| The Nicaraguan Institute for Agricultural Technology (INTA) has developed a gender policy which is currently being implemented. | Никарагуанский институт сельскохозяйственных технологий (ИНТА) разработал гендерную политику, которая осуществляется в настоящее время. |
| The Nicaraguan Institute of Civil Aeronautics states that Nicaragua is in agreement with the application of the United Nations treaties on outer space, primarily in connection with the implementation and development of global navigation satellite systems. | Никарагуанский институт гражданской авиации заявляет о согласии Никарагуа с применением договоров Организации Объединенных Наций по космосу прежде всего в связи с созданием и развитием глобальных навигационных спутниковых систем. |
| Regarding the questions whether the Government Office for Women, established in 1982, still existed and what its functions were, the representative explained that that Office had been reorganized and transformed into the Nicaraguan Institute for Women (INIM) in 1987. | Отвечая на вопросы о том, существует ли по-прежнему Государственное бюро по проблемам женщин, созданное в 1982 году, и каковы его функции, представитель разъяснила, что в 1987 году это Бюро было реорганизовано и преобразовано в Никарагуанский институт по делам женщин (НИЖ). |
| INSS Nicaraguan Social Security Institute | ИНСС Никарагуанский институт социального обеспечения |
| These include: the National Council for the Comprehensive Care of Children and Young Persons (CONAPINA), the Nicaraguan Institute for Women (INIM), the Nicaraguan Commission on AIDS (CONISIDA), and the Ministry of the Family (MIFAMILIA). | В их числе можно упомянуть Национальный совет по обеспечению всестороннего ухода за детьми и подростками и их защите (КОНАПИНА), Никарагуанский институт по делам женщин (ИНИМ), Никарагуанскую комиссию по борьбе со СПИДом (КОНСИДА) и Министерство по делам семьи. |
| MITRAB has indicated that determining the number of jobs that a Nicaraguan may hold requires special surveys or studies. | Министерство труда отмечает, что для определения числа рабочих мест, которые может занимать никарагуанец, необходимо провести обследования и опросы по этой теме. |
| At the same time, food security will guarantee that every Nicaraguan has reliable access to nutritious food at a fair cost so as to lead a healthy and active life. | В то же время продовольственная безопасность является гарантией того, что каждый никарагуанец будет иметь постоянный доступ к полноценному питанию, стоимость которого будет определяться на справедливой основе, и получит возможность вести здоровый и активный образ жизни. |
| He is of half Chinese descent from his paternal side, one quarter Austrian and one quarter Nicaraguan descent from his maternal side. | Он наполовину китаец по отцовской линии, и на четверть австриец и на четверть никарагуанец по материнской линии. |
| Mr. AGUILAR-HECHT (Guatemala) supported the Nicaraguan delegation's request. | Г-н АГУЛАР-ХЕХТ (Гватемала) поддерживает просьбу делегации Никарагуа. |
| This project was implemented by the Nicaraguan National Commission for UNESCO with funding from UNESCO. | Этот проект осуществлялся Комиссией по делам ЮНЕСКО Никарагуа за счет средств, предоставленных ЮНЕСКО. |
| The Committee is composed of 12 Nicaraguan citizens with an acknowledged record of interest in human rights. | В состав комитета входят двенадцать граждан Никарагуа, чья роль в области защиты прав человека общепризнанна. |
| This appears to be in line with article 61 of the Nicaraguan Constitution, which establishes social security as a right. | Можно отметить, что это положение согласуется со статьей 61 Конституции Никарагуа, в которой устанавливается право на социальное обеспечение. |
| Ms. MEDAL GARRIDO (Nicaragua) said that the composition of her delegation was indicative of her Government's efforts to integrate all Nicaraguan society's minorities and ethnic groups into its institutions. | Г-жа МЕДАЛ ГАРРИДО (Никарагуа) говорит, что состав ее делегации отражает попытки ее правительства по интеграции в его учреждения всех меньшинств и этнических групп никарагуанского общества. |