A Danish organization was now working in the country, but he would welcome suggestions as to how countries in the region could work together in their efforts with non-State development partners. |
Сейчас в стране работает датская организация, но оратору хотелось бы получить рекомендации о том, как страны региона могут взаимодействовать в своих усилиях с негосударственными партнерами по вопросам развития. |
In 2010, the organization was contracted by the UNDP Regional Bureau for Europe and the Commonwealth of Independent States to develop a comparative analysis and handbook on non-State models of social service delivery. |
В 2010 году Региональное бюро ПРООН для Европы и Содружества Независимых Государств поручило организации провести сравнительный анализ моделей предоставления социальных услуг негосударственными организациями и подготовить методическое руководство по этой теме. |
That entails not just ensuring that their officials comply with human rights standards, but also acting with due diligence to address violations committed by non-State authorities and by private persons. |
Это подразумевает не только обеспечение соблюдения должностными лицами стандартов в области прав человека, но и принятие надлежащих мер по противодействию нарушениям, совершаемым негосударственными органами и частными лицами. |
The Armed Forces of the Philippines is tasked with the main front-line security threats posed by non-State groups in the Philippines. |
Задача по борьбе с основными угрозами на передовом рубеже, создаваемыми негосударственными группами на территории Филиппин, возложена на Вооруженные силы Филиппин. |
(b) United Nations entities, NGOs and donors should ensure that support for basic services is aligned with government systems, including when delivered by non-State providers, and is sustained through all phases of a conflict. |
Ь) организации системы Организации Объединенных Наций, НПО и доноры должны координировать поддержку, оказываемую основным услугам, с государственными системами, в том числе и в тех случаях, когда услуги предоставляются негосударственными субъектами, а также предоставлять такую поддержку на всех этапах конфликта. |
We agree that it is necessary to block access by non-State entities to nuclear, chemical and biological weapons technologies and materials and means of their delivery, inter alia through the implementation of Security Council resolution 1540 (2004). |
Мы согласны с тем, что необходимо препятствовать получению негосударственными субъектами доступа к ядерному, химическому и биологическому оружию, технологиям и материалам и средствам его доставки, в том числе путем выполнения резолюции 1540 (2004). |
Furthermore, agreements concluded at the country level between humanitarian agencies and both States and non-State entities illustrate the importance of promoting fundamental principles of human rights and international humanitarian law on the ground. |
Кроме того, соглашения, заключенные на страновом уровне между гуманитарными учреждениями и государствами и негосударственными образованиями, свидетельствуют о важности поощрения основополагающих принципов прав человека и международного гуманитарного права на местах. |
We have seen lately that targeted measures that are not supported by Security Council members have not been implemented by the State or non-State targeted actors. |
За последнее время мы имели возможность убедиться в том, что целенаправленные меры, не получившие поддержки членов Совета Безопасности, не осуществлялись государствами и негосударственными субъектами, против которых вводились эти меры. |
States should, where appropriate, engage in partnerships with non-State legal aid service providers, including non-governmental organizations and other service providers. |
Государствам следует, когда это необходимо, наладить партнерские отношения с негосударственными организациями, оказывающими юридическую помощь, в том числе с неправительственными организациями и другими организациями, предоставляющими услуги в этой области. |
There is concern that fighting in central and southern Somalia among the Transitional Federal Government, its supporters and non-State armed actors vying for territorial control will increase over the coming months, and cause the already poor humanitarian situation to deteriorate even further. |
Существует озабоченность относительно того, что в ближайшие месяцы накал вооруженного противоборства в центральной и южной частях Сомали между переходным федеральным правительством, его сторонниками и негосударственными вооруженными сторонами, борющимися за контроль над территорией, повысится, что еще больше ухудшит и без того неблагоприятную гуманитарную ситуацию. |
We agree that we must find innovative ways to deal effectively with the current challenges and work together with States and non-State partners to prepare for the many tests ahead. |
Мы согласны с тем, что должны быть найдены новые пути эффективного решения нынешних проблем, а также должно быть налажено взаимодействие с государствами и негосударственными партнерами, с тем чтобы подготовиться к многочисленным испытаниям, которые ожидают нас в будущем. |
(c) Identification of participatory and consultative mechanisms linked to both State and relevant non-State institutions and decision-making processes and their challenges; |
с) выявление "участных" и консультативных механизмов, связанных как с государственными, так и соответствующими негосударственными учреждениями и процессами принятия решений и связанные с ними трудности; |
(a) Greater awareness by State, non-State and regional actors of the importance of prevention and situations and conditions that could lead to genocide |
а) Углубление понимания государственными, негосударственными и региональными участниками важности деятельности в области предупреждения геноцида, а также ситуаций и условий, которые могут привести к геноциду |
Without a guarantee of this right and protection against its violation by State officials or non-State entities, human rights defenders will be restricted in their ability to fulfil their fundamental role of protecting and promoting human rights. |
Без обеспечения соблюдения этого права и его защиты в случаях его нарушения должностными лицами или негосударственными субъектами возможности правозащитников по выполнению своей важной роли поощрения и защиты прав человека будут ограниченны. |
In that context, we believe that interaction of the competent agencies of the United Nations and of other humanitarian bodies with non-State agents, whether they are officially recognized or not, is of fundamental importance in order to prevent or mitigate threats to civilians. |
В этой связи мы считаем, что взаимодействие между уполномоченными учреждениями Организации Объединенных Наций и другими гуманитарными организациями и негосударственными структурами, независимо от того, признаны они официально или нет, приобретает большое значение для предотвращения или смягчения последствий угроз для гражданского населения. |
In the non-exclusive services of the State, our proposal is to have social organizations - we invented this term - which would be public, non-State organizations, autonomous from the State, in whose management society would participate. |
В неисключительных службах государства мы предлагаем иметь социальные организации - мы изобрели такой термин, - которые будут общественными, негосударственными организациями, автономными от государства, в управлении которыми будет принимать участие общество. |
As to draft article 44 on compensation, the Special Rapporteur was prepared to consider a more detailed provision, on the understanding that it was essential to take account of the different legal relations involved, including legal relations with non-State entities. |
Что касается проекта статьи 44 о компенсации, то Специальный докладчик готов рассмотреть более подробное положение при том понимании, что необходимо учесть соответствующие различные правоотношения, включая правоотношения с негосударственными субъектами. |
The perceived fear of the possible use or threat of use of weapons of mass destruction by State or non-State players, and of terrorists likely to have access to those weapons, cannot be neglected. |
Опасения, связанные с возможным применением или угрозой применения оружия массового уничтожения государственными или негосударственными субъектами, а также террористами, которые могут получить доступ к такому оружию, нельзя игнорировать. |
The representative of Colombia proposed to amend the third preambular paragraph in the text submitted by the United States of America by replacing the word "dissident" by "non-State". |
Представитель Колумбии предложил внести поправки в третий пункт вводной части текста, представленного Соединенными Штатами, путем замены слова "оппозиционными" на "негосударственными". |
There are countries, including the Philippines, that have established channels of communication between the Government and non-State parties to conflict, which constitute the basis of the vital peace process. |
Есть страны, включая Филиппины, в которых созданы каналы связи между правительством и негосударственными сторонами в конфликте, и эти каналы представляют собой основу жизнеспособного мирного процесса. |
We appreciate the fact that there were some consultations with the broader membership and that there was no difficulty with the objective, namely, preventing the acquisition of weapons of mass destruction by terrorists and non-State entities. |
Мы признательны за проведение ряда консультаций с более широким членским составом Организации и за отсутствие проблем в плане поставленной цели, а именно цели недопущения приобретения оружия массового уничтожения террористами и негосударственными субъектами. |
Non-State entities that enjoy observer status are the International Committee of the Red Cross, the Inter-Parliamentary Union, the International Criminal Court, the International Olympic Committee, and the Sovereign Military Order of Malta. |
Негосударственными структурами, которые имеют статус наблюдателя являются: Международный комитет Красного Креста, Межпарламентский союз, Международный уголовный суд, Международный олимпийский комитет, Суверенный Военный Мальтийский орден. |
However, UNDP has not always been sufficiently proactive, in part, because of the absence, in many settings, of a longer-term strategic plan or road map drawn up (in consultation with government and non-State stakeholders) for UNDP support to strengthen local governance. |
Вместе с тем ПРООН не всегда действовала достаточно оперативно, отчасти по причине отсутствия во многих случаях долгосрочного стратегического плана действий или дорожной карты, разработанной (в консультации с правительством и негосударственными заинтересованными сторонами) для оказания ПРООН поддержки в укреплении местных органов управления. |
Also requests the Executive Director to implement the Programme in close collaboration with States, conferences of the Parties to and secretariats of multilateral environmental agreements, other international organizations, non-State stakeholders and individuals; |
З. просит также Директора-исполнителя осуществлять Программу в тесном сотрудничестве с государствами, конференциями Сторон и секретариатами многосторонних природоохранных соглашений, другими международными организациями, негосударственными субъектами и отдельными лицами; |
There are 49 educational institutions in the Republic of Azerbaijan carrying out educational programmes for higher education - 34 of them are State and 15 non-State educational institutions. |
В Азербайджанской Республике действуют 49 образовательных учреждений, реализующих образовательные программы в сфере высшего образования: 34 из них являются государственными учебными заведениями и 15 - негосударственными учебными заведениями. |