| Paraguay welcomed the National Human Development Plan and commended the fact that the Nicaraguan Institute for Women had been raised to ministerial status. | Парагвай приветствовал Национальный план развития человеческого потенциала и одобрил тот факт, что никарагуанский Институт по делам женщин возведен в статус министерства. |
| However, Nicaraguan President Daniel Ortega did not attend the recent summit of Ibero-American heads of State and Government in Argentina. | Однако никарагуанский президент Даниэль Ортега не принял участия в состоявшейся недавно в Аргентине встрече глав государств и правительств иберо-американских стран. |
| During the reporting period, the Nicaraguan Institute for Women had given priority to establishing the difference between equality and equity. | За рассматриваемый в докладе период Никарагуанский институт по положению женщин уделял основное внимание проведению различия между равенством и равноправием. |
| The Nicaraguan Centre for Human Rights (CENIDH) is a non-governmental organization created in May 1990 as a non-profit humanitarian organization. | Никарагуанский центр по правам человека (НЦПЧ), созданный в мае 1990 года, является гуманитарной неправительственной организацией, не преследующей получение прибыли. |
| CONIPROSIT Nicaraguan Committee for an Information Society for All | ИНИМ Никарагуанский институт по положению женщин |
| MITRAB has indicated that determining the number of jobs that a Nicaraguan may hold requires special surveys or studies. | Министерство труда отмечает, что для определения числа рабочих мест, которые может занимать никарагуанец, необходимо провести обследования и опросы по этой теме. |
| At the same time, food security will guarantee that every Nicaraguan has reliable access to nutritious food at a fair cost so as to lead a healthy and active life. | В то же время продовольственная безопасность является гарантией того, что каждый никарагуанец будет иметь постоянный доступ к полноценному питанию, стоимость которого будет определяться на справедливой основе, и получит возможность вести здоровый и активный образ жизни. |
| He is of half Chinese descent from his paternal side, one quarter Austrian and one quarter Nicaraguan descent from his maternal side. | Он наполовину китаец по отцовской линии, и на четверть австриец и на четверть никарагуанец по материнской линии. |
| The administration of justice is considered by the Nicaraguan people to be slow, expensive, dominated by party politics and unpredictable from a legal perspective. | Граждане Никарагуа считают, что отправление правосудия представляет собой затянутый и дорогостоящий процесс с непредсказуемым с юридической точки зрения результатом, на который оказывают влияние политические партии. |
| There are currently Nicaraguan troops on Calero Island, which is Costa Rican territory, recognized as such by official maps of both Nicaragua and Costa Rica. | В настоящее время никарагуанские вооруженные силы находятся на острове Калеро, который является частью территории Коста-Рики, что подтверждается официальными картами Никарагуа и Коста-Рики. |
| It also regretted that the Special Rapporteur had not asked the Nicaraguan judiciary for official information. | Оно также высказало сожаление по поводу того, что Специальный докладчик не запросила официальной информации о судебной власти в Никарагуа. |
| This initiative, which is now the proud banner of the Nicaraguan nation, sprung from the mind and heart of Father Miguel d'Escoto Brockmann, President of the General Assembly at its sixty-third session, with the invaluable cooperation of the renowned theologian Leonardo Boff. | С этой инициативой, которую народ Никарагуа сейчас гордо несет как свое знамя, искренне и сердечно выступил Председатель шестьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи отец Мигель д'Эското Брокман при бесценной поддержке известного теолога Леонардо Боффа. |
| On 3 October 2002, on behalf of the Government of that time, MITRAB concluded with ILO a cooperation agreement aimed at promoting a national employment policy with the active participation of the Nicaraguan social actors. | 3 октября 2002 года Министерство труда, выступая от имени тогдашнего правительства Никарагуа, подписало Соглашение о сотрудничестве с МОТ, призванное способствовать развитию национальной стратегии в области занятости при активном участии социальных партнеров Никарагуа. |