prosecutions of persons who had recruited child soldiers in the past and about the reintegration of child soldiers who had been recruited into non-State groups, in particular whether they were getting equal treatment. Он просит представить информацию о судебном преследовании лиц, которые вербовали детей-солдат в прошлом, и о реинтеграции детей-солдат, которые были завербованы негосударственными субъектами, в частности о том, обеспечивается ли для них равное обращение.
I think that all their universities are public, non-State entities, though there is some difference between the ones that are said to be private and have a smaller budget and more endowment, and those that have a larger budget and less endowment. Я считаю, что все американские университеты являются общественными негосударственными образованиями, хотя и существуют некоторые отличия между теми университетами, которые считаются частными и имеют меньший бюджет и больше дарственных фондов, и теми, которые имеют больший бюджет и меньше дарственных фондов.
He further suggested that the third sentence of that paragraph should be amended to read: "It therefore welcomes information on what consultations there have been with the relevant State bodies and non-State organizations involved in the protection and promotion of human rights." Он также предлагает изменить третью фразу этого пункта следующим образом: "Поэтому он приветствует информацию о том, какие консультации были проведены с соответствующими государственными органами и негосударственными организациями, занимающимися защитой и поощрением прав человека".
Develop capacity-building mechanisms for their employees to ensure that they are effectively informed of their obligations under international human rights legislation and to enable them to develop mechanisms for consultation with non-State partners, including beneficiaries; а) разработать механизмы для повышения уровня знаний своих сотрудников с тем, чтобы они полностью сознавали свои обязанности, вытекающие из международных инструментов по правам человека, и могли разрабатывать механизмы для проведения консультаций с негосударственными партнерами, включая бенефициаров;
(b) Provide those children with immediate, child- and gender-sensitive multidisciplinary assistance for their physical and psychological recovery, and ensure that the release, recovery and social reintegration of children associated with non-State armed forces or armed groups is prioritized; Ь) предоставлять таким детям незамедлительную комплексную помощь с учетом потребностей ребенка и гендерных особенностей в целях их физического и психологического восстановления и обеспечить уделение первоочередного внимания освобождению, восстановлению и социальной реинтеграции детей, связанных с негосударственными вооруженными силами или группировками;
The urgent need to enforce the conformity of non-State entities engaged in armed conflict to international standards of human rights and humanitarian law as a measure to secure civilians and human rights defenders from violations; В безотлагательном порядке необходимо принудительно обеспечить соблюдение негосударственными субъектами, участвующими в вооруженном конфликте, международных норм в сфере прав человека и международных гуманитарных норм в качестве одной из мер ограждения гражданских лиц и правозащитников от нарушений.