| The Nicaraguan Centre for Human Rights (CENIDH) is a non-governmental organization created in May 1990 as a non-profit humanitarian organization. | Никарагуанский центр по правам человека (НЦПЧ), созданный в мае 1990 года, является гуманитарной неправительственной организацией, не преследующей получение прибыли. |
| Nicaraguan Institute for Agricultural Technology (INTA) | Никарагуанский институт сельскохозяйственных технологий (ИНТА). |
| The Millennium Development Goals will continue to be the framework for our poverty reduction strategy, but in a more direct and intense fashion, and with greater commitment on the part of the Nicaraguan people. | Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, будут оставаться основой для нашей стратегии по борьбе с бедностью, но при этом никарагуанский народ будет действовать еще более активно, целенаправленно и решительно. |
| Between the Nicaraguan Institute of Women and the National Statistics and Census Institute | Никарагуанский институт по положению женщин и Национальный институт статистики и переписей населения |
| We have acted with affection, humanity and the generous heart for which the Nicaraguan people are known. | Мы действовали, проявляя заботу, гуманизм и щедрость, чем славится никарагуанский народ. |
| MITRAB has indicated that determining the number of jobs that a Nicaraguan may hold requires special surveys or studies. | Министерство труда отмечает, что для определения числа рабочих мест, которые может занимать никарагуанец, необходимо провести обследования и опросы по этой теме. |
| At the same time, food security will guarantee that every Nicaraguan has reliable access to nutritious food at a fair cost so as to lead a healthy and active life. | В то же время продовольственная безопасность является гарантией того, что каждый никарагуанец будет иметь постоянный доступ к полноценному питанию, стоимость которого будет определяться на справедливой основе, и получит возможность вести здоровый и активный образ жизни. |
| He is of half Chinese descent from his paternal side, one quarter Austrian and one quarter Nicaraguan descent from his maternal side. | Он наполовину китаец по отцовской линии, и на четверть австриец и на четверть никарагуанец по материнской линии. |
| An exceptional Nicaraguan, he is a man committed to the causes of the peoples of the world, striving to achieve solid consensus. | Выдающийся гражданин Никарагуа, он хранит верность справедливым начинаниям народов планеты, стремясь добиться прочного консенсуса. |
| Nicaraguan legislation generally follows the same lines: | В целом правовые нормы Никарагуа отражают этот принцип: |
| In 1988, he traveled with the Quixote Center to Nicaragua for 10 days to help distribute food and medicine during the Nicaraguan Revolution. | В 1988 году Билл 10 дней провёл в Никарагуа как представитель Quixote Center, помогая распространять продовольствие и медикаменты. |
| Under the terms of the Constitution, the Nicaraguan Army must receive civic and human rights training. | Согласно Конституции, служащие вооруженных сил Никарагуа "должны пройти гражданскую подготовку и подготовку по вопросам прав человека...". |
| ∙ To strengthen the presence and participation of the Nicaraguan Government in international governmental agencies and institutions specializing in the various aspects of women's condition; | Содействует более активному участию правительства Никарагуа в международных организациях и учреждениях, специализирующихся на различных аспектах жизни женщин. |