| The Nicaraguan Institute for Women and a number of civil society organizations had carried out programmes designed to encourage women leaders to participate more actively in municipal elections. | Никарагуанский институт по делам женщин и ряд организаций гражданского общества осуществили программы, нацеленные на поощрение женщин-руководителей к более активному участию в муниципальных выборах. |
| Nicaraguan Centre for Human Rights (CENIDH) | Никарагуанский центр по правам человека (НЦПЧ) |
| The Nicaraguan Institute for Women was working on the design of programmes for empowering women leaders and encouraging them to participate actively in public life. | В настоящее время Никарагуанский институт по делам женщин занимается разработкой программ расширения прав и возможностей женщин-руководителей и поощрения их к активному участию в общественной жизни. |
| Nicaraguan Institute for Women (INIM): This institution is a Government authority, whose role is to regulate matters related to equality of access and opportunity for women as economic participants in the nation's development. | Никарагуанский институт по делам женщин (НИЖ): этот институт является государственным органом, устанавливающим нормы в отношении различных аспектов, касающихся равного доступа и равных возможностей для женщин как участников экономического развития страны. |
| Most of all, Hondurans consume the Nicaraguan rum «Flor de Caña». | Самый потребляемый гондурасцами напиток - никарагуанский ром «Флор де канья». |
| MITRAB has indicated that determining the number of jobs that a Nicaraguan may hold requires special surveys or studies. | Министерство труда отмечает, что для определения числа рабочих мест, которые может занимать никарагуанец, необходимо провести обследования и опросы по этой теме. |
| At the same time, food security will guarantee that every Nicaraguan has reliable access to nutritious food at a fair cost so as to lead a healthy and active life. | В то же время продовольственная безопасность является гарантией того, что каждый никарагуанец будет иметь постоянный доступ к полноценному питанию, стоимость которого будет определяться на справедливой основе, и получит возможность вести здоровый и активный образ жизни. |
| He is of half Chinese descent from his paternal side, one quarter Austrian and one quarter Nicaraguan descent from his maternal side. | Он наполовину китаец по отцовской линии, и на четверть австриец и на четверть никарагуанец по материнской линии. |
| The Nicaraguan Government has been undertaking a series of efforts towards decentralization, or deconcentration in certain cases, of functions to the municipalities. | Правительство Никарагуа принимает ряд мер в направлении децентрализации с целью устранить сосредоточенность некоторых функций путем передачи их муниципалитетам. |
| Nicaraguan policies aimed to ensure both food security and food sovereignty. | Политика Никарагуа направлена на обеспечение продовольственной безопасности и продовольственного суверенитета. |
| Recognizing the fact that sustainable development requires long-term planning, the Nicaraguan Government presented the National Development Plan to the political, economic and social stakeholders in Nicaragua and to the international community. | Сознавая, что устойчивое развитие требует долгосрочного планирования, правительство Никарагуа представило свой национальный план развития всем заинтересованным сторонам в политической, экономической и социальной сферах в Никарагуа и международному сообществу. |
| This month, the new mayors took office without the electoral commission (CSE) having made public 100% of the votes, an open violation of Nicaraguan electoral law. | В этом месяце новые мэры заняли кабинет без обнародования избирательной комиссией (CSE) 100% голосов, что является открытым нарушением избирательного закона Никарагуа. |
| The Nordic countries welcome the Enhanced Structural Adjustment Fund agreement with the International Monetary Fund, signed in May, which we hope will contribute to strengthening the basis of Nicaraguan economic policy. | Страны Северной Европы приветствуют соглашение с Международным валютным фондом относительно укрепления фонда структурной перестройки, подписанное в мае, и мы надеемся на то, что это будет способствовать укреплению основы экономической политики Никарагуа. |