| Nicaraguan Centre for Human Rights (CENIDH) | Никарагуанский центр по правам человека (НЦПЧ) |
| The Nicaraguan leader Augusto Cesar Sandino had said that if there were one hundred men in Nicaragua who loved the country as much as he did, the nation would achieve full sovereignty. | Никарагуанский лидер Аугусто Сесар Сандино сказал, что если в Никарагуа есть сто человек, которые любят страну так, как он, нация добьется полного суверенитета. |
| INIM Nicaraguan Institute for Women | ИНРА Никарагуанский институт аграрной реформы |
| The Institute for Agrarian Reform (INRA) and the Nicaraguan Institute for Women (INIM) have been working since 1990 to promote women's right to own property. | Начиная с 1990 года Институт аграрной реформы (ИАР) и Никарагуанский институт по делам женщин (НИЖ) ведут активную деятельность, направленную на обеспечение женщинам прямого доступа к владению собственностью. |
| Julio Rocha López (American Spanish:; 12 October 1950 - 13 January 2018) was a Nicaraguan football administrator, FIFA development officer, Central American Football Union (UNCAF) president, and Nicaraguan Football Federation (FENIFUT) president. | Хулио Роча Лопес (12 октября 1950 - 13 января 2018) - никарагуанский футбольный функционер, сотрудник по развитию ФИФА, президент Центральноамериканского футбольного союза и президент Никарагуанской федерации футбола. |
| MITRAB has indicated that determining the number of jobs that a Nicaraguan may hold requires special surveys or studies. | Министерство труда отмечает, что для определения числа рабочих мест, которые может занимать никарагуанец, необходимо провести обследования и опросы по этой теме. |
| At the same time, food security will guarantee that every Nicaraguan has reliable access to nutritious food at a fair cost so as to lead a healthy and active life. | В то же время продовольственная безопасность является гарантией того, что каждый никарагуанец будет иметь постоянный доступ к полноценному питанию, стоимость которого будет определяться на справедливой основе, и получит возможность вести здоровый и активный образ жизни. |
| He is of half Chinese descent from his paternal side, one quarter Austrian and one quarter Nicaraguan descent from his maternal side. | Он наполовину китаец по отцовской линии, и на четверть австриец и на четверть никарагуанец по материнской линии. |
| In Estelí Department, the Nicaraguan Air Force had to rescue 24 people trapped in their homes. | В департаменте Эстели силами ВВС Никарагуа пришлось спасать 24 человека, которые оказались заблокированными в собственных жилищах. |
| Nicaraguan legislation has favoured women by establishing governmental bodies and women's centres that provide services specifically for women. | В Никарагуа приняты соответствующие законодательные меры, с тем чтобы способствовать созданию государственных структур и организаций, действующих в интересах женщин. |
| The Committee applauds the implementation in the State party of the Project to Regularize Nicaraguan Citizens and their families in El Salvador in 2011 - 2012, which made it possible to regularize 400 people. | Комитет приветствует осуществление государством-участником в 2011-2012 годах проекта в области урегулирования статуса граждан Никарагуа и членов их семей в Сальвадоре, который позволил урегулировать статус 400 человек. |
| The Nicaraguan Institute of Civil Aeronautics states that Nicaragua is in agreement with the application of the United Nations treaties on outer space, primarily in connection with the implementation and development of global navigation satellite systems. | Никарагуанский институт гражданской авиации заявляет о согласии Никарагуа с применением договоров Организации Объединенных Наций по космосу прежде всего в связи с созданием и развитием глобальных навигационных спутниковых систем. |
| The source claims that Nicaraguan law prohibits persons who have been charged with an offence from being held in pre-trial detention for longer than six months. | Источник заявляет, что, в соответствии с законодательством Никарагуа, досудебное содержание под стражей обвиняемого лица не может превышать шести месяцев. |