| It appeared that the Nicaraguan Institute for Women was indeed the national machinery for implementing policy and programmes for women. | По-видимому, Никарагуанский институт женщин действительно является национальным механизмом осуществления политики и программ в интересах женщин. |
| The Nicaraguan Institute for Women was working on the design of programmes for empowering women leaders and encouraging them to participate actively in public life. | В настоящее время Никарагуанский институт по делам женщин занимается разработкой программ расширения прав и возможностей женщин-руководителей и поощрения их к активному участию в общественной жизни. |
| The Nicaraguan Institute for Women is developing a programme to promote the rights of women in order to strengthen their participation, with a view to reducing poverty and allowing families and communities to flourish. | Никарагуанский институт прав женщин разрабатывает программу по поощрению прав женщин в целях расширения их участия, позволяющего сокращение масштабов нищеты, развитие семьи и общин. |
| INIFOM Nicaraguan Institute for Municipal Development | ИНИФОМ Никарагуанский институт муниципального развития |
| Nicaraguan Sign Language (ISN; Spanish: Idioma de Señas de Nicaragua) is a sign language that was largely spontaneously developed by deaf children in a number of schools in western Nicaragua in the 1970s and 1980s. | Никарагуанский жестовый язык (Nicaraguan Sign Language, ISN, исп. Idioma de Señas de Nicaragua) - язык жестов, самостоятельно разработанный глухими детьми в ряде школ в западных районах Никарагуа в 1970-х и 1980-х годах. |
| MITRAB has indicated that determining the number of jobs that a Nicaraguan may hold requires special surveys or studies. | Министерство труда отмечает, что для определения числа рабочих мест, которые может занимать никарагуанец, необходимо провести обследования и опросы по этой теме. |
| At the same time, food security will guarantee that every Nicaraguan has reliable access to nutritious food at a fair cost so as to lead a healthy and active life. | В то же время продовольственная безопасность является гарантией того, что каждый никарагуанец будет иметь постоянный доступ к полноценному питанию, стоимость которого будет определяться на справедливой основе, и получит возможность вести здоровый и активный образ жизни. |
| He is of half Chinese descent from his paternal side, one quarter Austrian and one quarter Nicaraguan descent from his maternal side. | Он наполовину китаец по отцовской линии, и на четверть австриец и на четверть никарагуанец по материнской линии. |
| The cooperation of UNFPA with the Nicaraguan Government during the period 1998-2000 has contributed to important changes in the consideration of population issues in public policies. | Сотрудничество ЮНФПА с правительством Никарагуа в течение 1998 - 2000 годов способствовало обеспечению важных изменений в рассмотрении вопросов народонаселения в рамках проводимой государственной политики. |
| In 2003 the Nicaraguan National Association of the Deaf and the Ministry of Education pooled their efforts to offer secondary education to the deaf. | В 2003 году Национальная ассоциация глухонемых Никарагуа и Министерство образования объединили усилия для предоставления таким лицам среднего образования. |
| It also "reserves the right to claim compensation for interference with fishing vessels of Nicaraguan nationality or vessels licensed by Nicaragua". | Кроме того, она «резервирует за собой право требовать компенсацию за воспрепятствование промыслу рыболовных судов, плавающих под флагом Никарагуа, или судов, которым Никарагуа выдала лицензию». |
| The Nicaraguan Ministry of Defence has also reported that, by May of this year, 22,000 rifles and all stockpiled anti-personnel landmines had been destroyed. | По данным Центра международных исследований, к 1993 году в Никарагуа было изъято 142000 единиц вооружений всех видов, главным образом боевых. А министерство обороны Никарагуа сообщило, что к маю этого года были ликвидированы 22000 единиц винтовок и все запасы противопехотных мин. |
| The Nicaraguan Institute for Women trained senior management in political and business organizations, labour unions, trade associations, non-governmental organizations and civil servants on gender mainstreaming in decision-making as an indicator of democracy. | Институт по делам женщин Никарагуа организовал курсы подготовки по вопросам учета гендерной проблематики в принятии решений, в качестве одного из требований демократии. |