| Japan sincerely hopes that the Nicaraguan people can overcome these tragedies. | Япония искренне надеется на то, что никарагуанский народ сможет преодолеть эти трагические испытания. |
| Paraguay welcomed the National Human Development Plan and commended the fact that the Nicaraguan Institute for Women had been raised to ministerial status. | Парагвай приветствовал Национальный план развития человеческого потенциала и одобрил тот факт, что никарагуанский Институт по делам женщин возведен в статус министерства. |
| Ms. Zou Xiaoqiao asked what kind of activities the Nicaraguan Institute for Women was carrying out to monitor the implementation of the Convention. | Г-жа Цзоу Сяоцяо спрашивает, какие меры принимает Никарагуанский институт по положению женщин для осуществления контроля за выполнением положений Конвенции. |
| Nicaraguan Institute for Agricultural Technology (INTA) | Никарагуанский институт сельскохозяйственных технологий (ИНТА). |
| In June 2008, the Nicaraguan Supreme Electoral Council announced that two opposition parties, the Sandinista Reformist Movement (Movimiento Renovador Sandinista) and the Conservative Party (Partido Conservador), were no longer legally registered and could not nominate candidates for election. | В июне 2008 года никарагуанский Верховный избирательный совет объявил о лишении двух оппозиционных партий, Движения сандитистского обновления и Консервативной партии, законной регистрации и возможности выдвигать кандидатуры на выборах. |
| MITRAB has indicated that determining the number of jobs that a Nicaraguan may hold requires special surveys or studies. | Министерство труда отмечает, что для определения числа рабочих мест, которые может занимать никарагуанец, необходимо провести обследования и опросы по этой теме. |
| At the same time, food security will guarantee that every Nicaraguan has reliable access to nutritious food at a fair cost so as to lead a healthy and active life. | В то же время продовольственная безопасность является гарантией того, что каждый никарагуанец будет иметь постоянный доступ к полноценному питанию, стоимость которого будет определяться на справедливой основе, и получит возможность вести здоровый и активный образ жизни. |
| He is of half Chinese descent from his paternal side, one quarter Austrian and one quarter Nicaraguan descent from his maternal side. | Он наполовину китаец по отцовской линии, и на четверть австриец и на четверть никарагуанец по материнской линии. |
| The Secretary-General's report presents, in broad terms, the evolution of the Nicaraguan situation. | Доклад Генерального секретаря отражает в широком смысле эволюцию ситуации в Никарагуа. |
| The cooperation of UNFPA with the Nicaraguan Government during the period 1998-2000 has contributed to important changes in the consideration of population issues in public policies. | Сотрудничество ЮНФПА с правительством Никарагуа в течение 1998 - 2000 годов способствовало обеспечению важных изменений в рассмотрении вопросов народонаселения в рамках проводимой государственной политики. |
| Overcrowding was a problem in Nicaraguan prisons, but it was not as severe as in some other Latin American countries. | Проблема переполненности тюрем существует в Никарагуа, но она стоит не так остро, как в ряде других стран Латинской Америки. |
| She hoped that her delegation's dialogue with the Committee would give members a better understanding of Nicaraguan reality so that the Committee could thus better assist her Government in identifying and addressing the country's legislative and institutional shortcomings with respect to the Convention. | Она надеется, что диалог ее делегации с Комитетом позволит членам лучше понять реалии Никарагуа, и Комитет сможет оказать правительству ее страны более эффективную помощь в выявлении и устранении законодательных и институциональных недостатков, касающихся Конвенции. |
| Where the Nicaraguan government is held responsible for the violent acts. | Комиссия осудила действия правительства Никарагуа в связи с серьезными нарушениями прав человека. |