| Nicaraguan consulates will issue the relevant licence once all the transport requirements have been fulfilled, in accordance with international security regulations. | Консульские представительства Никарагуа выдают разрешения, как только выполняется требование в отношении перевозки согласно международным правилам безопасности. |
| Nearby they notice another area where trees have been cut down in Nicaraguan territory to form a canal. | Неподалеку от него на территории Никарагуа был замечен участок вырубленных деревьев в форме просеки. |
| The note describes two violations of Nicaraguan territory by Costa Rican ships and aircraft on 21 December 2010. | В этой ноте упоминается о нарушениях территории Никарагуа, совершенных военно-морскими судами и вооруженными силами Коста-Рики 21 декабря 2010 года. |
| Nicaraguan legislation does not acknowledge the validity of coercive extraterritorial measures and we thus condemn and reject the implementation of such measures. | Законы Никарагуа не признают практику применения принудительных мер, имеющих экстерриториальный характер, и неизменно осуждают и отрицают их. |
| Aggression and violence have been such that the Nicaraguan embassy in Costa Rica has been attacked with explosives. | Агрессия и насилие достигли такого уровня, что посольство Никарагуа в Коста-Рике было подвергнуто нападению с применением взрывчатки. |
| Nicaraguan policies aimed to ensure both food security and food sovereignty. | Политика Никарагуа направлена на обеспечение продовольственной безопасности и продовольственного суверенитета. |
| The views of indigenous people and people of African descent were reflected in Nicaraguan legislative reforms. | Мнения коренных жителей и граждан африканского происхождения отражены в законодательных реформах Никарагуа. |
| She would like to hear the Nicaraguan representative's views on that issue. | Она хотела бы услышать мнения представителя Никарагуа по этому вопросу. |
| The Nicaraguan labour legislation is of a general character and contains no specific provisions on exercising the right to strike. | Трудовое законодательство Никарагуа носит общий характер и не содержит специальных правовых норм в отношении осуществления права на забастовку. |
| Nicaraguan law recognizes this type of family for purposes of support liability, inheritance and other out-of-wedlock civil law issues. | Эта форма семейных отношений признается законами Никарагуа для целей выплаты алиментов, наследования и других обязательств гражданского характера. |
| Note: The resources of the Nicaraguan Army are centrally managed and executed. Values are not therefore broken down by force group. | Примечание: Ассигнования на вооруженные силы Никарагуа выделяются и расходуются централизованным образом без разбивки по категориям сил. |
| Under the Nicaraguan Constitution, no one should be imprisoned for debt. | В соответствии с Конституцией Никарагуа никто не может быть заключен за долги. |
| The Constitution states that: The Nicaraguan people shall be multi-ethnic in character... | В Конституции говорится, что народ Никарагуа носит многоэтнический характер... |
| Indeed, the representative of the United Nations Development Programme in Managua had cited the Nicaraguan police force as a model for Latin America. | Более того, представитель Программы развития Организации Объединенных Наций в Манагуа назвал полицию Никарагуа образцом для всей Латинской Америки. |
| In accordance with the principle of legality enshrined in the Nicaraguan Constitution, orders given by a superior must not contravene the law. | В соответствии с принципом законности, закрепленным в Конституции Никарагуа, приказы, отдаваемые вышестоящими должностными лицами, не должны противоречить закону. |
| She wished to assure the Committee that migrants had the same rights and responsibilities as all Nicaraguan citizens. | Она хотела бы заверить Комитет в том, что мигранты обладают теми же правами и обязанностями, что и все граждане Никарагуа. |
| Preliminary disciplinary measures applied by Nicaraguan military courts did not exclude criminal sanctions if a criminal offence was found to have been committed. | Предварительные дисциплинарные меры, применяемые военными судами Никарагуа, не исключают уголовных санкций в случае совершения уголовного преступления. |
| Outer space affairs are handled by the Nicaraguan Civil Aeronautics Institute (INAC), a body of the Ministry of Transport and Infrastructure of the Government of Nicaragua. | З. Вопросы космического пространства рассматриваются Институтом гражданской аэронавтики Никарагуа, входящим в состав министерства транспорта и инфраструктуры правительства Никарагуа. |
| The Nicaraguan National Council of Universities, in keeping with its budgetary resources, will evaluate the granting of undergraduate scholarships to Venezuelan students in Nicaragua. | Национальный совет университетов Никарагуа с учетом объема бюджетных ресурсов рассмотрит возможность предоставления стипендий венесуэльским студентам в Никарагуа. |
| It is not within the jurisdiction of Nicaraguan courts to try a foreign national for an offence committed abroad. | Деяния, совершенные за пределами Никарагуа иностранным гражданином, который находится в Никарагуа в соответствующий момент. |
| The United Nations in Nicaragua said that the Nicaraguan health-care model sought to guarantee universal and free access. | СООН подчеркнула, что в Никарагуа создана система медицинского обслуживания, ставящая задачу обеспечить всеобщий и бесплатный доступ. |
| The Constitution recognizes work as a right and a social responsibility of all Nicaraguan citizens, male and female alike. | Конституция Никарагуа провозглашает труд правом и общественной обязанностью всех никарагуанцев, как мужчин, так и женщин. |
| ONUCA had also participated in the demobilization of the Nicaraguan resistance and supervised the cease-fire in Nicaragua. | ГНООН в ЦА также участвовала в демобилизации сил никарагуанского сопротивления и обеспечивала контроль за прекращением огня в Никарагуа. |
| In July a series of talks was given at the National Autonomous University of Nicaragua to deal with the challenge of rebuilding the Nicaraguan political system. | В июле в Национальном автономном университете Никарагуа была прочитана серия лекций по рассмотрению задачи восстановления никарагуанской политической системы. |
| In Nicaragua, the Support Group has helped to strengthen the international community's dialogue with Nicaraguan institutions. | В Никарагуа Группа поддержки внесла свой вклад в укрепление диалога между международным сообществом и институтами этой страны. |