| I should like in this respect to reiterate to you that the areas for which the Nicaraguan Energy Institute (INE) invited bids for petroleum exploration are located within the national territory of Nicaragua. | В этой связи подтверждаю Вашему Превосходительству, что районы, которые Никарагуанский энергетический институт (НЭИ) выставил для тендера на разработку нефтяных месторождений, относятся к национальной территории Никарагуа. |
| The Millennium Development Goals will continue to be the framework for our poverty reduction strategy, but in a more direct and intense fashion, and with greater commitment on the part of the Nicaraguan people. | Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, будут оставаться основой для нашей стратегии по борьбе с бедностью, но при этом никарагуанский народ будет действовать еще более активно, целенаправленно и решительно. |
| Regarding the questions whether the Government Office for Women, established in 1982, still existed and what its functions were, the representative explained that that Office had been reorganized and transformed into the Nicaraguan Institute for Women (INIM) in 1987. | Отвечая на вопросы о том, существует ли по-прежнему Государственное бюро по проблемам женщин, созданное в 1982 году, и каковы его функции, представитель разъяснила, что в 1987 году это Бюро было реорганизовано и преобразовано в Никарагуанский институт по делам женщин (НИЖ). |
| INIFOM Nicaraguan Institute for Municipal Development | ИНИФОМ Никарагуанский институт муниципального развития |
| CONIPROSIT Nicaraguan Committee for an Information Society for All | ИНИМ Никарагуанский институт по положению женщин |
| MITRAB has indicated that determining the number of jobs that a Nicaraguan may hold requires special surveys or studies. | Министерство труда отмечает, что для определения числа рабочих мест, которые может занимать никарагуанец, необходимо провести обследования и опросы по этой теме. |
| At the same time, food security will guarantee that every Nicaraguan has reliable access to nutritious food at a fair cost so as to lead a healthy and active life. | В то же время продовольственная безопасность является гарантией того, что каждый никарагуанец будет иметь постоянный доступ к полноценному питанию, стоимость которого будет определяться на справедливой основе, и получит возможность вести здоровый и активный образ жизни. |
| He is of half Chinese descent from his paternal side, one quarter Austrian and one quarter Nicaraguan descent from his maternal side. | Он наполовину китаец по отцовской линии, и на четверть австриец и на четверть никарагуанец по материнской линии. |
| For the Nicaraguan general election, 2006, it joined with the Sandinista Renovation Movement. | Ко всеобщим выборам в Никарагуа в 2006 году НСП присоединилась к альянсу вокруг Движения сандинистского обновления. |
| The good news is that Nicaraguan exports to date are 30 per cent higher than they were at this time last year. | Есть хорошая новость: экспорт Никарагуа на сегодняшний день вырос на 30 процентов по сравнению с тем же периодом прошлого года. |
| Accordingly, the Nicaraguan authorities deem it necessary to inform the international community that they reject the effects of the treaty insofar as it harms Nicaragua's economic sovereignty over its maritime areas and continental shelf. | В этой связи никарагуанские власти считают необходимым информировать международное сообщество о том, что Никарагуа отвергает последствия этого Договора, который ущемляет ее экономический суверенитет над морским пространством и континентальным шельфом. |
| Our President, Commander Daniel Ortega Saavedra, has urged the Nicaraguan people to endorse this Universal Declaration of the Common Good of the Earth and Humanity with a view to its incorporation into the Constitution of our Republic. | Наш президент Даниэль Ортега Сааведра настоятельно призвал народ Никарагуа поддержать эту Всемирную декларацию о благополучии планеты Земля и человечества, с тем чтобы ее положения были включены в Конституцию нашей Республики. |
| The categories of protected areas according to Decree No. 14-99, Regulations on Nicaraguan Protected Areas are as follows: | В соответствии с Указом Nº 14-99 о "Регламенте в отношении охраняемых районов Никарагуа", принятым в январе 1999 года, существуют следующие категории охраняемых районов: |