| I should like in this respect to reiterate to you that the areas for which the Nicaraguan Energy Institute (INE) invited bids for petroleum exploration are located within the national territory of Nicaragua. | В этой связи подтверждаю Вашему Превосходительству, что районы, которые Никарагуанский энергетический институт (НЭИ) выставил для тендера на разработку нефтяных месторождений, относятся к национальной территории Никарагуа. |
| a Nicaraguan judge has just found three former officials of the previous Government and three other people guilty of acts of corruption that impoverished our people. | «никарагуанский судья только что признал трех бывших сотрудников предыдущего правительства и трех других лиц виновными в коррупции, приведшей к обнищанию нашего народа. |
| Nicaraguan Sign Language (ISN; Spanish: Idioma de Señas de Nicaragua) is a sign language that was largely spontaneously developed by deaf children in a number of schools in western Nicaragua in the 1970s and 1980s. | Никарагуанский жестовый язык (Nicaraguan Sign Language, ISN, исп. Idioma de Señas de Nicaragua) - язык жестов, самостоятельно разработанный глухими детьми в ряде школ в западных районах Никарагуа в 1970-х и 1980-х годах. |
| The same year saw the expansion of the UNAIDS group, including such partners as the education and health ministries, the health committee of the National Assembly, the Nicaraguan Institute for Women, the Nicaraguan Human Rights Centre, the National AIDS Commission and NGOs. | В этом же году было отмечено расширение группы ЮНАИДС, в состав которой вошли такие партнеры, как министерства просвещения и здравоохранения, Комитет Национальной ассамблеи по вопросам здравоохранения, Никарагуанский институт женщин, Никарагуанский центр по правам человека, Национальная комиссия по борьбе со СПИДом и НПО. |
| Non-governmental organizations, such as the Nicaraguan Standing Committee on Human Rights, a civic organization founded in 1977, and the Nicaraguan Centre for Human Rights, a humanitarian organization created in 1990, the Executive Director of which was a woman, also played a major role. | Важную роль играют также неправительственные организации, в частности Никарагуанский постоянный комитет по правам человека - гражданская организация, учрежденная в 1977 году, и Никарагуанский правозащитный центр - гуманитарная организация, которая была создана в 1990 году и исполнительным директором которой является женщина. |
| MITRAB has indicated that determining the number of jobs that a Nicaraguan may hold requires special surveys or studies. | Министерство труда отмечает, что для определения числа рабочих мест, которые может занимать никарагуанец, необходимо провести обследования и опросы по этой теме. |
| At the same time, food security will guarantee that every Nicaraguan has reliable access to nutritious food at a fair cost so as to lead a healthy and active life. | В то же время продовольственная безопасность является гарантией того, что каждый никарагуанец будет иметь постоянный доступ к полноценному питанию, стоимость которого будет определяться на справедливой основе, и получит возможность вести здоровый и активный образ жизни. |
| He is of half Chinese descent from his paternal side, one quarter Austrian and one quarter Nicaraguan descent from his maternal side. | Он наполовину китаец по отцовской линии, и на четверть австриец и на четверть никарагуанец по материнской линии. |
| It was filmed in Nicaragua among the Miskito Indians who were then fighting against Nicaraguan government forces. | Он был снят в Никарагуа среди индейцев племени Мискито, которые боролись против правительственных войск Никарагуа. |
| That is why Italy has decided to continue to express, in a concrete manner - with deeds, not just words - its friendship and solidarity with the Nicaraguan Government and people through a unilateral reduction of the external debt. | Вот почему Италия приняла решение выразить - конкретными делами, а не на словах - нашу дружбу и солидарность с правительством и народом Никарагуа путем одностороннего сокращения внешней задолженности. |
| In the final analysis, it is the Government and the people of Nicaragua that must continue to ensure the social and political stability which in turn inspires the confidence required to generate investment, both Nicaraguan and foreign. | В конечном итоге именно правительство и народ Никарагуа должны и далее обеспечивать социальную и политическую стабильность, которая, со своей стороны, создаст атмосферу уверенности, требуемую для привлечения капиталовложений как внутри Никарагуа, так и со стороны иностранных инвеститоров. |
| The Republic of Nicaragua wishes to join in the consensus on the present document and requests that the reservations expressed by the Nicaraguan delegation to the Cairo Programme of Action be included herein. | Республика Никарагуа, желая присоединиться к консенсусу, достигнутому в отношении настоящего документа, просит включить в доклад оговорки, сделанные нашей делегацией в отношении Каирской программы действий. |
| Decree No. 14-99, Regulations on Nicaraguan Protected Areas The purpose of the Regulations on Nicaraguan Protected Areas is to provide regulatory application of the section on protected areas of Law 217, the General Law on Environment and Natural Resources. | Цель Регламента в отношении охраняемых районов Никарагуа заключается в регулировании касающегося охраняемых районов раздела Общего закона Nº 217 об окружающей среде и природных ресурсах. |