| After a decade of totalitarianism and struggles of resistance, the Nicaraguan people have chosen democracy as our system of government. | После десятилетия тоталитаризма и борьбы против него никарагуанский народ сделал выбор в пользу демократии как системы государственного управления. |
| Nicaraguan Institute for Agricultural Technology (INTA) | Никарагуанский институт сельскохозяйственных технологий (ИНТА). |
| The Nicaraguan Institute of Energy, with foreign assistance, had invested US$ 5 million in the previous two years in new electric power plants designed to improve energy distribution in urban centres such as Bluefields and Puerto Cabezas. | Никарагуанский институт энергетики благодаря иностранной помощи в предыдущие два года вложил 5 млн. долл. США в новые электростанции, которые должны улучшить распределение энергии в таких городских центрах, как Блуфилд и Пуэрто-Кабесас. |
| INIM Nicaraguan Institute for Women | ИНРА Никарагуанский институт аграрной реформы |
| The same year saw the expansion of the UNAIDS group, including such partners as the education and health ministries, the health committee of the National Assembly, the Nicaraguan Institute for Women, the Nicaraguan Human Rights Centre, the National AIDS Commission and NGOs. | В этом же году было отмечено расширение группы ЮНАИДС, в состав которой вошли такие партнеры, как министерства просвещения и здравоохранения, Комитет Национальной ассамблеи по вопросам здравоохранения, Никарагуанский институт женщин, Никарагуанский центр по правам человека, Национальная комиссия по борьбе со СПИДом и НПО. |
| MITRAB has indicated that determining the number of jobs that a Nicaraguan may hold requires special surveys or studies. | Министерство труда отмечает, что для определения числа рабочих мест, которые может занимать никарагуанец, необходимо провести обследования и опросы по этой теме. |
| At the same time, food security will guarantee that every Nicaraguan has reliable access to nutritious food at a fair cost so as to lead a healthy and active life. | В то же время продовольственная безопасность является гарантией того, что каждый никарагуанец будет иметь постоянный доступ к полноценному питанию, стоимость которого будет определяться на справедливой основе, и получит возможность вести здоровый и активный образ жизни. |
| He is of half Chinese descent from his paternal side, one quarter Austrian and one quarter Nicaraguan descent from his maternal side. | Он наполовину китаец по отцовской линии, и на четверть австриец и на четверть никарагуанец по материнской линии. |
| With respect to Honduras, combatants in the Nicaraguan civil war laid anti-personnel mines on both sides of the Honduras-Nicaragua border during the 1980s. | Что касается Гондураса, участники гражданской войны в Никарагуа заложили мины по обе стороны гондурасско-никарагуанской границы в 80е годы. |
| Programme for the comprehensive care of Nicaraguan children (PAININ) | Программа всесторонней помощи детям Никарагуа (ПАИНИН) |
| Turning to the issue of freedom of expression, he said that he would supply written information on the proceedings in the case concerning the poet Ernesto Cardenal and would confirm whether or not Nicaraguan law had been respected. | Переходя к вопросу о свободе выражения мнения, он говорит, что представит письменную информацию о ходе разбирательства по делу, касающемуся поэта Эрнесто Карденаля, и подтвердит, было ли соблюдено законодательство Никарагуа. |
| Do Nicaraguan legal provisions permit the freezing of funds, financial assets, etc., as required by subparagraph 1 (c) of the resolution? | Позволяют ли действующие в Никарагуа нормативные положения заблокировать средства, финансовые активы и другие ресурсы, как того требует пункт 1(с) резолюции? |
| Among such violations was the authorities' habit of rounding up the Nicaraguans they found met together somewhere and taking them to the Nicaraguan border, without giving them a chance to fetch their belongings. | Одно из таких нарушений заключалось в том, что власти задерживали никарагуанцев, собравшихся в каком-либо месте, и вывозили их на границу с Никарагуа, даже не дав им возможности забрать свои вещи. |