UNHCR noted that acts of xenophobia, ill-treatment and discrimination against refugees occurred as a result of isolated malicious acts, neighbourhood disputes and corruption. |
УВКБ ООН отметило, что в результате отдельных злонамеренных выходок, споров между соседями и коррупции совершаются акты ксенофобии, жестокого обращения и дискриминации в отношении беженцев. |
We have constantly tried to increase mutually beneficial economic cooperation with LDCs in general and with those in our extended neighbourhood in particular. |
Мы постоянно пытаемся активизировать взаимовыгодное экономическое сотрудничество с наименее развитыми странами в целом и, в частности, со своими близкими и далекими соседями. |
These procedures are particularly well suited to settling neighbourhood conflicts of a xenophobic or even a racist nature. |
Эти процедуры, как представляется, особо эффективны при разрешении конфликтов между соседями, которые могут приводить к проявлениям ксенофобии или даже расизма. |
I am equally encouraged by the measures undertaken by the Government to expand and strengthen cooperation with countries in its immediate neighbourhood and beyond. |
Меня также радуют принимаемые правительством меры по расширению и углублению сотрудничества с ближайшими соседями Сьерра-Леоне и другими странами. |
It offers hope, confidence, courage and commitment to make a better global neighbourhood. |
Она дает надежду, уверенность, смелость и стремление сделать мир и отношения между соседями в мире лучше. |
Is there any problem between neighbourhood? |
У вас были проблемы с вашими соседями? |
States such as Poland can play a stabilizing role and exert an important beneficial influence on developments in their immediate and more distant neighbourhood, and tangibly contribute to global stability and security. |
Государства, подобные Польше, могут играть стабилизирующую роль и оказывать благотворное влияние на развитие ситуации в отношениях с ближайшими соседями, а также с дальними странами, а также ощутимо способствовать глобальной стабильности и безопасности. |
India's technical and economic cooperation had a special focus on assistance to least developed countries in general, and to those in its extended neighbourhood in particular. |
Сотрудничество Индии в технической и экономической областях направлено прежде всего на оказание содействия наименее развитым странам в целом и странам, являющимся ее близкими или более отдаленными соседями, в частности. |
The enlargement will also bring about new dynamics in European integration, such as cross-border cooperation with new neighbours through the creation of a "neighbourhood programme" in the context of "The Wider Europe" initiative to be launched by the European Commission in 2004. |
Это расширение придаст также новый импульс европейской интеграции, например трансграничному сотрудничеству с новыми соседями путем создания "программы соседства" в контексте инициативы "Расширение Европы", к реализации которой Европейская комиссия приступит в 2004 году. |
Neighbourhood conflicts arising out of different cultural practices are common. |
В результате между соседями нередко происходят конфликты, обусловленные различиями в традиции и культуре. |
Neighbourhood dispute - Keep track of your neigh... |
Соседства спора - Следите за своими соседями... |
Thematic Section "Cross-border cooperation & Neighbourhood Programmes" |
Тематическая секция «Программы трансграничного сотрудничества и обменов с соседями» |
Additionally, at the same time the EU was preparing for a discussion on how to further intensify relations with its 'new' neighbours, with the preliminary names of "Ring of Friends", "Wider Europe" and "New Neighbourhood Initiative". |
Кроме того, одновременно с этим ЕС проводил подготовку к обсуждению путей дальнейшей интенсификации взаимоотношений со своими "новыми" соседями в рамках инициатив, получивших предварительно названия "Круг друзей", "За более широкую Европу" и "Новая инициатива добрососедства". |
There goes the neighbourhood. |
То есть становимся соседями. |
In Belize's own neighbourhood, the re-democratization of the Central American isthmus continues apace. |
В странах, являющихся нашими непосредственными соседями по Центральноамериканскому перешейку, полным ходом идет процесс возвращения к демократическим формам правления. |
The European Neighbourhood Policy provided a new form of cooperation between the European Union and its eastern and southern neighbours, which would enhance transboundary water cooperation between EU member States and non-member countries. |
Благодаря европейской политике соседства появилась новая форма сотрудничества между Европейским союзом и его восточными и южными соседями, что придаст трансграничному сотрудничеству по водным вопросам между государствами членами ЕС и странами, не являющимися его членами, еще более активный характер. |
In March 2003 the European Commission presented its Communication on "Wider Europe - Neighbourhood: A new framework for relations with our Eastern and Southern Neighbours" outlining the basic principles of the European Neighbourhood Policy. |
В марте 2003 года Европейская комиссия представила свое Сообщение по теме "Расширенная Европа - соседство: новая основа отношений с нашими восточными и южными соседями", в котором излагаются основные принципы Европейской политики соседства. |