| The Nicaraguan Institute for Women had decided to move ahead with the formulation of a national programme on gender equity without waiting for the law to be adopted. | Никарагуанский институт по положению женщин принял решение приступить к разработке национальной программы достижения гендерного равенства, не дожидаясь принятия этого закона. |
| The state agency Nicaraguan Institute of Telecommunications and Postal Services (TELCOR) cited the corporations that provide the internet service to see what actions to take to form a unity against hackers. | Государственное агентство «Никарагуанский институт телекоммуникаций и почтовой связи» (TELCOR) вызвал провайдеров на встречу, чтобы рассмотреть меры безопасности, для отражения кибератак, выполненных международными хакерами против сайтов правительства и частных корпораций. |
| Non-governmental organizations, such as the Nicaraguan Standing Committee on Human Rights, a civic organization founded in 1977, and the Nicaraguan Centre for Human Rights, a humanitarian organization created in 1990, the Executive Director of which was a woman, also played a major role. | Важную роль играют также неправительственные организации, в частности Никарагуанский постоянный комитет по правам человека - гражданская организация, учрежденная в 1977 году, и Никарагуанский правозащитный центр - гуманитарная организация, которая была создана в 1990 году и исполнительным директором которой является женщина. |
| The civil society organizations that had participated in drafting the report included the Asociación de Desarrollo y Promoción Humana de la Costa Atlántica, the Nicaraguan Human Rights Centre, Save the Children Nicaragua and several others. | Среди организаций гражданского общества, которые принимали участие в составлении доклада, можно назвать Ассоциацию по развитию и гуманитарному содействию странам Атлантического побережья, Никарагуанский центр по правам человека, организацию «Спасите детей, Никарагуа» и несколько других. |
| We have acted with affection, humanity and the generous heart for which the Nicaraguan people are known. | Мы действовали, проявляя заботу, гуманизм и щедрость, чем славится никарагуанский народ. |
| MITRAB has indicated that determining the number of jobs that a Nicaraguan may hold requires special surveys or studies. | Министерство труда отмечает, что для определения числа рабочих мест, которые может занимать никарагуанец, необходимо провести обследования и опросы по этой теме. |
| At the same time, food security will guarantee that every Nicaraguan has reliable access to nutritious food at a fair cost so as to lead a healthy and active life. | В то же время продовольственная безопасность является гарантией того, что каждый никарагуанец будет иметь постоянный доступ к полноценному питанию, стоимость которого будет определяться на справедливой основе, и получит возможность вести здоровый и активный образ жизни. |
| He is of half Chinese descent from his paternal side, one quarter Austrian and one quarter Nicaraguan descent from his maternal side. | Он наполовину китаец по отцовской линии, и на четверть австриец и на четверть никарагуанец по материнской линии. |
| Higher education in the autonomous regions of the Nicaraguan Caribbean coast has made significant progress, thus strengthening the autonomy process. | В системе высшего образования автономных регионов Карибского побережья Никарагуа достигнут существенный прогресс, что способствует укреплению автономии. |
| Nicaraguan legislation generally follows the same lines: | В целом правовые нормы Никарагуа отражают этот принцип: |
| Since the Committee had received disturbing reports concerning the treatment of minors in conflict with the law, he was curious to know whether the Nicaraguan authorities had established special procedures and arrangements for their treatment, custody and accommodation. | В связи с получением Комитетом тревожных сообщений об обращении с детьми в конфликте с законом ему было бы интересно узнать, были ли созданы властями Никарагуа специальные процедуры и условия для оказания помощи несовершеннолетним, заключения их под стражу и размещения. |
| Article 4. "The State shall promote and guarantee social and political improvements in order to achieve the common good, assuming the task of promoting the human development of each and every Nicaraguan, protecting them against every form of exploitation, discrimination and exclusion." | Статья 4. "Государство поощряет и гарантирует социальный и политический прогресс в целях обеспечения всеобщего блага, стремясь к поощрению развития человеческого потенциала всех граждан Никарагуа, защищая их от любой формы эксплуатации, дискриминации и изоляции". |
| The Nicaraguan population, estimated at 5.2 million in 2001, is growing at an average rate of 2 per cent per year, which is one of the highest rates in Latin America. | Население Никарагуа, которое составляло, по оценкамна 2001 года, 5,2 млн. человек, ежегодно увеличивается в среднем на 2 процента - это одни из самым самых высоких темпов прироста в Латинской Америке. |