| Japan sincerely hopes that the Nicaraguan people can overcome these tragedies. | Япония искренне надеется на то, что никарагуанский народ сможет преодолеть эти трагические испытания. |
| She would like to know what role the Nicaraguan Institute for Women played in all those plans, and what was being done to ensure adequate coordination and avoid overlapping. | Она хотела бы знать, какую роль во всех этих планах играет Никарагуанский институт по делам женщин и что делается для обеспечения надлежащей координации и недопущения накладок. |
| Mr. LAHIRI said that the Nicaraguan people had suffered greatly over the past few decades, inter alia through external intervention, in a conflict that had had its roots in the cold war. | Г-н ЛАХИРИ говорит, что никарагуанский народ испытал огромные страдания за последние несколько десятилетий, в частности из-за внешней интервенции, в результате конфликта, который уходит своими корнями в период "холодной войны". |
| Further, the Nicaraguan Institute for Agrarian Reforms is proceeding to assign crop-land titles to families in order to promote the preservation of family heritage, thus maintaining family unity. | Кроме того, никарагуанский институт аграрных реформ продолжает предоставлять звание земледельцев семьям для того, чтобы помочь сохранить семейную преемственность и, таким образом, поддержать семью. |
| The civil society organizations that had participated in drafting the report included the Asociación de Desarrollo y Promoción Humana de la Costa Atlántica, the Nicaraguan Human Rights Centre, Save the Children Nicaragua and several others. | Среди организаций гражданского общества, которые принимали участие в составлении доклада, можно назвать Ассоциацию по развитию и гуманитарному содействию странам Атлантического побережья, Никарагуанский центр по правам человека, организацию «Спасите детей, Никарагуа» и несколько других. |
| MITRAB has indicated that determining the number of jobs that a Nicaraguan may hold requires special surveys or studies. | Министерство труда отмечает, что для определения числа рабочих мест, которые может занимать никарагуанец, необходимо провести обследования и опросы по этой теме. |
| At the same time, food security will guarantee that every Nicaraguan has reliable access to nutritious food at a fair cost so as to lead a healthy and active life. | В то же время продовольственная безопасность является гарантией того, что каждый никарагуанец будет иметь постоянный доступ к полноценному питанию, стоимость которого будет определяться на справедливой основе, и получит возможность вести здоровый и активный образ жизни. |
| He is of half Chinese descent from his paternal side, one quarter Austrian and one quarter Nicaraguan descent from his maternal side. | Он наполовину китаец по отцовской линии, и на четверть австриец и на четверть никарагуанец по материнской линии. |
| Nicaraguan border is right down along... | Граница с Никарагуа проходит точно по... |
| The note describes two violations of Nicaraguan territory by Costa Rican ships and aircraft on 21 December 2010. | В этой ноте упоминается о нарушениях территории Никарагуа, совершенных военно-морскими судами и вооруженными силами Коста-Рики 21 декабря 2010 года. |
| As mentioned earlier, the Political Constitution of the Republic of Nicaragua guarantees the enjoyment of political, social, cultural and economic rights to all Nicaraguan citizens. | Как упоминалось выше, Политическая конституция Республики Никарагуа гарантирует всем никарагуанским гражданам осуществление политических, социальных, культурных и экономических прав. |
| Under the Nicaraguan legislation, there may be no distinction, exclusion, restriction or preference based on race, colour, gender, religion or any other parameter. | В соответствии с законодательством Никарагуа не существует каких-либо различий, исключений, ограничений или предпочтений по признаку расы, цвета кожи, пола, религии или другому признаку. |
| Requests for daily information on the status of the Nicaraguan Army's arsenals, stores and military inventory with effect from 1 March 2002, to be submitted and updated every day through the Civil Defence General Staff; | представление через штаб гражданской обороны ежедневных обновленных сводок о состоянии военных арсеналов, складов и запасов вооруженных сил Никарагуа, начиная с 1 марта 2002 года; |