| The Nicaraguan Institute for Women continues to be very under-resourced and is very dependent on international cooperation organizations. | Никарагуанский институт по делам женщин по-прежнему располагает скудными ресурсами и в значительной степени зависит от международного сотрудничества. |
| The Nicaraguan Institute for Women had the duty to prepare them. | Никарагуанский институт по делам женщин обязан обеспечить их подготовку. |
| Obviously, it is up to the Nicaraguan people themselves to make decisive headway in the process of national reconciliation, with the participation of all the political and social forces. | Очевидно, что никарагуанский народ сам должен решительно продвигаться вперед по пути национального примирения с участием всех политических и общественных сил. |
| On 4 September 2001, Magistrates of the Supreme Electoral Council signed an accord by which they assured the Nicaraguan people that they would fully carry out their duties throughout the rest of the electoral process. | 4 сентября 2001 года магистраты Высшего избирательного совета подписали соглашение, в котором заверили никарагуанский народ в том, что они будут в полном объеме выполнять свои обязанности в оставшийся до конца процесса выборов период. |
| The civil society organizations that had participated in drafting the report included the Asociación de Desarrollo y Promoción Humana de la Costa Atlántica, the Nicaraguan Human Rights Centre, Save the Children Nicaragua and several others. | Среди организаций гражданского общества, которые принимали участие в составлении доклада, можно назвать Ассоциацию по развитию и гуманитарному содействию странам Атлантического побережья, Никарагуанский центр по правам человека, организацию «Спасите детей, Никарагуа» и несколько других. |
| MITRAB has indicated that determining the number of jobs that a Nicaraguan may hold requires special surveys or studies. | Министерство труда отмечает, что для определения числа рабочих мест, которые может занимать никарагуанец, необходимо провести обследования и опросы по этой теме. |
| At the same time, food security will guarantee that every Nicaraguan has reliable access to nutritious food at a fair cost so as to lead a healthy and active life. | В то же время продовольственная безопасность является гарантией того, что каждый никарагуанец будет иметь постоянный доступ к полноценному питанию, стоимость которого будет определяться на справедливой основе, и получит возможность вести здоровый и активный образ жизни. |
| He is of half Chinese descent from his paternal side, one quarter Austrian and one quarter Nicaraguan descent from his maternal side. | Он наполовину китаец по отцовской линии, и на четверть австриец и на четверть никарагуанец по материнской линии. |
| After graduating from the military academy in 1952, he took a commission in the engineer corps of the Nicaraguan Guardia Nacional. | Окончил военную академию в 1952, поступил на службу в инженерный корпус Национальной гвардии Никарагуа. |
| This project was implemented by the Nicaraguan National Commission for UNESCO with funding from UNESCO. | Этот проект осуществлялся Комиссией по делам ЮНЕСКО Никарагуа за счет средств, предоставленных ЮНЕСКО. |
| Preliminary results were also discussed in August 2007 at an event held in Managua, co-hosted with the Nicaraguan Ministry of Trade and Industrial Development. | Предварительные результаты также обсуждались в августе 2007 года на мероприятии, проведенном в Манагуа при содействии министерства торговли и промышленного развития Никарагуа. |
| Another important convention ratified by the Nicaraguan Government to ensure the right to health among children is the Convention on the Rights of the Child adopted by the United Nations General Assembly on 20 November 1989, ratified on 5 October 1990. | Еще одной важной конвенцией, ратифицированной правительством Никарагуа 5 октября 1990 года в целях обеспечения здравоохранения детей, стала Конвенция о правах ребенка, которая была принята Генеральной Ассамблей Организации Объединенных Наций 20 ноября 1989 года. |
| As Costa Rica is host to many people of Nicaraguan origin, the Ministry of Labour and Social Security has been working on a draft Costa Rica-Nicaragua co-development project, holding meetings and workshops regarding labour rights and responsibilities. | В связи с тем что в Коста-Рике находится много лиц никарагуанского происхождения, Министерство труда и социального обеспечения работает над вариантом проекта сотрудничества в целях развития Коста-Рики и Никарагуа, организуя совещания и семинары, посвященные трудовым правам и обязанностям. |