Japan sincerely hopes that the Nicaraguan people can overcome these tragedies. |
Япония искренне надеется на то, что никарагуанский народ сможет преодолеть эти трагические испытания. |
Paraguay welcomed the National Human Development Plan and commended the fact that the Nicaraguan Institute for Women had been raised to ministerial status. |
Парагвай приветствовал Национальный план развития человеческого потенциала и одобрил тот факт, что никарагуанский Институт по делам женщин возведен в статус министерства. |
The Nicaraguan Institute for Women continues to be very under-resourced and is very dependent on international cooperation organizations. |
Никарагуанский институт по делам женщин по-прежнему располагает скудными ресурсами и в значительной степени зависит от международного сотрудничества. |
One example of this is the Nicaraguan Institute of Social Security. |
Одним из примеров этого является Никарагуанский институт социальной защиты. |
We must also recall that the Nicaraguan process is part of an overall regional process of democratization. |
Мы должны также помнить о том, что никарагуанский процесс является частью общего регионального процесса демократизации. |
The Nicaraguan people can continue to look towards the future with confidence. |
Никарагуанский народ может по-прежнему с уверенностью смотреть в будущее. |
After a decade of totalitarianism and struggles of resistance, the Nicaraguan people have chosen democracy as our system of government. |
После десятилетия тоталитаризма и борьбы против него никарагуанский народ сделал выбор в пользу демократии как системы государственного управления. |
Ms. Aguirre said that the Nicaraguan Institute for Women had worked very hard to secure more adequate funding. |
Г-жа Агирре говорит, что Никарагуанский институт по положению женщин решительно добивался получения более адекватных средств. |
It appeared that the Nicaraguan Institute for Women was indeed the national machinery for implementing policy and programmes for women. |
По-видимому, Никарагуанский институт женщин действительно является национальным механизмом осуществления политики и программ в интересах женщин. |
The Nicaraguan Institute for Women had initiated the formulation of an equal opportunity policy, a process which would culminate in early 2002. |
Никарагуанский институт по делам женщин приступил к разработке политики обеспечения равных возможностей, этот процесс будет завершен в начале 2002 года. |
The Nicaraguan Institute for Agricultural Technology (INTA) has developed a gender policy which is currently being implemented. |
Никарагуанский институт сельскохозяйственных технологий (ИНТА) разработал гендерную политику, которая осуществляется в настоящее время. |
However, Nicaraguan President Daniel Ortega did not attend the recent summit of Ibero-American heads of State and Government in Argentina. |
Однако никарагуанский президент Даниэль Ортега не принял участия в состоявшейся недавно в Аргентине встрече глав государств и правительств иберо-американских стран. |
Ms. Zou Xiaoqiao asked what kind of activities the Nicaraguan Institute for Women was carrying out to monitor the implementation of the Convention. |
Г-жа Цзоу Сяоцяо спрашивает, какие меры принимает Никарагуанский институт по положению женщин для осуществления контроля за выполнением положений Конвенции. |
During the reporting period, the Nicaraguan Institute for Women had given priority to establishing the difference between equality and equity. |
За рассматриваемый в докладе период Никарагуанский институт по положению женщин уделял основное внимание проведению различия между равенством и равноправием. |
The Nicaraguan Institute for Women had the duty to prepare them. |
Никарагуанский институт по делам женщин обязан обеспечить их подготовку. |
The Nicaraguan Centre for Human Rights (CENIDH) is a non-governmental organization created in May 1990 as a non-profit humanitarian organization. |
Никарагуанский центр по правам человека (НЦПЧ), созданный в мае 1990 года, является гуманитарной неправительственной организацией, не преследующей получение прибыли. |
In relation to some concerns about the electoral process, the delegation underlined that Nicaragua guaranteed the full exercise of democracy and the Nicaraguan people had a long tradition of participating in electoral processes. |
В связи с некоторыми озабоченностями по поводу избирательного процесса делегация подчеркнула, что Никарагуа гарантировало полное осуществление демократии, и никарагуанский народ имеет давнюю традицию участия в избирательном процессе. |
A few days ago, in a similar case, another courageous Nicaraguan judge sentenced members of the former President's immediate family to jail. |
Несколько дней назад при рассмотрении аналогичного дела мужественный никарагуанский судья приговорил ближайших родственников бывшего президента к тюремному заключению. |
The Nicaraguan Institute for Women had decided to move ahead with the formulation of a national programme on gender equity without waiting for the law to be adopted. |
Никарагуанский институт по положению женщин принял решение приступить к разработке национальной программы достижения гендерного равенства, не дожидаясь принятия этого закона. |
The Nicaraguan Institute for Women and a number of civil society organizations had carried out programmes designed to encourage women leaders to participate more actively in municipal elections. |
Никарагуанский институт по делам женщин и ряд организаций гражданского общества осуществили программы, нацеленные на поощрение женщин-руководителей к более активному участию в муниципальных выборах. |
Only the Nicaraguan people can confer national sovereignty and presidential power, as they did at the polls in November 2001. |
Только никарагуанский народ мог предоставить национальный суверенитет и президентский мандат, как он поступил во время выборов в ноябре 2001 года. |
Fernando Cardenal, 82, Nicaraguan priest and politician, Minister of Education (1984-1990). |
Карденаль, Фернандо (82) - никарагуанский революционер и иезуитский священник, министр образования Никарагуа (1984-1990). |
Nicaraguan Centre for Human Rights (CENIDH) |
Никарагуанский центр по правам человека (НЦПЧ) |
With Japanese funding, the Nicaraguan Institute of Culture has initiated a project that includes the formulation of a national cultural plan. |
При финансировании Японии Никарагуанский институт культуры приступил к реализации проекта, который включает в себя разработку национального плана в области культуры. |
Nicaraguan Institute for Agricultural Technology (INTA) |
Никарагуанский институт сельскохозяйственных технологий (ИНТА). |