| Ms. Aguirre said that the Nicaraguan Institute for Women had worked very hard to secure more adequate funding. | Г-жа Агирре говорит, что Никарагуанский институт по положению женщин решительно добивался получения более адекватных средств. |
| INETER Nicaraguan Territorial Studies Institute | ИНЕТЕР Никарагуанский институт территориальных исследований |
| INIM Nicaraguan Institute for Women | ИНРА Никарагуанский институт аграрной реформы |
| In June 2008, the Nicaraguan Supreme Electoral Council announced that two opposition parties, the Sandinista Reformist Movement (Movimiento Renovador Sandinista) and the Conservative Party (Partido Conservador), were no longer legally registered and could not nominate candidates for election. | В июне 2008 года никарагуанский Верховный избирательный совет объявил о лишении двух оппозиционных партий, Движения сандитистского обновления и Консервативной партии, законной регистрации и возможности выдвигать кандидатуры на выборах. |
| Nicaraguan Sign Language (ISN; Spanish: Idioma de Señas de Nicaragua) is a sign language that was largely spontaneously developed by deaf children in a number of schools in western Nicaragua in the 1970s and 1980s. | Никарагуанский жестовый язык (Nicaraguan Sign Language, ISN, исп. Idioma de Señas de Nicaragua) - язык жестов, самостоятельно разработанный глухими детьми в ряде школ в западных районах Никарагуа в 1970-х и 1980-х годах. |
| MITRAB has indicated that determining the number of jobs that a Nicaraguan may hold requires special surveys or studies. | Министерство труда отмечает, что для определения числа рабочих мест, которые может занимать никарагуанец, необходимо провести обследования и опросы по этой теме. |
| At the same time, food security will guarantee that every Nicaraguan has reliable access to nutritious food at a fair cost so as to lead a healthy and active life. | В то же время продовольственная безопасность является гарантией того, что каждый никарагуанец будет иметь постоянный доступ к полноценному питанию, стоимость которого будет определяться на справедливой основе, и получит возможность вести здоровый и активный образ жизни. |
| He is of half Chinese descent from his paternal side, one quarter Austrian and one quarter Nicaraguan descent from his maternal side. | Он наполовину китаец по отцовской линии, и на четверть австриец и на четверть никарагуанец по материнской линии. |
| Nicaraguan youth representatives were successful in lobbying the National Human Rights Commission dealing with racial discrimination to establish a unit devoted specifically to young people. | Молодые представители Никарагуа добились успеха, побудив Национальную комиссию по правам человека, занимающуюся вопросами расовой дискриминации, создать группу, действующую исключительно в интересах молодежи. |
| The Government of Nicaragua is carrying out social programmes to protect the rights and satisfy the basic needs of the most vulnerable sectors of Nicaraguan society - women, children, young people, the elderly and persons with disabilities. | Правительство Никарагуа проводит социальные программы в защиту прав наиболее уязвимых слоев никарагуанского общества - женщин, детей, молодежи, престарелых и инвалидов - и для удовлетворения их элементарных нужд и потребностей. |
| There are currently Nicaraguan troops on Calero Island, which is Costa Rican territory, recognized as such by official maps of both Nicaragua and Costa Rica. | В настоящее время никарагуанские вооруженные силы находятся на острове Калеро, который является частью территории Коста-Рики, что подтверждается официальными картами Никарагуа и Коста-Рики. |
| The Nicaraguan army supplied relief crews with four helicopters and two AN-2 aircraft for damage surveillance and search-and-rescue missions in the wake of Ida. | Армия Никарагуа выделила для поисково-спасательных групп четыре вертолёта и два самолёта Ан-2 с экипажами. |
| Among such violations was the authorities' habit of rounding up the Nicaraguans they found met together somewhere and taking them to the Nicaraguan border, without giving them a chance to fetch their belongings. | Одно из таких нарушений заключалось в том, что власти задерживали никарагуанцев, собравшихся в каком-либо месте, и вывозили их на границу с Никарагуа, даже не дав им возможности забрать свои вещи. |