The commission's mandate is to harmonize national legislation with the treaties and conventions ratified by the Niger, including the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. |
В задачи этой Комиссии входит приведение национальных нормативных положений в соответствие с договорами и конвенциями, надлежащим образом ратифицированными Нигером, в частности с Конвенцией о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
The plans submitted by Georgia, the Niger, Sao Tome and Principe and Tajikistan had durations of 10, 9, 8 and 11 years, respectively. |
Планы выплат, представленные Грузией, Нигером, Сан-Томе и Принсипи и Таджикистаном, рассчитаны на 10, 9, 8 и 11 лет, соответственно. |
Let me express Niger's deep concern at the conflicts and tensions in Africa and in the Middle East. |
Я хотел бы заявить об испытываемой Нигером глубокой обеспокоенности в связи с существованием конфликтов и очагов напряженности в Африке и на Ближнем Востоке. |
Mr. Labo (Niger) said that his delegation attached great importance to agriculture development and food security, in light of the recurring crises faced by the Niger over the previous decade. |
Г-н Лабо (Нигер) говорит, что делегация Нигера придает большое значение развитию сельского хозяйства и продовольственной безопасности с учетом продолжающихся кризисов, пережитых Нигером в течение предыдущего десятилетия. |
We have also initiated effective triangular cooperation among France, Tunisia and Niger on women's and children's health in the Kollo health district in Niger. |
Мы также начали осуществлять эффективное трехстороннее сотрудничество между Францией, Тунисом и Нигером в области женского и детского здравоохранения в округе здравоохранения Колло в Нигере. |
What was the status of the bill against trafficking that the Niger had drafted in 2006? |
В каком состоянии находится законопроект о борьбе с торговлей людьми, разработанный Нигером в 2006 году? |
While emphasizing the financial obligations of Member States, he supported the requests for exemptions under Article 19 submitted by a number of countries, in particular the Niger. |
Указывая на необходимость выполнения государствами-членами своих финансовых обязательств, он поддерживает при этом просьбы о применении изъятия, предусмотренного в статье 19, представленные различными странами, в том числе Нигером. |
I should therefore like to request all member States to support my delegation's proposal to include Liberia in operative paragraphs 5, 6 and 7, along with the Niger and Sao Tome and Principe. |
Поэтому я хотел бы обратиться ко всем государствам-членам с просьбой поддержать предложение моей делегации о включении Либерии в пункты 5, 6 и 7 постановляющей части вместе с Нигером и Сан-Томе и Принсипи. |
The Committee therefore agreed to note with appreciation Niger's resubmission of its ozone-depleting substances data for the year 2005, which indicated that it was in compliance with the Protocol's control measures in that year. |
В этой связи Комитет постановил с удовлетворением принять к сведению вновь представленные Нигером данные по озоноразрушающим веществам за 2005 год, согласно которым эта Сторона находилась в указанном году в режиме соблюдения предусмотренных Протоколом мер регулирования. |
Moreover, for Burkina Faso, the Central African Republic, Chad, Mali and Niger, the right of access to the sea is seriously impaired by regional transit transport systems that are among the least developed in the world. |
Помимо этого, существующие региональные системы транзитных перевозок, которые относятся к наименее развитым системам во всем мире, серьезно сказываются на возможностях использования Буркина-Фасо, Мали, Нигером, Центральноафриканской Республикой и Чадом своего права на доступ к морю. |
We are concerned about the porous nature of the border between Chad, Niger and Libya, and the risk of weapons - including man-portable air defence systems (MANPADS) - moving across those borders. |
Нас тревожит прозрачность границы между Чадом, Нигером и Ливией, а также опасность перемещения через эти границы оружия, в том числе переносных зенитных ракетных комплексов (ПЗРК). |
These concerns were reflected in the decision by the General National Congress of 16 December to close the country's borders with Algeria, Chad, the Niger and the Sudan and to declare the southern regions of the country closed military zones. |
Эта озабоченность нашла свое отражение в решении Всеобщего национального конгресса от 16 декабря о закрытии границ страны с Алжиром, Чадом, Нигером и Суданом и объявлении южных регионов Ливии закрытыми военными зонами. |
In the second part of its Judgment, dealing with the western section of the boundary between Benin and Niger, in the sector of the River Mekrou, the Chamber examined the various documents relied on by the Parties in support of their respective claims. |
Во второй части своего решения, касающейся западной части границы между Бенином и Нигером, на участке реки Мекру, камера рассмотрела различные документы, на которые опирались стороны в поддержку своих соответствующих притязаний. |
However, taken as a whole, the bilateral and multilateral agreements signed by them with Niger in the context of implementation of the CCD have been respected and are under way or in the process of execution. |
Однако в целом все двусторонние и многосторонние соглашения, заключенные между ними и Нигером в рамках осуществления КБО, были соблюдены и в настоящее время осуществляются или начинают осуществляться. |
Ms. Neubauer said that the Niger had been making commendable efforts to secure women's rights under articles 7 and 8 of the Convention, notably legal measures and measures for the advancement of women. |
Г-жа Нойбауэр приветствует усилия, предпринимаемые Нигером для обеспечения прав женщин в соответствии со статьями 7 и 8 Конвенции, особенно принятие законодательных мер и мер по улучшению положения женщин. |
Slovenia commended Niger for the introduction of new provisions, in June 2010, into the Penal Code of 2003 abolishing FGM and asked the Government about concrete measures to put those new provisions in practice. |
Словения высоко оценила новые положения о запрете КЖПО, включенные Нигером в Уголовный кодекс 2003 года в июне 2010 года, и попросила правительство рассказать о конкретных мерах по их осуществлению на практике. |
The Niger's performance in those areas was acknowledged and commended at the meeting, which brought together representatives of the World Bank and of our country's Ministry of Economy and Finance. |
На этом совещании, в котором приняли участие представители Всемирного банка и министерства экономики и финансов нашей страны, были признаны и высоко оценены результаты, достигнутые Нигером в этих областях. |
The security situation in Mali has significantly worsened following heavy fighting on 17 and 18 January between Government forces and Tuareg militias in northern Mali in an area close to the borders with Niger and Algeria. |
Положение с безопасностью в Мали существенно ухудшилось после имевших место 17 и 18 января столкновений между правительственными войсками и формированиями туарегов на севере Мали, в районах, граничащих с Нигером и Алжиром. |
The fibre-optic component of the project, linking Algeria, the Niger and Nigeria through a submarine cable, has also seen substantial progress, as evidenced by the installation of 700 km of the 2,700 km of cable required. |
Отмечен также существенный прогресс в реализации компонента проекта, предусматривающего установление линий оптико-волоконной связи между Алжиром, Нигером и Нигерией с прокладкой подводного кабеля, о чем свидетельствует прокладка 700 км кабеля из общей протяженности 2700 км. |
The Smuggling of Migrants Protocol has been ratified by Argentina, Belgium, Brazil, Cyprus, Denmark, the Dominican Republic, Greece, Guatemala, Italy, Lebanon, Namibia, the Niger, Peru, Poland and Ukraine. |
Протокол против незаконного ввоза мигрантов был ратифицирован Аргентиной, Бельгией, Бразилией, Гватемалой, Грецией, Данией, Доминиканской Республикой, Италией, Кипром, Ливаном, Намибией, Нигером, Перу, Польшей и Украиной. |
As part of capacity-building on human rights promotion and protection for members of the justice system, several training sessions were provided to judges and legal officials through a cooperation programme between the Niger and the United Nations system. |
Для укрепления потенциала работников юстиции в области поощрения и защиты прав человека на базе программы сотрудничества между Нигером и системой Организации Объединенных Наций было проведено несколько учебных мероприятий для судей и вспомогательного персонала юстиции. |
In its report submitted in 2003, the mines reported by Niger under Article 3 were also reported under Article 4. |
В его докладе, представленном в 2003 году, мины, сообщенные Нигером по статье 3, были сообщены и по статье 4. |
Mr. Poojari (India) endorsed the conclusions of the Committee on Contributions concerning the requests for exemption under Article 19 submitted by a number of countries, and felt that the requests submitted by Liberia, the Niger and Sao Tome and Principe deserved similar consideration. |
Г-н Пуджари (Индия) поддерживает решения Комитета по взносам относительно просьб о применении изъятия по статье 19, представленных рядом стран, и считает, что просьбы, представленные Либерией, Нигером и Сан-Томе и Принсипи, должны быть рассмотрены аналогичным образом. |
In the Judgment the Chamber specified the coordinates of 154 points through which the boundary between Benin and Niger passes in this sector; and determined to which Party each of the 25 islands of the river belongs, on the basis of the boundary line as described above. |
В решении камеры указаны координаты 154 точек, через которые на этом участке проходит граница между Бенином и Нигером, и определено, какой стороне принадлежит каждый из 25 расположенных на реке островов, на основе линии границы, описанной выше. |
Ms. Kako (Niger), referring to article 7, said that all human beings were born equal and free and all citizens had an equal right to invoke the conventions that had been ratified by the Niger. |
Г-жа Како (Нигер), касаясь статьи 7, говорит, что все люди рождаются равными и свободными и что все граждане имеют равное право ссылаться на конвенции, ратифицированные Нигером. |