| During the reporting period, the Nicaraguan Institute for Women had given priority to establishing the difference between equality and equity. | За рассматриваемый в докладе период Никарагуанский институт по положению женщин уделял основное внимание проведению различия между равенством и равноправием. |
| The Nicaraguan Institute for Women had decided to move ahead with the formulation of a national programme on gender equity without waiting for the law to be adopted. | Никарагуанский институт по положению женщин принял решение приступить к разработке национальной программы достижения гендерного равенства, не дожидаясь принятия этого закона. |
| Only the Nicaraguan people can confer national sovereignty and presidential power, as they did at the polls in November 2001. | Только никарагуанский народ мог предоставить национальный суверенитет и президентский мандат, как он поступил во время выборов в ноябре 2001 года. |
| Nicaraguan Institute for Women (INIM): This institution is a Government authority, whose role is to regulate matters related to equality of access and opportunity for women as economic participants in the nation's development. | Никарагуанский институт по делам женщин (НИЖ): этот институт является государственным органом, устанавливающим нормы в отношении различных аспектов, касающихся равного доступа и равных возможностей для женщин как участников экономического развития страны. |
| INVUR Nicaraguan Institute for Urban and Rural Housing | НИСО Никарагуанский институт социального обеспечения |
| MITRAB has indicated that determining the number of jobs that a Nicaraguan may hold requires special surveys or studies. | Министерство труда отмечает, что для определения числа рабочих мест, которые может занимать никарагуанец, необходимо провести обследования и опросы по этой теме. |
| At the same time, food security will guarantee that every Nicaraguan has reliable access to nutritious food at a fair cost so as to lead a healthy and active life. | В то же время продовольственная безопасность является гарантией того, что каждый никарагуанец будет иметь постоянный доступ к полноценному питанию, стоимость которого будет определяться на справедливой основе, и получит возможность вести здоровый и активный образ жизни. |
| He is of half Chinese descent from his paternal side, one quarter Austrian and one quarter Nicaraguan descent from his maternal side. | Он наполовину китаец по отцовской линии, и на четверть австриец и на четверть никарагуанец по материнской линии. |
| UNDP serves as a technical secretariat to this informal group, whose objectives are to follow closely the Nicaraguan transition to peace, democracy and development, and to support internal consensus-building in the country. | ПРООН выполняет функции технического секретариата для этой неофициальной группы, цели которой заключаются в том, чтобы пристально следить за процессом перехода Никарагуа к миру, демократии и развитию и оказывать поддержку формированию внутреннего консенсуса в стране. |
| Under the Nicaraguan presidency of the General Assembly at its sixty-third session, under the leadership of Father Miguel d'Escoto Brockmann, we began to formally discuss the possibility of adopting such a plan of action. | Мы начали официально обсуждать возможность принятия подобного плана действий в период председательства Никарагуа в Генеральной Ассамблее, во время ее шестьдесят третьей сессии, проходившей под руководством Мигеля д'Эското Брокмана. |
| Only 28% of Nicaraguan children enter the system at the pre-school level, while for Costa Ricans that figure is 80% and so Costa Rican children have the advantage in learning habits, psychomotor skills and socialization. | Так, в Никарагуа только 28% детей охвачены дошкольным обучением, в то время как в Коста-Рике эта цифра достигает 80%, в силу чего коста-риканские дети обладают преимуществами в плане подготовки к учебе, психомоторных навыков и социализации. |
| The National Police and the Nicaraguan Army have the obligation to assist MARENA officials in carrying out the rules established under these regulations. | Национальная полиция и вооруженные силы Никарагуа обязаны оказывать сотрудникам Министерства охраны окружающей среде и природных ресурсов содействие в обеспечении соблюдения предусмотренных в Регламенте норм. |
| The family housing allowances paid to households with a foreign-born head, the majority of whom are Nicaraguan citizens, amounts to 5 per cent of the total amount of family housing allowances awarded since 2000. | Всего домохозяйства, главами которых являются иностранцы (в большинстве своем - граждане Никарагуа) получили 5% от общего количества СЖО, выданных с 2000 года по настоящий момент. |