| The Nicaraguan people can continue to look towards the future with confidence. | Никарагуанский народ может по-прежнему с уверенностью смотреть в будущее. |
| The Nicaraguan Institute for Women had initiated the formulation of an equal opportunity policy, a process which would culminate in early 2002. | Никарагуанский институт по делам женщин приступил к разработке политики обеспечения равных возможностей, этот процесс будет завершен в начале 2002 года. |
| However, Nicaraguan President Daniel Ortega did not attend the recent summit of Ibero-American heads of State and Government in Argentina. | Однако никарагуанский президент Даниэль Ортега не принял участия в состоявшейся недавно в Аргентине встрече глав государств и правительств иберо-американских стран. |
| continued) INC Nicaraguan Cultural Institute | ИНВУР Никарагуанский институт городского и сельского жилья |
| INIFOM Nicaraguan Institute for Municipal Development | ИНИФОМ Никарагуанский институт муниципального развития |
| MITRAB has indicated that determining the number of jobs that a Nicaraguan may hold requires special surveys or studies. | Министерство труда отмечает, что для определения числа рабочих мест, которые может занимать никарагуанец, необходимо провести обследования и опросы по этой теме. |
| At the same time, food security will guarantee that every Nicaraguan has reliable access to nutritious food at a fair cost so as to lead a healthy and active life. | В то же время продовольственная безопасность является гарантией того, что каждый никарагуанец будет иметь постоянный доступ к полноценному питанию, стоимость которого будет определяться на справедливой основе, и получит возможность вести здоровый и активный образ жизни. |
| He is of half Chinese descent from his paternal side, one quarter Austrian and one quarter Nicaraguan descent from his maternal side. | Он наполовину китаец по отцовской линии, и на четверть австриец и на четверть никарагуанец по материнской линии. |
| In Estelí Department, the Nicaraguan Air Force had to rescue 24 people trapped in their homes. | В департаменте Эстели силами ВВС Никарагуа пришлось спасать 24 человека, которые оказались заблокированными в собственных жилищах. |
| The formulation of the documents presented by the Nicaraguan Government in the meeting included important steps of consultation with civil society and all other important sectors. | В рамках разработанных документов, представленных правительством Никарагуа на этой встрече, предусматривались важные меры по проведению консультаций с гражданским обществом и с другими важными секторами. |
| As a result of significant illiteracy, insufficient schooling and limited access to education and technical training, the Nicaraguan labour force is characterized by a low level of performance, which has a negative impact on productivity and income. | В Никарагуа рабочая сила отличается низкой квалификацией, что объясняется масштабами безграмотности, недостаточной школьной подготовкой и ограниченным доступом к образованию и технической подготовке, а это в свою очередь отрицательно сказывается на производительности и уровне доходов. |
| In Nicaragua, UNCTAD conducted a conference to disseminate the findings of the peer reviews held in Geneva in 2013 and organized training courses on merger case law and analysis for the staff of the Nicaraguan Competition Agency. | В Никарагуа ЮНКТАД провела конференцию для распространения результатов экспертных обзоров, проведенных в Женеве в 2013 году, и организовала учебные курсы по прецедентному праву слияний и анализу слияний для сотрудников Никарагуанского агентства по конкуренции. |
| Under article 130 of the Constitution, "the Nicaraguan nation shall be established as a social State under the rule of law. | Какое-либо вмешательство извне во внутренние дела Никарагуа или любая попытка ущемить эти права рассматриваются как покушение на жизнь народа. |