| However, Nicaraguan President Daniel Ortega did not attend the recent summit of Ibero-American heads of State and Government in Argentina. | Однако никарагуанский президент Даниэль Ортега не принял участия в состоявшейся недавно в Аргентине встрече глав государств и правительств иберо-американских стран. |
| Ms. Zou Xiaoqiao asked what kind of activities the Nicaraguan Institute for Women was carrying out to monitor the implementation of the Convention. | Г-жа Цзоу Сяоцяо спрашивает, какие меры принимает Никарагуанский институт по положению женщин для осуществления контроля за выполнением положений Конвенции. |
| The Nicaraguan Institute of Civil Aeronautics states that Nicaragua is in agreement with the application of the United Nations treaties on outer space, primarily in connection with the implementation and development of global navigation satellite systems. | Никарагуанский институт гражданской авиации заявляет о согласии Никарагуа с применением договоров Организации Объединенных Наций по космосу прежде всего в связи с созданием и развитием глобальных навигационных спутниковых систем. |
| On 4 September 2001, Magistrates of the Supreme Electoral Council signed an accord by which they assured the Nicaraguan people that they would fully carry out their duties throughout the rest of the electoral process. | 4 сентября 2001 года магистраты Высшего избирательного совета подписали соглашение, в котором заверили никарагуанский народ в том, что они будут в полном объеме выполнять свои обязанности в оставшийся до конца процесса выборов период. |
| Non-governmental organizations, such as the Nicaraguan Standing Committee on Human Rights, a civic organization founded in 1977, and the Nicaraguan Centre for Human Rights, a humanitarian organization created in 1990, the Executive Director of which was a woman, also played a major role. | Важную роль играют также неправительственные организации, в частности Никарагуанский постоянный комитет по правам человека - гражданская организация, учрежденная в 1977 году, и Никарагуанский правозащитный центр - гуманитарная организация, которая была создана в 1990 году и исполнительным директором которой является женщина. |
| MITRAB has indicated that determining the number of jobs that a Nicaraguan may hold requires special surveys or studies. | Министерство труда отмечает, что для определения числа рабочих мест, которые может занимать никарагуанец, необходимо провести обследования и опросы по этой теме. |
| At the same time, food security will guarantee that every Nicaraguan has reliable access to nutritious food at a fair cost so as to lead a healthy and active life. | В то же время продовольственная безопасность является гарантией того, что каждый никарагуанец будет иметь постоянный доступ к полноценному питанию, стоимость которого будет определяться на справедливой основе, и получит возможность вести здоровый и активный образ жизни. |
| He is of half Chinese descent from his paternal side, one quarter Austrian and one quarter Nicaraguan descent from his maternal side. | Он наполовину китаец по отцовской линии, и на четверть австриец и на четверть никарагуанец по материнской линии. |
| Evaluation of SIDA support to the Nicaraguan health sector, 1992-1998. | Оценка поддержки, оказанной ШАМР сектору здравоохранения в Никарагуа в 1992-1998 годах. |
| The Constitution recognizes work as a right and a social responsibility of all Nicaraguan citizens, male and female alike. | Конституция Никарагуа провозглашает труд правом и общественной обязанностью всех никарагуанцев, как мужчин, так и женщин. |
| The cooperation of UNFPA with the Nicaraguan Government during the period 1998-2000 has contributed to important changes in the consideration of population issues in public policies. | Сотрудничество ЮНФПА с правительством Никарагуа в течение 1998 - 2000 годов способствовало обеспечению важных изменений в рассмотрении вопросов народонаселения в рамках проводимой государственной политики. |
| In particular, he disputes the State party's submission that the Nicaraguan judiciary is now independent, because many judges, including those sitting in the Supreme Court, are political appointees of the former Sandinista Government. | В частности, он оспаривает утверждение государства-участника о том, что судебные органы Никарагуа отныне являются независимыми, поскольку многие судьи, включая судей, заседающих в Верховном суде, являются политическими ставленниками бывшего сандинистского правительства. |
| Nicaraguan legislation includes maternity protection. | Законодательством Никарагуа предусматривается защита материнства. |