Another characteristic of the Nicaraguan transition has been the need for ample consensus for significant decisions and policies. |
Еще одной чертой переходного периода в Никарагуа является потребность в широком консенсусе в отношении важных решений и политики. |
Mr. AGUILAR-HECHT (Guatemala) supported the Nicaraguan delegation's request. |
Г-н АГУЛАР-ХЕХТ (Гватемала) поддерживает просьбу делегации Никарагуа. |
The high voter turnout in the elections was an encouraging sign that will further strengthen Nicaraguan democracy. |
Активное участие избирателей в ходе выборов явилось обнадеживающим вкладом в дело дальнейшего укрепления демократии в Никарагуа. |
However, external debt continues to mortgage Nicaraguan development. |
Однако внешний долг по-прежнему сдерживает развитие Никарагуа. |
During the period under review, the FAO programme contributed to a more disaster-resistant Nicaraguan agriculture and to sustainable and sound management of natural resources. |
В течение рассматриваемого периода программа ФАО способствовала повышению устойчивости сельского хозяйства Никарагуа и планомерному и рациональному ресурсопользованию. |
The Nicaraguan Government has been undertaking a series of efforts towards decentralization, or deconcentration in certain cases, of functions to the municipalities. |
Правительство Никарагуа принимает ряд мер в направлении децентрализации с целью устранить сосредоточенность некоторых функций путем передачи их муниципалитетам. |
Nicaraguan data are based on official estimates. |
Данные о Никарагуа подготовлены на основе официальных оценок. |
Article 40 of the Nicaraguan Constitution expressly prohibits trafficking in all its forms. |
Согласно статье 40 Политической Конституции Никарагуа торговля людьми во всех ее формах категорически запрещена. |
In Nicaragua, high-level government discussions with neighbouring countries had focused on the protection of the rights of Nicaraguan citizens. |
В Никарагуа правительство вело на высоком уровне обсуждение с соседними странами вопроса о защите прав граждан Никарагуа. |
The narrowing of that gap and the harmonization of the different areas of activity are at present the priority of the Nicaraguan transition process. |
Преодоление этого отставания и гармонизация различных областей деятельности являются в настоящее время приоритетным направлением переходного процесса в Никарагуа. |
The report stated that Nicaraguan immigrants had a propensity towards the use of violence to settle common disputes. |
В докладе сообщается, что иммигранты из Никарагуа зачастую прибегают к насилию для решения внутренних споров. |
Previous Nicaraguan Governments had unilaterally decreased diplomatic representation to the level of chargé d'affaires. |
Предыдущие правительства Никарагуа в одностороннем порядке понизили уровень дипломатической представленности страны до временных поверенных в делах. |
Mines in Honduras were sown all along the Honduras-Nicaragua border by participants in the Nicaraguan conflict. |
В Гондурасе мины были установлены вдоль границы с Никарагуа участниками конфликта в этой стране. |
Nicaraguan youth representatives were successful in lobbying the National Human Rights Commission dealing with racial discrimination to establish a unit devoted specifically to young people. |
Молодые представители Никарагуа добились успеха, побудив Национальную комиссию по правам человека, занимающуюся вопросами расовой дискриминации, создать группу, действующую исключительно в интересах молодежи. |
In response, the Nicaraguan Government restated its sovereignty over the territories and refused to cancel the bidding process. |
В ответ правительство Никарагуа вновь заявило о своем суверенитете над этими территориями и отказалось отменить торги. |
He noted that the autonomous territory continued to be segregated from the Nicaraguan national territory and remained one of the poorest parts of the country. |
Он отметил, что автономная территория по-прежнему отделена от национальной территории Никарагуа и продолжает оставаться одним из беднейших районов страны. |
This has made it possible to initiate an exemplary process of modernization and professionalization of the Nicaraguan army. |
Это позволило ей начать служащий образцом для всех процесс модернизации и повышения профессионального уровня вооруженных сил Никарагуа. |
We hope that by 2004 the last mine will have been eliminated from Nicaraguan soil. |
Мы надеемся, что к 2004 году в Никарагуа будет уничтожена последняя мина. |
Nicaraguan nationality could be lost only in cases where an individual voluntarily adopted another nationality. |
Гражданство Никарагуа может быть утрачено лишь в том случае, если человек добровольно принимает гражданство другой страны. |
Evaluation of SIDA support to the Nicaraguan health sector, 1992-1998. |
Оценка поддержки, оказанной ШАМР сектору здравоохранения в Никарагуа в 1992-1998 годах. |
The Nicaraguan State wishes to strengthen family ties for the good of all society. |
Правительство Никарагуа намерено укреплять семейные отношения на благо всего общества. |
In the case of Costa Rica, demining operations on the Nicaraguan border began in October 1996. |
Что касается Коста-Рики, то в октябре 1996 года начались операции по разминированию на границе с Никарагуа. |
Higher education in the autonomous regions of the Nicaraguan Caribbean coast has made significant progress, thus strengthening the autonomy process. |
В системе высшего образования автономных регионов Карибского побережья Никарагуа достигнут существенный прогресс, что способствует укреплению автономии. |
This project was implemented by the Nicaraguan National Commission for UNESCO with funding from UNESCO. |
Этот проект осуществлялся Комиссией по делам ЮНЕСКО Никарагуа за счет средств, предоставленных ЮНЕСКО. |
The right of all Nicaraguan citizens to equal health care is set out in article 59 of the Constitution. |
Статья 59 Конституции гарантирует всем гражданам Никарагуа равное право на охрану здоровья. |