| The Nicaraguan Institute for Women had initiated the formulation of an equal opportunity policy, a process which would culminate in early 2002. | Никарагуанский институт по делам женщин приступил к разработке политики обеспечения равных возможностей, этот процесс будет завершен в начале 2002 года. |
| INAA Nicaraguan Institute of Water Supply and Sewerage | ИНВУР Никарагуанский институт городского и сельского жилья |
| The Nicaraguan Institute of Energy, with foreign assistance, had invested US$ 5 million in the previous two years in new electric power plants designed to improve energy distribution in urban centres such as Bluefields and Puerto Cabezas. | Никарагуанский институт энергетики благодаря иностранной помощи в предыдущие два года вложил 5 млн. долл. США в новые электростанции, которые должны улучшить распределение энергии в таких городских центрах, как Блуфилд и Пуэрто-Кабесас. |
| The Nicaraguan Institute for Women is developing a programme to promote the rights of women in order to strengthen their participation, with a view to reducing poverty and allowing families and communities to flourish. | Никарагуанский институт прав женщин разрабатывает программу по поощрению прав женщин в целях расширения их участия, позволяющего сокращение масштабов нищеты, развитие семьи и общин. |
| Mr. LAHIRI said that the Nicaraguan people had suffered greatly over the past few decades, inter alia through external intervention, in a conflict that had had its roots in the cold war. | Г-н ЛАХИРИ говорит, что никарагуанский народ испытал огромные страдания за последние несколько десятилетий, в частности из-за внешней интервенции, в результате конфликта, который уходит своими корнями в период "холодной войны". |
| MITRAB has indicated that determining the number of jobs that a Nicaraguan may hold requires special surveys or studies. | Министерство труда отмечает, что для определения числа рабочих мест, которые может занимать никарагуанец, необходимо провести обследования и опросы по этой теме. |
| At the same time, food security will guarantee that every Nicaraguan has reliable access to nutritious food at a fair cost so as to lead a healthy and active life. | В то же время продовольственная безопасность является гарантией того, что каждый никарагуанец будет иметь постоянный доступ к полноценному питанию, стоимость которого будет определяться на справедливой основе, и получит возможность вести здоровый и активный образ жизни. |
| He is of half Chinese descent from his paternal side, one quarter Austrian and one quarter Nicaraguan descent from his maternal side. | Он наполовину китаец по отцовской линии, и на четверть австриец и на четверть никарагуанец по материнской линии. |
| The Secretary-General's report presents, in broad terms, the evolution of the Nicaraguan situation. | Доклад Генерального секретаря отражает в широком смысле эволюцию ситуации в Никарагуа. |
| We congratulate the Nicaraguan Government on the steps it has taken to implement the national poverty reduction strategy, to strengthen its financial system and to design policies that favour sustainable economic growth. | Мы высоко оцениваем шаги правительства Никарагуа по осуществлению его национальной стратегии уменьшения нищеты, по укреплению его финансовой системы и по разработке политики, способствующей устойчивому экономическому росту. |
| Migrant workers, particularly those of Nicaraguan and Panamanian nationality, also offer their services for the melon, orange and bean harvests and in construction, as carpenter's assistants, bricklayers and labourers. | Трудящиеся-мигранты, главным образом граждане Никарагуа и Панамы, также заняты на уборке дынь, апельсинов, фасоли, а также в строительстве в качестве подмастерьев плотников, каменщиков и разнорабочих. |
| The consequences of hurricane Mitch, which hit Central America on 26 October 1998, led to the worst economic, social and ecological losses in Nicaraguan history. | Ураган «Митч», обрушившийся на Центральную Америку 26 октября 1998 года, причинил самый большой экономический, социальный и экологический ущерб за всю историю Никарагуа. |
| The Association was organized with the help of the Costa Rican Lutheran Church and the Industrial Union of the Agricultural, Stockbreeding and Associated Workers of Heredia (SITAGAH) and now has about 600 workers of Nicaraguan nationality as its members. | Ассоциация, организованная при помощи коста-риканской лютеранской церкви и Профсоюза работников сельского хозяйства, животноводства и смежных отраслей (ПРСХЭ), насчитывает в настоящее время примерно 600 членов - работников из Никарагуа. |