| When I knew her, she was nobody, a ranch hand. | Она была никем, наемной работницей. |
| She was a nobody, shot at point-blank range - | Она была никем, застрелена в упор - |
| I was nobody in my father's eyes until I proved I was my own man. | Я был никем в глазах отца, пока не доказал, что самостоятелен. |
| I always thought it'd be better... to be a fake somebody... than a real nobody. | Мне всегда казалось, что лучше... выдавать себя за кого то... чем быть на самом деле никем. |
| Being a nobody in a country where everybody thinks they can be a somebody, that's infectious. | Быть никем в стране, где каждый думает, что он может быть кем-то, личностью, это заразительно. |
| I believe that nobody in this hall would question the significance of these values and high standards, which are set out in United Nations documents. | Значение этих ценностей и высоких стандартов, закрепленных в документах Организации Объединенных Наций, думаю, никем в этом Зале не оспаривается. |
| But I won't die a nobody. | Но я не уйду из жизни никем. |
| And in Calais, when your father insulted my mother over her marriage and called my father a nobody. | И в Кале, когда ваш отец оскорбил мою матушку за ее брак и назвал отца никем. |
| Even though I was a commoner, a nobody... you were willing to lay down your life for me, Arthur. | Не смотря на то, что я был простым человеком, никем... вы рисковали ради меня своей жизнью, Артур. |
| And I say, Sam, you took a chance on me and hired me when I was even more of a nobody than you are. | И я ответил: Сэм, ты поверил в меня, нанял, когда я был еще большим никем, чем ты. |
| Isn't it better to be a somebody than a nobody? | Лучше быть кем-то, чем никем. |
| As Amelia Earhart later said, "Any aviator who didn't know Pyle was a nobody." | Как позднее говорила Амелия Эрхарт, «любой летчик, который не знал Пайла, был никем». |
| "In those days I was a nobody, not earning a penny and after being made to sit on the bench all season I just wanted to get away and play with my friends" he said. | «В те дни я был никем, не зарабатывал ни сентимо, и, просидев на скамейке целый сезон, я хотел просто бросить всё и играть со своими друзьями» - сказал он. |
| But I was just a regular kid, so I was nobody to them. | Но я был просто очередной ребенок, и я был никем. |
| I was nobody, so there's really no risk in losing anything, | Я была никем, так что я вряд ли что-нибудь потеряю. |
| If it wasn't for me, you'd be a nobody. | Если бы не я, вы были бы никем. |
| He put me outside... because... he wants to see me die... as a nobody. | Он выбросил меня на улицу... потому что... он хочет, чтобы я помер... никем. |
| It's great to be a nobody, isn't it? | Это здорово, быть никем, да? |
| Nor is the situation resolved by the issue to non-citizens of a temporary one-time exit document, which, with rare exceptions, is recognized by nobody and which takes a great deal of time to process. | Не решает ситуации и выдача негражданам временного одноразового выездного документа, который за редким исключением никем не признан и на оформление которого требуется много времени. |
| You know, it's a tossup between no one and nobody. | Ну, разрываюсь между никем и никем. |
| And there I was, still nobody, | А кем был я? Никем. |
| What's it like to be a nobody one day and have the world know you the next? | Человек был никем и прославился на весь мир, что он чувствует? |
| You were artless, you were a nothing mixed with a nobody! | Ты был ничем смешанным с никем! |
| I was just a nobody when we met, but you - you were a legend. | Я был никем, когда мы встретились, но ты... ты был легендой. |
| I understand, because I was always a nobody... and you were always... | И мне нужно сказать тебе... я... я понимаю, я всегда был никем... а ты всегда была всем! |