| The Nicaraguan Institute for Women and a number of civil society organizations had carried out programmes designed to encourage women leaders to participate more actively in municipal elections. | Никарагуанский институт по делам женщин и ряд организаций гражданского общества осуществили программы, нацеленные на поощрение женщин-руководителей к более активному участию в муниципальных выборах. |
| The Nicaraguan leader Augusto Cesar Sandino had said that if there were one hundred men in Nicaragua who loved the country as much as he did, the nation would achieve full sovereignty. | Никарагуанский лидер Аугусто Сесар Сандино сказал, что если в Никарагуа есть сто человек, которые любят страну так, как он, нация добьется полного суверенитета. |
| She would like to know what role the Nicaraguan Institute for Women played in all those plans, and what was being done to ensure adequate coordination and avoid overlapping. | Она хотела бы знать, какую роль во всех этих планах играет Никарагуанский институт по делам женщин и что делается для обеспечения надлежащей координации и недопущения накладок. |
| INETER Nicaraguan Territorial Studies Institute | ИНЕТЕР Никарагуанский институт территориальных исследований |
| The National Institute of Statistics and Censuses, established on 4 October 1979, has designed, in coordination with the Nicaraguan Institute for Women, an information system for monitoring the situation of women and men in Nicaragua. | Никарагуанский институт статистики и переписи населения, учрежденный 4 октября года, разработал, в координации совместно с Никарагуанским институтом по делам женщин, Информационную систему мониторинга положения женщин и мужчин в Никарагуа |
| MITRAB has indicated that determining the number of jobs that a Nicaraguan may hold requires special surveys or studies. | Министерство труда отмечает, что для определения числа рабочих мест, которые может занимать никарагуанец, необходимо провести обследования и опросы по этой теме. |
| At the same time, food security will guarantee that every Nicaraguan has reliable access to nutritious food at a fair cost so as to lead a healthy and active life. | В то же время продовольственная безопасность является гарантией того, что каждый никарагуанец будет иметь постоянный доступ к полноценному питанию, стоимость которого будет определяться на справедливой основе, и получит возможность вести здоровый и активный образ жизни. |
| He is of half Chinese descent from his paternal side, one quarter Austrian and one quarter Nicaraguan descent from his maternal side. | Он наполовину китаец по отцовской линии, и на четверть австриец и на четверть никарагуанец по материнской линии. |
| And you check with Nicaraguan authorities on priors. | Продолжай. И свяжись с властями Никарагуа. |
| The views of indigenous people and people of African descent were reflected in Nicaraguan legislative reforms. | Мнения коренных жителей и граждан африканского происхождения отражены в законодательных реформах Никарагуа. |
| The United Nations in Nicaragua said that the Nicaraguan health-care model sought to guarantee universal and free access. | СООН подчеркнула, что в Никарагуа создана система медицинского обслуживания, ставящая задачу обеспечить всеобщий и бесплатный доступ. |
| To foster a healthy environment it is necessary to create the conditions for it, and Article 60 of the Nicaraguan Constitution guarantees that right: Nicaraguans shall have the right to live in a healthy environment. | Для создания здоровой окружающей среды необходимо создавать надлежащие условия, и в статье 60 Конституции Никарагуа закрепляется соответствующее право: Никарагуанцы имеют право на жизнь в условиях здоровой окружающей среды. |
| According to preliminary data from the Statistics Office of the Nicaraguan Ministry of Health, the maternal mortality rate in the North Atlantic Autonomous Region fell from 252.8 in 2006 to 96.5 in 2008. | Согласно бюро статистики министерства здравоохранения Никарагуа, показатели материнской смертности в автономном регионе северной части Атлантики сократились с 252,8 в 2006 году до 96,5 в 2008 году. |