| The Nicaraguan Institute for Women continues to be very under-resourced and is very dependent on international cooperation organizations. | Никарагуанский институт по делам женщин по-прежнему располагает скудными ресурсами и в значительной степени зависит от международного сотрудничества. |
| Ms. Zou Xiaoqiao asked what kind of activities the Nicaraguan Institute for Women was carrying out to monitor the implementation of the Convention. | Г-жа Цзоу Сяоцяо спрашивает, какие меры принимает Никарагуанский институт по положению женщин для осуществления контроля за выполнением положений Конвенции. |
| Fernando Cardenal, 82, Nicaraguan priest and politician, Minister of Education (1984-1990). | Карденаль, Фернандо (82) - никарагуанский революционер и иезуитский священник, министр образования Никарагуа (1984-1990). |
| The Nicaraguan Centre for Human Rights (CENIDH), the World Organisation against Torture (OMCT), the Red de Centros, the Red de Mujeres contra la Violencia, the Federation of Non-Governmental Organizations working with Children and Adolescents (CODENI), 10 February 2012: | Никарагуанский центр прав человека (НЦПЧ), Всемирная организация против пыток (ВОПТ), Сеть центров, Сеть женщин против насилия, Никарагуанская координационная федерация правительственных учреждений, работающих с детьми и подростками (НКФПУ), 10 февраля 2012 года: |
| The Ministry of Culture has been transformed into the Nicaraguan Institute of Culture through Decree No. 427 of 3 April 1989, the Law Creating the Nicaraguan Institute of Culture. | Уровень культурного развития в стране, достигнутый в 1980-е годы, серьезно снизился после того, как Министерство культуры было преобразовано в Никарагуанский институт культуры в соответствии с Указом Nº 427 от 3 апреля 1989 года, озаглавленным "Закон об учреждении Никарагуанского института культуры". |
| MITRAB has indicated that determining the number of jobs that a Nicaraguan may hold requires special surveys or studies. | Министерство труда отмечает, что для определения числа рабочих мест, которые может занимать никарагуанец, необходимо провести обследования и опросы по этой теме. |
| At the same time, food security will guarantee that every Nicaraguan has reliable access to nutritious food at a fair cost so as to lead a healthy and active life. | В то же время продовольственная безопасность является гарантией того, что каждый никарагуанец будет иметь постоянный доступ к полноценному питанию, стоимость которого будет определяться на справедливой основе, и получит возможность вести здоровый и активный образ жизни. |
| He is of half Chinese descent from his paternal side, one quarter Austrian and one quarter Nicaraguan descent from his maternal side. | Он наполовину китаец по отцовской линии, и на четверть австриец и на четверть никарагуанец по материнской линии. |
| After graduating from the military academy in 1952, he took a commission in the engineer corps of the Nicaraguan Guardia Nacional. | Окончил военную академию в 1952, поступил на службу в инженерный корпус Национальной гвардии Никарагуа. |
| The policy opened the door for American banks to lend money to the Nicaraguan government, ensuring United States control over the country's finances. | Эта политика позволяла американским банкам давать деньги в долг правительству Никарагуа, что обеспечивало контроль Америки над финансовыми ресурсами страны. |
| including protection of maternity Nicaraguan legislation on the protection of the family includes the following instruments: | Законодательство в сфере защиты семьи в Никарагуа включает следующие документы: |
| This draft resolution requests the Secretary-General, in cooperation with the relevant organs and organizations of the United Nations system and in close cooperation with Nicaraguan authorities, to continue to provide all necessary assistance for the reconstruction, stabilization and development of Nicaragua. | В данном проекте резолюции содержится обращенная к Генеральному секретарю просьба в сотрудничестве с соответствующими органами и учреждениями системы Организации Объединенных Наций и в тесном сотрудничестве с никарагуанскими властями продолжать предоставлять всестороннюю необходимую помощь по восстановлению, стабилизации и развитию Никарагуа. |
| This level of participation in the country's political life was one of the recommendations submitted by the Nicaraguan Government at the Preparatory Meeting for the Durban Review Conference in June 2008 as one of its most positive and successful experiences in combating racism and discrimination. | Оценка участия в политической жизни страны была одной из рекомендаций, представленных правительством Никарагуа на совещании Подготовительного комитета к конференции в Дурбане в июне 2008 года в качестве одного из наиболее позитивных и успешных достижений в деле борьбы с расизмом и дискриминацией. |