In July a series of talks was given at the National Autonomous University of Nicaragua to deal with the challenge of rebuilding the Nicaraguan political system. |
В июле в Национальном автономном университете Никарагуа была прочитана серия лекций по рассмотрению задачи восстановления никарагуанской политической системы. |
The United States Mission, the Department of State and the immigration authorities of the Department of Homeland Security undertook extraordinary efforts to facilitate the subsequent arrivals of the Nicaraguan Permanent Representative, despite the inability of the Permanent Mission of Nicaragua to follow these procedures. |
Представительство Соединенных Штатов Америки, Государственный департамент и иммиграционные власти министерства внутренней безопасности предприняли экстраординарные усилия для содействия последующим прибытиям Постоянного представителя Никарагуа, несмотря на неспособность Постоянного представительства Никарагуа следовать этим процедурам. |
With respect to Honduras, combatants in the Nicaraguan civil war laid anti-personnel mines on both sides of the Honduras-Nicaragua border during the 1980s. |
Что касается Гондураса, участники гражданской войны в Никарагуа заложили мины по обе стороны гондурасско-никарагуанской границы в 80-е годы. Выяснилось, что в департаментах Чолутека, Эль-Параисо, Оланчо и Кортес установлены наземные мины, и все затронутые районы были должным образом обозначены. |
Children of foreigners in the diplomatic service, foreign officials in the service of international organizations or dispatched by their government to perform work in Nicaragua shall be excepted, unless they opt for Nicaraguan nationality. |
В это число не входят дети иностранцев, находящихся на дипломатической службе, работающих в международных организациях или направленных своими правительствами для работы в Никарагуа, если только они сами не обращаются с просьбой о предоставлении им никарагуанского гражданства. |
In 2001, in order to enhance the level of food and nutritional security for the Nicaraguan people, and through coordinated efforts undertaken by State bodies and civil society in the form of activities, SAN was adopted with a view to boosting the country's economic development. |
В 2001 году для обеспечения продовольственной безопасности населения Никарагуа благодаря совместным усилиям государственных органов и гражданского общества была выработана политика в области продовольственной безопасности, призванная содействовать экономическому росту в стране. |