| One example of this is the Nicaraguan Institute of Social Security. | Одним из примеров этого является Никарагуанский институт социальной защиты. |
| The Nicaraguan Institute for Women and a number of civil society organizations had carried out programmes designed to encourage women leaders to participate more actively in municipal elections. | Никарагуанский институт по делам женщин и ряд организаций гражданского общества осуществили программы, нацеленные на поощрение женщин-руководителей к более активному участию в муниципальных выборах. |
| Nicaraguan Centre for Human Rights (CENIDH) | Никарагуанский центр по правам человека (НЦПЧ) |
| He emphasized that the Nicaraguan Centre for Human Rights had decided not to participate in drafting the report before the Committee as it had submitted its own, independent report. | Он подчеркнул, что никарагуанский Центр по правам человека принял решение не принимать участия в подготовке доклада, находящегося на рассмотрении Комитета, поскольку он представил свой собственный независимый доклад. |
| The civil society organizations that had participated in drafting the report included the Asociación de Desarrollo y Promoción Humana de la Costa Atlántica, the Nicaraguan Human Rights Centre, Save the Children Nicaragua and several others. | Среди организаций гражданского общества, которые принимали участие в составлении доклада, можно назвать Ассоциацию по развитию и гуманитарному содействию странам Атлантического побережья, Никарагуанский центр по правам человека, организацию «Спасите детей, Никарагуа» и несколько других. |
| MITRAB has indicated that determining the number of jobs that a Nicaraguan may hold requires special surveys or studies. | Министерство труда отмечает, что для определения числа рабочих мест, которые может занимать никарагуанец, необходимо провести обследования и опросы по этой теме. |
| At the same time, food security will guarantee that every Nicaraguan has reliable access to nutritious food at a fair cost so as to lead a healthy and active life. | В то же время продовольственная безопасность является гарантией того, что каждый никарагуанец будет иметь постоянный доступ к полноценному питанию, стоимость которого будет определяться на справедливой основе, и получит возможность вести здоровый и активный образ жизни. |
| He is of half Chinese descent from his paternal side, one quarter Austrian and one quarter Nicaraguan descent from his maternal side. | Он наполовину китаец по отцовской линии, и на четверть австриец и на четверть никарагуанец по материнской линии. |
| The Secretary-General's report presents, in broad terms, the evolution of the Nicaraguan situation. | Доклад Генерального секретаря отражает в широком смысле эволюцию ситуации в Никарагуа. |
| Nearby they notice another area where trees have been cut down in Nicaraguan territory to form a canal. | Неподалеку от него на территории Никарагуа был замечен участок вырубленных деревьев в форме просеки. |
| Nicaraguan society has confronted and overcome very many obstacles in a difficult process of transition towards a participatory democracy, in a spirit of tolerance and peaceful coexistence between the various political spheres. | Никарагуа смогла преодолеть многочисленные препятствия в ходе сложного процесса перехода к демократии на основе широкого участия в духе терпимости и мирного сосуществования в различных политических сферах. |
| The United States Mission, the Department of State and the immigration authorities of the Department of Homeland Security undertook extraordinary efforts to facilitate the subsequent arrivals of the Nicaraguan Permanent Representative, despite the inability of the Permanent Mission of Nicaragua to follow these procedures. | Представительство Соединенных Штатов Америки, Государственный департамент и иммиграционные власти министерства внутренней безопасности предприняли экстраординарные усилия для содействия последующим прибытиям Постоянного представителя Никарагуа, несмотря на неспособность Постоянного представительства Никарагуа следовать этим процедурам. |
| The Government reported that it supports human rights bodies in publicizing and securing respect for human rights in the context of HIV/AIDS through the Nicaraguan AIDS Commission and the National Human Rights Commission. | Правительство сообщило, что поддерживает органы по правам человека в деле популяризации и обеспечения соблюдения прав человека в контексте ВИЧ/СПИДа в лице Комиссии Никарагуа по СПИДу и Национальной комиссии по правам человека. |