After a decade of totalitarianism and struggles of resistance, the Nicaraguan people have chosen democracy as our system of government. | После десятилетия тоталитаризма и борьбы против него никарагуанский народ сделал выбор в пользу демократии как системы государственного управления. |
Nicaraguan Institute for Agricultural Technology (INTA) | Никарагуанский институт сельскохозяйственных технологий (ИНТА). |
She would like to know what role the Nicaraguan Institute for Women played in all those plans, and what was being done to ensure adequate coordination and avoid overlapping. | Она хотела бы знать, какую роль во всех этих планах играет Никарагуанский институт по делам женщин и что делается для обеспечения надлежащей координации и недопущения накладок. |
The Nicaraguan Institute for Women (INIM), within the context of its mission, has continued carrying out actions to promote the advancement and development of women. | Никарагуанский институт по делам женщин (ИНИМ) в рамках осуществления своих полномочий продолжает деятельность, призванную содействовать улучшению положения женщин и их развитию. |
The Institute for Agrarian Reform (INRA) and the Nicaraguan Institute for Women (INIM) have been working since 1990 to promote women's right to own property. | Начиная с 1990 года Институт аграрной реформы (ИАР) и Никарагуанский институт по делам женщин (НИЖ) ведут активную деятельность, направленную на обеспечение женщинам прямого доступа к владению собственностью. |
MITRAB has indicated that determining the number of jobs that a Nicaraguan may hold requires special surveys or studies. | Министерство труда отмечает, что для определения числа рабочих мест, которые может занимать никарагуанец, необходимо провести обследования и опросы по этой теме. |
At the same time, food security will guarantee that every Nicaraguan has reliable access to nutritious food at a fair cost so as to lead a healthy and active life. | В то же время продовольственная безопасность является гарантией того, что каждый никарагуанец будет иметь постоянный доступ к полноценному питанию, стоимость которого будет определяться на справедливой основе, и получит возможность вести здоровый и активный образ жизни. |
He is of half Chinese descent from his paternal side, one quarter Austrian and one quarter Nicaraguan descent from his maternal side. | Он наполовину китаец по отцовской линии, и на четверть австриец и на четверть никарагуанец по материнской линии. |
(c) Provide support for the Nicaraguan initiative as requested in paragraph 17 of the draft resolution; | с) оказывать поддержку инициативе Никарагуа в соответствии с просьбой, содержащейся в пункте 17 проекта резолюции; |
Nicaraguan legislation is based on agreements and treaties which emanate from international declarations and which form part of the law, although there are other agreements and treaties in the area of ordinary law. | Никарагуа признала договоры и соглашения, принятые в рамках международных деклараций и требующие отражения в национальных законах, и с их учетом внесла изменения в свое действующее законодательство. |
The Commission consists of the Presidency (the Ministry of Foreign Affairs), the Vice-Presidency (the Ministry of Defence) and a permanent secretariat (the Nicaraguan Red Cross), in addition to various Government institutions and public and private universities representing civil society. | В состав Комиссии входят Председатель (министерство иностранных дел), заместитель Председателя (министерство обороны) и представитель постоянного секретариата (Общество Красного Креста Никарагуа), а также представители различных правительственных ведомств и государственных и частных вузов из гражданского общества. |
The languages of the indigenous peoples and ethnic communities of the Nicaraguan Caribbean Coast are key elements of their cultural legacy and, hence, of the cultural heritage of Nicaragua as a multi-ethnic and multilingual society. | Языки и наречия коренных народов и этнических общин Атлантического побережья Никарагуа являются ключевыми элементами их культурного достояния, а следовательно, и культурного наследия Никарагуа как полиэтнического и многоязычного общества. |
He was later linked with operations for the support of, and provision of weapons to, the Nicaraguan resistance (the so-called "Contras") under the orders of Colonel Oliver North. | Впоследствии, как выяснилось, он был связан с операциями по оказанию поддержки и поставке оружия структуре, которая под руководством полковника Оливера Норта вела борьбу с режимом Никарагуа. |