| We must also recall that the Nicaraguan process is part of an overall regional process of democratization. | Мы должны также помнить о том, что никарагуанский процесс является частью общего регионального процесса демократизации. |
| INSS Nicaraguan Social Security Institute | ИНСС Никарагуанский институт социального обеспечения |
| CONIPROSIT Nicaraguan Committee for an Information Society for All | ИНИМ Никарагуанский институт по положению женщин |
| A National Bureau for Refugees was established in 1982 under the authority of the Nicaraguan Social Security and Welfare Institute but was dissolved in 1990 when, as part of institutional reforms undertaken by the Government at that time, INSSBI became INSS. | В 1982 году было учреждено Национальное управление по вопросам беженцев при Никарагуанском институте социального обеспечения и социальной помощи, который был упразднен в 1990 году в ходе институциональных реформ тогдашнего правительства и вместо которого был учрежден Никарагуанский институт социального обеспечения. |
| This is because the Nicaraguan Institute of Social Security and Welfare was replaced by the Nicaraguan Social Security Institute at the beginning of the 1990s following a number of shake-ups in the institutional fabric. | Это объясняется тем, что в начале 1990-х годов после целого ряда реорганизаций вместо Никарагуанского института социального обеспечения и страхования был создан Никарагуанский институт социального обеспечения. |
| MITRAB has indicated that determining the number of jobs that a Nicaraguan may hold requires special surveys or studies. | Министерство труда отмечает, что для определения числа рабочих мест, которые может занимать никарагуанец, необходимо провести обследования и опросы по этой теме. |
| At the same time, food security will guarantee that every Nicaraguan has reliable access to nutritious food at a fair cost so as to lead a healthy and active life. | В то же время продовольственная безопасность является гарантией того, что каждый никарагуанец будет иметь постоянный доступ к полноценному питанию, стоимость которого будет определяться на справедливой основе, и получит возможность вести здоровый и активный образ жизни. |
| He is of half Chinese descent from his paternal side, one quarter Austrian and one quarter Nicaraguan descent from his maternal side. | Он наполовину китаец по отцовской линии, и на четверть австриец и на четверть никарагуанец по материнской линии. |
| It was filmed in Nicaragua among the Miskito Indians who were then fighting against Nicaraguan government forces. | Он был снят в Никарагуа среди индейцев племени Мискито, которые боролись против правительственных войск Никарагуа. |
| During the period under review, the FAO programme contributed to a more disaster-resistant Nicaraguan agriculture and to sustainable and sound management of natural resources. | В течение рассматриваемого периода программа ФАО способствовала повышению устойчивости сельского хозяйства Никарагуа и планомерному и рациональному ресурсопользованию. |
| The good news is that Nicaraguan exports to date are 30 per cent higher than they were at this time last year. | Есть хорошая новость: экспорт Никарагуа на сегодняшний день вырос на 30 процентов по сравнению с тем же периодом прошлого года. |
| In order to refute the daily lies of certain media outlets in Nicaragua, FAO recently issued a published notice of the positive results of the programmes it coordinates with the Nicaraguan Government to fight hunger and extreme poverty. | С тем чтобы опровергнуть ложь, которую каждый день в Никарагуа распространяют некоторые СМИ, ФАО недавно обнародовала информацию о позитивных результатах программы по борьбе с голодом и крайней нищетой, которую она проводит совместно с правительством Никарагуа. |
| With respect to Honduras, combatants in the Nicaraguan civil war laid anti-personnel mines on both sides of the Honduras-Nicaragua border during the 1980s. | Что касается Гондураса, участники гражданской войны в Никарагуа заложили мины по обе стороны гондурасско-никарагуанской границы в 80-е годы. Выяснилось, что в департаментах Чолутека, Эль-Параисо, Оланчо и Кортес установлены наземные мины, и все затронутые районы были должным образом обозначены. |