| In relation to some concerns about the electoral process, the delegation underlined that Nicaragua guaranteed the full exercise of democracy and the Nicaraguan people had a long tradition of participating in electoral processes. | В связи с некоторыми озабоченностями по поводу избирательного процесса делегация подчеркнула, что Никарагуа гарантировало полное осуществление демократии, и никарагуанский народ имеет давнюю традицию участия в избирательном процессе. |
| I should like in this respect to reiterate to you that the areas for which the Nicaraguan Energy Institute (INE) invited bids for petroleum exploration are located within the national territory of Nicaragua. | В этой связи подтверждаю Вашему Превосходительству, что районы, которые Никарагуанский энергетический институт (НЭИ) выставил для тендера на разработку нефтяных месторождений, относятся к национальной территории Никарагуа. |
| She would like to know what role the Nicaraguan Institute for Women played in all those plans, and what was being done to ensure adequate coordination and avoid overlapping. | Она хотела бы знать, какую роль во всех этих планах играет Никарагуанский институт по делам женщин и что делается для обеспечения надлежащей координации и недопущения накладок. |
| The Government of Violeta Chamorro deserves credit for having created conditions for national reconciliation, and the Nicaraguan people deserve our respect and solidarity for having taken up the banner of peace. | Правительство Виолеты Барриос де Чаморро заслуживает благодарности за создание условий для достижения национального примирения, а никарагуанский народ заслуживает нашего уважения и поддержки за то, что поднял знамя мира. |
| The Nicaraguan Institute for Water Supply and Sewerage (INAA) is the regulatory agency for the Nicaraguan Water Supply and Sewerage Corporation (ENACAL), which deals with all aspects relating to the supply of drinking water for home, industrial and other uses. | Никарагуанский институт систем водоснабжения и канализации (НИВК) является органом, руководящим деятельностью Никарагуанского предприятия водоснабжения и канализации (НПВК), которое занимается всеми вопросами снабжения питьевой водой для домашнего, промышленного и иного использования. |
| MITRAB has indicated that determining the number of jobs that a Nicaraguan may hold requires special surveys or studies. | Министерство труда отмечает, что для определения числа рабочих мест, которые может занимать никарагуанец, необходимо провести обследования и опросы по этой теме. |
| At the same time, food security will guarantee that every Nicaraguan has reliable access to nutritious food at a fair cost so as to lead a healthy and active life. | В то же время продовольственная безопасность является гарантией того, что каждый никарагуанец будет иметь постоянный доступ к полноценному питанию, стоимость которого будет определяться на справедливой основе, и получит возможность вести здоровый и активный образ жизни. |
| He is of half Chinese descent from his paternal side, one quarter Austrian and one quarter Nicaraguan descent from his maternal side. | Он наполовину китаец по отцовской линии, и на четверть австриец и на четверть никарагуанец по материнской линии. |
| Stewart and his 26-year-old Nicaraguan interpreter, Juan Francisco Espinosa, exited the vehicle and approached the barricade. | Стюарт и его переводчик, 26-летний гражданин Никарагуа Хуан Франсиско Эспиноза, вышли из машины и подошли к КПП. |
| Amnesties carried out by Nicaragua had not excluded any type of offence, and crimes falling under the scope of the Court were categorized in the Nicaraguan Criminal Code. | Амнистии, проводимые Никарагуа, не исключают никакую категорию правонарушений, а преступления, входящие в ведение Суда, были классифицированы в никарагуанском Уголовном кодексе. |
| Many of the battles that took place in the Nicaraguan region bordering Costa Rica spilled onto Costa Rican soil. | Многие из боев, имевших место в районе границы с Никарагуа, проходили на коста-риканской земле. |
| By mid-1992, UNDP Nicaragua set up a Task Force on Democratic Governance and Economic Development, directly supporting the Resident Representative in the analysis of the Nicaraguan situation and in the formulation of integral proposals. | К середине 1992 года Отделение ПРООН в Никарагуа сформировало Целевую группу по вопросам демократического управления и экономического развития, которая предоставляла непосредственную поддержку представителю-резиденту в анализе положения в Никарагуа и в разработке комплексных предложений. |
| It is difficult for the Nicaraguan Government to obtain accurate data on the incidence of abortion and of mortality due to abortion. The data vary considerably, depending on the source. | Правительство Никарагуа не располагает точной информацией об удельном весе абортов в структуре материнской смертности, и показатели смертности по причине аборта сильно разнятся в зависимости от источника. |