| The Nicaraguan people can continue to look towards the future with confidence. | Никарагуанский народ может по-прежнему с уверенностью смотреть в будущее. |
| However, Nicaraguan President Daniel Ortega did not attend the recent summit of Ibero-American heads of State and Government in Argentina. | Однако никарагуанский президент Даниэль Ортега не принял участия в состоявшейся недавно в Аргентине встрече глав государств и правительств иберо-американских стран. |
| A few days ago, in a similar case, another courageous Nicaraguan judge sentenced members of the former President's immediate family to jail. | Несколько дней назад при рассмотрении аналогичного дела мужественный никарагуанский судья приговорил ближайших родственников бывшего президента к тюремному заключению. |
| Nicaraguan Institute for Agricultural Technology (INTA) | Никарагуанский институт сельскохозяйственных технологий (ИНТА). |
| Mr. LAHIRI said that the Nicaraguan people had suffered greatly over the past few decades, inter alia through external intervention, in a conflict that had had its roots in the cold war. | Г-н ЛАХИРИ говорит, что никарагуанский народ испытал огромные страдания за последние несколько десятилетий, в частности из-за внешней интервенции, в результате конфликта, который уходит своими корнями в период "холодной войны". |
| MITRAB has indicated that determining the number of jobs that a Nicaraguan may hold requires special surveys or studies. | Министерство труда отмечает, что для определения числа рабочих мест, которые может занимать никарагуанец, необходимо провести обследования и опросы по этой теме. |
| At the same time, food security will guarantee that every Nicaraguan has reliable access to nutritious food at a fair cost so as to lead a healthy and active life. | В то же время продовольственная безопасность является гарантией того, что каждый никарагуанец будет иметь постоянный доступ к полноценному питанию, стоимость которого будет определяться на справедливой основе, и получит возможность вести здоровый и активный образ жизни. |
| He is of half Chinese descent from his paternal side, one quarter Austrian and one quarter Nicaraguan descent from his maternal side. | Он наполовину китаец по отцовской линии, и на четверть австриец и на четверть никарагуанец по материнской линии. |
| Nicaraguan nationality could be lost only in cases where an individual voluntarily adopted another nationality. | Гражданство Никарагуа может быть утрачено лишь в том случае, если человек добровольно принимает гражданство другой страны. |
| Furthermore, article 20 of the Constitution stipulates that no national may be deprived of his or her nationality and that Nicaraguan nationality is not lost when a person acquires a different nationality. | Согласно статье 20 Конституции, ни один гражданин не может быть лишен своего гражданства, и статус гражданина Никарагуа не утрачивается в силу того, что приобретается другое гражданство. |
| In order to refute the daily lies of certain media outlets in Nicaragua, FAO recently issued a published notice of the positive results of the programmes it coordinates with the Nicaraguan Government to fight hunger and extreme poverty. | С тем чтобы опровергнуть ложь, которую каждый день в Никарагуа распространяют некоторые СМИ, ФАО недавно обнародовала информацию о позитивных результатах программы по борьбе с голодом и крайней нищетой, которую она проводит совместно с правительством Никарагуа. |
| The Republic of Nicaragua wishes to join in the consensus on the present document and requests that the reservations expressed by the Nicaraguan delegation to the Cairo Programme of Action be included herein. | Республика Никарагуа, желая присоединиться к консенсусу, достигнутому в отношении настоящего документа, просит включить в доклад оговорки, сделанные нашей делегацией в отношении Каирской программы действий. |
| The Nicaraguan Standing Committee on Human Rights is a civilian, non-profit, non-governmental organization, which has been operating in Nicaragua since 20 April 1977. | Постоянный комитет по правам человека в Никарагуа (ПКПЧ) является гражданской неправительственной организацией, не преследующей получение прибыли, которая работает в Никарагуа с 20 апреля 1977 года. |