| The Nicaraguan Institute for Women had the duty to prepare them. | Никарагуанский институт по делам женщин обязан обеспечить их подготовку. |
| The Institute for Agrarian Reform (INRA) and the Nicaraguan Institute for Women (INIM) have been working since 1990 to promote women's right to own property. | Начиная с 1990 года Институт аграрной реформы (ИАР) и Никарагуанский институт по делам женщин (НИЖ) ведут активную деятельность, направленную на обеспечение женщинам прямого доступа к владению собственностью. |
| The civil society organizations that had participated in drafting the report included the Asociación de Desarrollo y Promoción Humana de la Costa Atlántica, the Nicaraguan Human Rights Centre, Save the Children Nicaragua and several others. | Среди организаций гражданского общества, которые принимали участие в составлении доклада, можно назвать Ассоциацию по развитию и гуманитарному содействию странам Атлантического побережья, Никарагуанский центр по правам человека, организацию «Спасите детей, Никарагуа» и несколько других. |
| The Ministry of Culture has been transformed into the Nicaraguan Institute of Culture through Decree No. 427 of 3 April 1989, the Law Creating the Nicaraguan Institute of Culture. | Уровень культурного развития в стране, достигнутый в 1980-е годы, серьезно снизился после того, как Министерство культуры было преобразовано в Никарагуанский институт культуры в соответствии с Указом Nº 427 от 3 апреля 1989 года, озаглавленным "Закон об учреждении Никарагуанского института культуры". |
| Julio Rocha López (American Spanish:; 12 October 1950 - 13 January 2018) was a Nicaraguan football administrator, FIFA development officer, Central American Football Union (UNCAF) president, and Nicaraguan Football Federation (FENIFUT) president. | Хулио Роча Лопес (12 октября 1950 - 13 января 2018) - никарагуанский футбольный функционер, сотрудник по развитию ФИФА, президент Центральноамериканского футбольного союза и президент Никарагуанской федерации футбола. |
| MITRAB has indicated that determining the number of jobs that a Nicaraguan may hold requires special surveys or studies. | Министерство труда отмечает, что для определения числа рабочих мест, которые может занимать никарагуанец, необходимо провести обследования и опросы по этой теме. |
| At the same time, food security will guarantee that every Nicaraguan has reliable access to nutritious food at a fair cost so as to lead a healthy and active life. | В то же время продовольственная безопасность является гарантией того, что каждый никарагуанец будет иметь постоянный доступ к полноценному питанию, стоимость которого будет определяться на справедливой основе, и получит возможность вести здоровый и активный образ жизни. |
| He is of half Chinese descent from his paternal side, one quarter Austrian and one quarter Nicaraguan descent from his maternal side. | Он наполовину китаец по отцовской линии, и на четверть австриец и на четверть никарагуанец по материнской линии. |
| The cooperation of UNFPA with the Nicaraguan Government during the period 1998-2000 has contributed to important changes in the consideration of population issues in public policies. | Сотрудничество ЮНФПА с правительством Никарагуа в течение 1998 - 2000 годов способствовало обеспечению важных изменений в рассмотрении вопросов народонаселения в рамках проводимой государственной политики. |
| As to the NGO reports about the detention of Chinese migrants, no one of Chinese nationality was currently being held by the Nicaraguan immigration authorities. | В отношении докладов НПО о задержании китайских мигрантов, следует отметить, что в настоящее время среди лиц, помещенных под стражу иммиграционными органами Никарагуа, нет ни одного китайца. |
| Ms. Sandoval (Nicaragua) said that the Nicaraguan State had adopted measures to apply the fundamental human rights and freedoms outlined in its Constitution. | Г-жа Сандовал (Никарагуа) говорит, что правительство страны приняло меры по осуществлению основных прав человека и свобод, закрепленных в Конституции страны. |
| ∙ To strengthen the presence and participation of the Nicaraguan Government in international governmental agencies and institutions specializing in the various aspects of women's condition; | Содействует более активному участию правительства Никарагуа в международных организациях и учреждениях, специализирующихся на различных аспектах жизни женщин. |
| To date, and with the support of the European Community, the Qualified Nicaraguan Professionals Return Programme of IOM has transferred 371 professionals with their dependents to Nicaragua, thereby reintegrating a total of 1,237 persons. | На сегодняшний день благодаря разработанной при содействии Европейского сообщества программе МОМ по возвращению квалифицированных никарагуанских специалистов в Никарагуа вернулись 371 специалист с иждивенцами, т.е. было реинтегрировано в общей сложности 1237 человек. |