| It is not within the jurisdiction of Nicaraguan courts to try a foreign national for an offence committed abroad. |
Деяния, совершенные за пределами Никарагуа иностранным гражданином, который находится в Никарагуа в соответствующий момент. |
| Abortion or the termination of pregnancy cannot in any way be considered a method of regulating fertility or birth control, as was made clear by the International Conference on Population and Development. The domestic laws governing this matter are within the sovereign purview of the Nicaraguan nation. |
Аборт или прерывание беременности никоим образом не могут рассматриваться в качестве средства контроля над фертильностью или регулирования рождаемости, как это было указано на Международной конференции по народонаселению и развитию; любое внутреннее законодательство, регулирующее этот вопрос, является суверенным делом государства Никарагуа. |
| The Constitution of 1987, which recognizes for the first time the multi-ethnic character of the Nicaraguan population and grants to all persons the enjoyment of the rights proclaimed in various international and regional instruments, is welcomed. |
Комитет приветствовал Конституцию 1987 года, в которой впервые был признан многоэтнический характер народа Никарагуа и гарантированы все права, провозглашенные в различных международных и региональных документах. |
| Currently, Nicaragua was the Latin American country with the highest percentage of women ministers and, in addition to the Nicaraguan Institute for Women, gender units had been established at every level of government to ensure that the gender perspective cross-cut all institutional plans and programmes. |
В настоящее время в Никарагуа самая высокая доля женщин-министров среди всех латиноамериканских стран и, помимо Института по делам женщин в Никарагуа, созданы гендерные отделы на всех уровнях государственной власти, что позволило обеспечить всесторонний учет гендерной тематики во всех институциональных планах и программах. |
| As Costa Rica is host to many people of Nicaraguan origin, the Ministry of Labour and Social Security has been working on a draft Costa Rica-Nicaragua co-development project, holding meetings and workshops regarding labour rights and responsibilities. |
В связи с тем что в Коста-Рике находится много лиц никарагуанского происхождения, Министерство труда и социального обеспечения работает над вариантом проекта сотрудничества в целях развития Коста-Рики и Никарагуа, организуя совещания и семинары, посвященные трудовым правам и обязанностям. |