| We must also recall that the Nicaraguan process is part of an overall regional process of democratization. | Мы должны также помнить о том, что никарагуанский процесс является частью общего регионального процесса демократизации. |
| Most of all, Hondurans consume the Nicaraguan rum «Flor de Caña». | Самый потребляемый гондурасцами напиток - никарагуанский ром «Флор де канья». |
| Non-governmental organizations, such as the Nicaraguan Standing Committee on Human Rights, a civic organization founded in 1977, and the Nicaraguan Centre for Human Rights, a humanitarian organization created in 1990, the Executive Director of which was a woman, also played a major role. | Важную роль играют также неправительственные организации, в частности Никарагуанский постоянный комитет по правам человека - гражданская организация, учрежденная в 1977 году, и Никарагуанский правозащитный центр - гуманитарная организация, которая была создана в 1990 году и исполнительным директором которой является женщина. |
| We have acted with affection, humanity and the generous heart for which the Nicaraguan people are known. | Мы действовали, проявляя заботу, гуманизм и щедрость, чем славится никарагуанский народ. |
| This is because the Nicaraguan Institute of Social Security and Welfare was replaced by the Nicaraguan Social Security Institute at the beginning of the 1990s following a number of shake-ups in the institutional fabric. | Это объясняется тем, что в начале 1990-х годов после целого ряда реорганизаций вместо Никарагуанского института социального обеспечения и страхования был создан Никарагуанский институт социального обеспечения. |
| MITRAB has indicated that determining the number of jobs that a Nicaraguan may hold requires special surveys or studies. | Министерство труда отмечает, что для определения числа рабочих мест, которые может занимать никарагуанец, необходимо провести обследования и опросы по этой теме. |
| At the same time, food security will guarantee that every Nicaraguan has reliable access to nutritious food at a fair cost so as to lead a healthy and active life. | В то же время продовольственная безопасность является гарантией того, что каждый никарагуанец будет иметь постоянный доступ к полноценному питанию, стоимость которого будет определяться на справедливой основе, и получит возможность вести здоровый и активный образ жизни. |
| He is of half Chinese descent from his paternal side, one quarter Austrian and one quarter Nicaraguan descent from his maternal side. | Он наполовину китаец по отцовской линии, и на четверть австриец и на четверть никарагуанец по материнской линии. |
| Preliminary disciplinary measures applied by Nicaraguan military courts did not exclude criminal sanctions if a criminal offence was found to have been committed. | Предварительные дисциплинарные меры, применяемые военными судами Никарагуа, не исключают уголовных санкций в случае совершения уголовного преступления. |
| 20 May - There were peaceful protests in several cities of Nicaragua, and the violation of the truce by the Nicaraguan Police was denounced. | 20 мая - в нескольких городах Никарагуа продолжились мирные протесты, было нарушено перемирие с полицией. |
| I therefore recently presented to Nicaragua's political, economic and social actors my proposal for a national development plan, in order to obtain the input of all segments of Nicaraguan society. | Поэтому недавно я представил представителям политических, экономических и социальных кругов Никарагуа свое предложение относительно национального плана развития, с тем чтобы получить отзывы всех слоев никарагуанского общества. |
| The administration of justice is considered by the Nicaraguan people to be slow, expensive, dominated by party politics and unpredictable from a legal perspective. | Граждане Никарагуа считают, что отправление правосудия представляет собой затянутый и дорогостоящий процесс с непредсказуемым с юридической точки зрения результатом, на который оказывают влияние политические партии. |
| Taking into account the central role of all parties in Nicaragua, in particular the Government and the Nicaraguan people, in seeking lasting solutions to consolidate the achievements of their transition, | учитывая центральную роль всех сторон в Никарагуа, в частности правительства и народа Никарагуа, в поиске долгосрочных решений в целях закрепления успехов переходного процесса, |