| The Nicaraguan Institute for Women continues to be very under-resourced and is very dependent on international cooperation organizations. | Никарагуанский институт по делам женщин по-прежнему располагает скудными ресурсами и в значительной степени зависит от международного сотрудничества. |
| The Nicaraguan Institute for Women had the duty to prepare them. | Никарагуанский институт по делам женщин обязан обеспечить их подготовку. |
| A few days ago, in a similar case, another courageous Nicaraguan judge sentenced members of the former President's immediate family to jail. | Несколько дней назад при рассмотрении аналогичного дела мужественный никарагуанский судья приговорил ближайших родственников бывшего президента к тюремному заключению. |
| The Nicaraguan Institute for Women was working on the design of programmes for empowering women leaders and encouraging them to participate actively in public life. | В настоящее время Никарагуанский институт по делам женщин занимается разработкой программ расширения прав и возможностей женщин-руководителей и поощрения их к активному участию в общественной жизни. |
| The Nicaraguan Institute for Women (INIM), within the context of its mission, has continued carrying out actions to promote the advancement and development of women. | Никарагуанский институт по делам женщин (ИНИМ) в рамках осуществления своих полномочий продолжает деятельность, призванную содействовать улучшению положения женщин и их развитию. |
| MITRAB has indicated that determining the number of jobs that a Nicaraguan may hold requires special surveys or studies. | Министерство труда отмечает, что для определения числа рабочих мест, которые может занимать никарагуанец, необходимо провести обследования и опросы по этой теме. |
| At the same time, food security will guarantee that every Nicaraguan has reliable access to nutritious food at a fair cost so as to lead a healthy and active life. | В то же время продовольственная безопасность является гарантией того, что каждый никарагуанец будет иметь постоянный доступ к полноценному питанию, стоимость которого будет определяться на справедливой основе, и получит возможность вести здоровый и активный образ жизни. |
| He is of half Chinese descent from his paternal side, one quarter Austrian and one quarter Nicaraguan descent from his maternal side. | Он наполовину китаец по отцовской линии, и на четверть австриец и на четверть никарагуанец по материнской линии. |
| She would like to hear the Nicaraguan representative's views on that issue. | Она хотела бы услышать мнения представителя Никарагуа по этому вопросу. |
| Officials from the Nicaraguan Consulate participate, owing to the large number of Nicaraguan migrants in Costa Rica. | Поскольку в Коста-Рике находится большое количество никарагуанских граждан, в этих встречах принимали участие сотрудники консульства Никарагуа. |
| He and several other United States Government officials worked over the Independence Day weekend to accommodate the Nicaraguan Permanent Representative's last minute change in plans. | Он и ряд других государственных чиновников Соединенных Штатов вынуждены были работать в уикенд, на который выпал День независимости, чтобы принять необходимые меры в связи с внезапным изменением планов Постоянного представителя Никарагуа. |
| (e) Nicaragua: the Nicaraguan Ministry of Development, Industry and Trade requested in-service training courses for officials in order to upgrade their skills and pass on experience in the enforcement of the Promotion of Competition and Effective Consumer Protection Act; | ё) Никарагуа: Министерство развития, промышленности и торговли Никарагуа просило организовать для сотрудников министерства учебные курсы с целью обмена информацией и опытом по вопросам применения Закона о поощрении конкуренции и эффективной защите потребителя. |
| They should know that, at this very moment in the Nicaraguan capital of Managua, the leaders of the Latin American Integration System and of the Rio Group, along with those of ALBA, are making their positions known with the same unwavering conviction. | Пусть знают, что сейчас в столице Никарагуа Манагуа лидеры Системы интеграции Центральной Америки и Группы Рио вместе с лидерами АЛБА заявляют о своем категорическом неприятии переворота. |