Английский - русский
Перевод слова Nicaraguan
Вариант перевода Никарагуа

Примеры в контексте "Nicaraguan - Никарагуа"

Все варианты переводов "Nicaraguan":
Примеры: Nicaraguan - Никарагуа
There are also several agreements signed by the Ministers at the meetings of the Costa Rican and Nicaraguan Bi-national Commission on security and migration, the economy and trade, co-operation, development and the migrant labour force. Кроме того, на совещаниях двусторонней комиссии, созданной Коста-Рикой и Никарагуа, министры обеих стран подписали ряд соглашений по вопросам безопасности и миграции, экономики и торговли, сотрудничества, развития и привлечения трудящихся-мигрантов.
Set up by the Nicaraguan farmers' union), in 1987, PCaC promotes sustainable agriculture in fragile ecosystems using local resources and local knowledge of farmers. Созданная Союзом фермеров Никарагуа в 1987 году, ПВПК выступает в поддержку ведения устойчивого сельского хозяйства в уязвимых экосистемах с использованием местных ресурсов и местных знаний фермеров.
Mr. Hermida Castillo (Nicaragua) said that his country had various laws to protect the rights of persons with disabilities, including the victims of landmines. A law had recently been approved to guarantee instruction in Nicaraguan sign language for students with hearing disabilities. Г-н Хермида Кастильо (Никарагуа) говорит, что Никарагуа приняла различные законы для защиты прав инвалидов, включая жертв противопехотных мин. Недавно был принят закон, гарантирующий обучение учащихся, имеющих проблемы со слухом, никарагуанскому языку жестов.
The Nicaraguan National Police has adopted a proactive community policing model that rests on the relationship between police and community, enabling it to identify and address the most acute problems. Национальная полиция Никарагуа продвигает идею инициативных полицейских сил общинного характера, которая строится на взаимоотношениях полиции и общины и позволяет выявлять и решать наиболее острые проблемы.
In Nicaragua, UNCTAD conducted a conference to disseminate the findings of the peer reviews held in Geneva in 2013 and organized training courses on merger case law and analysis for the staff of the Nicaraguan Competition Agency. В Никарагуа ЮНКТАД провела конференцию для распространения результатов экспертных обзоров, проведенных в Женеве в 2013 году, и организовала учебные курсы по прецедентному праву слияний и анализу слияний для сотрудников Никарагуанского агентства по конкуренции.
Nicaragua printed stamps commemorating the Year and its National Committee hosted a number of awards ceremonies including the Nicaraguan Journalist Award on Microfinance Research and the Microfinance Investigation Award, directed at university students. В Никарагуа были выпущены марки, посвященные Году, а Национальный комитет этой страны провел ряд церемоний вручения наград, включая награду, вручаемую журналистам Никарагуа за исследования в области микрофинансирования, и награду за исследования в области микрофинансирования, предоставляемую студентам университетов.
At the end of the 1970s and in the first four years of the 1980s, Costa Rica accorded refugee status to 50,000 individuals, mainly Nicaraguan and Salvadoran, who left their countries due to internal armed conflicts. В конце 70-х годов и в первые четыре года 80-х годов Коста-Рика предоставила статус беженца 50000 лиц, по большей части гражданам Никарагуа и Сальвадора, которые покинули свои страны по причине внутренних вооруженных конфликтов.
As part of this commitment, in 1990 Nicaragua established the National Commission for the Protection of Nicaraguan Children, which is responsible for coordinating and regulating educational matters through governmental and non-governmental initiatives relating to children. В рамках взятых в 1990 году обязательств в Никарагуа была создана национальная комиссия по обеспечению защиты никарагуанских детей, отвечающая за координацию и решение вопросов, касающихся образования, на основе шагов, предпринимаемых в интересах детей правительственными и неправительственными организациями.
This draft resolution requests the Secretary-General, in cooperation with the relevant organs and organizations of the United Nations system and in close cooperation with Nicaraguan authorities, to continue to provide all necessary assistance for the reconstruction, stabilization and development of Nicaragua. В данном проекте резолюции содержится обращенная к Генеральному секретарю просьба в сотрудничестве с соответствующими органами и учреждениями системы Организации Объединенных Наций и в тесном сотрудничестве с никарагуанскими властями продолжать предоставлять всестороннюю необходимую помощь по восстановлению, стабилизации и развитию Никарагуа.
It is also indicated in the report, referring to Nicaragua, that "the diversion was made possible by negligent actions" and that "there are significant weaknesses in Nicaraguan law". Кроме того, в отношении Никарагуа в докладе говорится о том, что «перенаправление стало возможным из-за допущенной халатности» и что «в ее законодательстве есть существенные изъяны», которые мы должны устранить.
Do Nicaraguan legal provisions permit the freezing of funds, financial assets, etc., as required by subparagraph 1 (c) of the resolution? Позволяют ли действующие в Никарагуа нормативные положения заблокировать средства, финансовые активы и другие ресурсы, как того требует пункт 1(с) резолюции?
In Latin America, for example, regional destinations include Costa Rica for Nicaraguan migrants, the Dominican Republic for Haitian migrants and Argentina for Bolivian migrants. Так, например, в Латинской Америке странами назначения в регионе являются Коста-Рика для мигрантов из Никарагуа, Доминиканская Республика - для мигрантов из Гаити и Аргентина - для мигрантов из Боливии.
This level of participation in the country's political life was one of the recommendations submitted by the Nicaraguan Government at the Preparatory Meeting for the Durban Review Conference in June 2008 as one of its most positive and successful experiences in combating racism and discrimination. Оценка участия в политической жизни страны была одной из рекомендаций, представленных правительством Никарагуа на совещании Подготовительного комитета к конференции в Дурбане в июне 2008 года в качестве одного из наиболее позитивных и успешных достижений в деле борьбы с расизмом и дискриминацией.
Case concerning a dispute regarding land, island and maritime borders (El Salvador v. Honduras) (Nicaraguan intervention) (1986-1992) Дело о споре о сухопутных, островных и морских границах (Сальвадор против Гондураса) (вмешательство Никарагуа) (1986 - 1992 годы)
Pursuant to the agreement authorizing the transfer of these funds, almost all of the funds will be utilized for education projects, with $100,000 going to support anti-corruption efforts of the Nicaraguan Prosecutor General's Office. Согласно соглашению, санкционирующему перевод этих средств, почти вся сумма денежных средств будет использована для осуществления проектов в области образования, а 100000 долл. США - на поддержку усилий Генеральной прокуратуры Никарагуа по борьбе с коррупцией.
In 1993, 50.3 per cent of Nicaraguan households lived in poverty, many - 19.4 per cent - in extreme poverty. По состоянию на 1993 год в Никарагуа насчитывалось около 50,3% семей, проживающих в условиях нищеты, из которых 19,4% проживали в условиях крайней нищеты.
Another important convention ratified by the Nicaraguan Government to ensure the right to health among children is the Convention on the Rights of the Child adopted by the United Nations General Assembly on 20 November 1989, ratified on 5 October 1990. Еще одной важной конвенцией, ратифицированной правительством Никарагуа 5 октября 1990 года в целях обеспечения здравоохранения детей, стала Конвенция о правах ребенка, которая была принята Генеральной Ассамблей Организации Объединенных Наций 20 ноября 1989 года.
She hoped that her delegation's dialogue with the Committee would give members a better understanding of Nicaraguan reality so that the Committee could thus better assist her Government in identifying and addressing the country's legislative and institutional shortcomings with respect to the Convention. Она надеется, что диалог ее делегации с Комитетом позволит членам лучше понять реалии Никарагуа, и Комитет сможет оказать правительству ее страны более эффективную помощь в выявлении и устранении законодательных и институциональных недостатков, касающихся Конвенции.
They submit the communication on behalf and upon the request of their brother, Roberto Zelaya Blanco, a Nicaraguan citizen born in 1935, at the time of submission of the communication detained at the prison of Tipitapa, Nicaragua. Они представляют сообщение от имени и по просьбе их брата Роберто Зелайя Бланко, гражданина Никарагуа, родившегося в 1935 году, который во время представления данного сообщения содержался под стражей в тюрьме Типитапа, Никарагуа.
The United States Mission, the Department of State and the immigration authorities of the Department of Homeland Security undertook extraordinary efforts to facilitate the subsequent arrivals of the Nicaraguan Permanent Representative, despite the inability of the Permanent Mission of Nicaragua to follow these procedures. Представительство Соединенных Штатов Америки, Государственный департамент и иммиграционные власти министерства внутренней безопасности предприняли экстраординарные усилия для содействия последующим прибытиям Постоянного представителя Никарагуа, несмотря на неспособность Постоянного представительства Никарагуа следовать этим процедурам.
The majority of the Nicaraguan population lives near the Pacific coast, the area where most industries and services are found; the north is mostly agricultural and indigenous peoples are found mainly along the Atlantic coast, where the autonomous regions are located. В Никарагуа большая часть населения живет в районе тихоокеанского побережья, где сосредоточена основная доля промышленных предприятий и сферы услуг; этот регион является в основном сельскохозяйственным районом; коренные народы в основном проживают в регионе атлантического побережья, где расположены имеющие свои границы автономные регионы.
Taking into account the central role of all parties in Nicaragua, in particular the Government and the Nicaraguan people, in seeking lasting solutions to consolidate the achievements of their transition, учитывая центральную роль всех сторон в Никарагуа, в частности правительства и народа Никарагуа, в поиске долгосрочных решений в целях закрепления успехов переходного процесса,
The categories of protected areas according to Decree No. 14-99, Regulations on Nicaraguan Protected Areas are as follows: В соответствии с Указом Nº 14-99 о "Регламенте в отношении охраняемых районов Никарагуа", принятым в январе 1999 года, существуют следующие категории охраняемых районов:
The Government of the Republic of Nicaragua, desiring to disseminate and effectively implement international humanitarian law, has created a National Commission for the Implementation of International Humanitarian Law, comprising not only various State institutions but also different sectors of Nicaraguan civil society. Правительство Республики Никарагуа, стремясь к распространению и эффективному осуществлению международного гуманитарного права, создало Национальную комиссию по вопросам осуществления международного гуманитарного права, состоящую не только из представителей различных государственных учреждений, но и представителей различных слоев гражданского общества Никарагуа.
(b) Strengthened intersectoral coordination in implementing the AIEPI strategy with support from other actors (Nicaraguan Red Cross, CARITAS of Nicaragua, Community Movement Network and NICASALUD); Ь) укрепление межсекторальной координации при применении стратегии АИЭПИ при поддержке других сторон (никарагуанский Красный Крест, отделение КАРИТАС в Никарагуа, Сеть общинного движения, НИКАСАЛУД);