| Paraguay welcomed the National Human Development Plan and commended the fact that the Nicaraguan Institute for Women had been raised to ministerial status. | Парагвай приветствовал Национальный план развития человеческого потенциала и одобрил тот факт, что никарагуанский Институт по делам женщин возведен в статус министерства. |
| Ms. Zou Xiaoqiao asked what kind of activities the Nicaraguan Institute for Women was carrying out to monitor the implementation of the Convention. | Г-жа Цзоу Сяоцяо спрашивает, какие меры принимает Никарагуанский институт по положению женщин для осуществления контроля за выполнением положений Конвенции. |
| The state agency Nicaraguan Institute of Telecommunications and Postal Services (TELCOR) cited the corporations that provide the internet service to see what actions to take to form a unity against hackers. | Государственное агентство «Никарагуанский институт телекоммуникаций и почтовой связи» (TELCOR) вызвал провайдеров на встречу, чтобы рассмотреть меры безопасности, для отражения кибератак, выполненных международными хакерами против сайтов правительства и частных корпораций. |
| (b) Strengthened intersectoral coordination in implementing the AIEPI strategy with support from other actors (Nicaraguan Red Cross, CARITAS of Nicaragua, Community Movement Network and NICASALUD); | Ь) укрепление межсекторальной координации при применении стратегии АИЭПИ при поддержке других сторон (никарагуанский Красный Крест, отделение КАРИТАС в Никарагуа, Сеть общинного движения, НИКАСАЛУД); |
| INSS Nicaraguan Social Security Institute | ИНСС Никарагуанский институт социального обеспечения |
| MITRAB has indicated that determining the number of jobs that a Nicaraguan may hold requires special surveys or studies. | Министерство труда отмечает, что для определения числа рабочих мест, которые может занимать никарагуанец, необходимо провести обследования и опросы по этой теме. |
| At the same time, food security will guarantee that every Nicaraguan has reliable access to nutritious food at a fair cost so as to lead a healthy and active life. | В то же время продовольственная безопасность является гарантией того, что каждый никарагуанец будет иметь постоянный доступ к полноценному питанию, стоимость которого будет определяться на справедливой основе, и получит возможность вести здоровый и активный образ жизни. |
| He is of half Chinese descent from his paternal side, one quarter Austrian and one quarter Nicaraguan descent from his maternal side. | Он наполовину китаец по отцовской линии, и на четверть австриец и на четверть никарагуанец по материнской линии. |
| Indeed, the representative of the United Nations Development Programme in Managua had cited the Nicaraguan police force as a model for Latin America. | Более того, представитель Программы развития Организации Объединенных Наций в Манагуа назвал полицию Никарагуа образцом для всей Латинской Америки. |
| In Costa Rica, many female-headed households and Nicaraguan migrants live in precarious housing, prone to landslides, and the State has provided few solutions. | В Коста-Рике многие семьи, возглавляемые женщинами, и мигранты из Никарагуа проживают в опасных зонах, где случаются оползни, причем государство мало что делает для исправления положения. |
| Nicaraguan legislation has favoured women by establishing governmental bodies and women's centres that provide services specifically for women. | В Никарагуа приняты соответствующие законодательные меры, с тем чтобы способствовать созданию государственных структур и организаций, действующих в интересах женщин. |
| The Commission noted the absence of an effective domestic judicial remedy under Nicaraguan law that petitioners can invoke to challenge decisions of the Supreme Electoral Council. | Комиссия указала на отсутствие в законодательстве Никарагуа эффективного внутреннего средства правовой защиты, к которому могли бы прибегнуть петиционеры для обжалования решений Верховного избирательного совета. |
| Another important convention ratified by the Nicaraguan Government to ensure the right to health among children is the Convention on the Rights of the Child adopted by the United Nations General Assembly on 20 November 1989, ratified on 5 October 1990. | Еще одной важной конвенцией, ратифицированной правительством Никарагуа 5 октября 1990 года в целях обеспечения здравоохранения детей, стала Конвенция о правах ребенка, которая была принята Генеральной Ассамблей Организации Объединенных Наций 20 ноября 1989 года. |