Примеры в контексте "Neighbourhood - Соседей"

Примеры: Neighbourhood - Соседей
The direct result of this is the extension of democratic stability and the expansion of the European zone of peace, cooperation and development to Bosnia and Herzegovina and to the rest of Croatia's broader neighbourhood. Прямым результатом этого является распространение демократической стабильности и европейской зоны мира, сотрудничества и развития на Боснию и Герцеговину и на остальных соседей Хорватии.
In my last statement to the Council I stated the favourable conditions possessed by Timor-Leste in terms of its affluent and dynamic neighbourhood and its reserves of natural resources that could be turned to advantage for the country's economic upturn. В моем последнем выступлении в Совете я говорил о благоприятных условиях, существующих в Тиморе-Лешти в том, что касается его богатых и динамично развивающихся соседей, а также его собственных богатых природных ресурсов, которые могут обеспечить экономическое возрождение этой страны.
The explanation as to why no one in the neighbourhood, nor the Armenian authorities, said anything to the Dutch authorities investigating the case in Armenia can be explained by the author's and her children's background, as associated with her husband's political activities. Причина, по которой никто из соседей и армянские власти ничего не подтвердили голландским представителям, расследовавшим дело в Армении, может заключаться в том, что прошлое автора и ее детей тесно ассоциируется с политической деятельностью ее мужа.
She loves you, she loves everybody in the neighbourhood, that's the problem! Любит меня и всех соседей, вот в чем проблема!
Piracy in Somali waters and off the coast of Somalia is an immediate challenge, not only to Somalia itself and the neighbourhood but to international commerce and finance, besides international peace and security. Пиратство у побережья Сомали и в сомалийских водах представляет собой непосредственную угрозу не только для самой Сомали и ее соседей, но и для международной торговли и финансов, а также для международного мира и безопасности.
This diverse multitude of organizations ranges from small community-based groups to large, national umbrella organizations and includes such organizations as neighbourhood associations, service clubs, advocacy coalitions, food banks, shelters, transition houses, symphonies and local sports clubs. Это множество организаций в диапазоне от небольших, на основе общин, до крупных, национальных зонтичных организаций, включает такие организации, как ассоциации соседей, профессиональные клубы, коалиции в защиту, продовольственные банки, убежища, приюты, музыкальные и местные спортивные клубы.
(e) Most discriminatory incidents take place in the local neighbourhood or the personal relationships of those involved (30.5%). 10.5% of registered incidents relate to the work environment. ё) Большинство случаев дискриминации имеют место среди соседей или знакомых людей (30,5%). 10,5% зарегистрированных случаев происходят на работе.
We need to canvass that neighbourhood. Мы должны привлечь соседей.
She'd bake for the whole neighbourhood. Она пекла для всех соседей.
Who do you see from the neighbourhood? Кого ты видишь из соседей?
Stealing stuff from the neighbourhood. Крали вещи у соседей.
Take a holiday from the neighbourhood В отпуск подальше от соседей,
The National Revolutionary Police opens the case file with the report of the reporting officer, the testimony of persons in the neighbourhood of the domicile attesting to the "dangerous" conduct of the suspect, and any official warnings delivered. Национальная революционная полиция открывает дело докладом ведущего сотрудника с показаниями соседей, которые подтверждали бы поведение предполагаемого преступника и с официальными заявлениями, если таковые существуют.
Look, I don't mind if you have a new dog... but you can't let him run aroud scaring half the neighbourhood. Да-да, послушайте, я ничего не имею против, если вы завели новую собаку... но нельзя же позволять ей повсюду носиться и пугать всех соседей!
Although Russia is also a neighbour of the EU it is not part of the European Neighbourhood Policy. Он заменяет собой программу Тасис, распространявшуюся также на других восточно-европейских соседей, программу МЕДА для южно-европейских соседей ЕС, а также другие программы, затрагивающие партнерские страны.
That sets an excellent example not only for Sierra Leone's immediate neighbourhood, but also for Africa in general. Это служит прекрасным примером не только для непосредственных соседей Сьерра-Леоне, но и для Африки в целом. Турция приветствует усилия правительства и оппозиции, которые проявили качества лидера в неблагоприятной обстановке.
Munch, Kellerman, canvass the Marshalls' neighbourhood. Манч, Келлерман, опросите соседей Маршаллов.
I think it was a robbery in the neighbourhood. Думаю, это был грабитель из числа соседей.
Antonio gave rides to other neighbourhood shopkeepers. Антонио часто подвозил до Портичи кое-каких соседей:
Crucial elements here include social control mechanisms, social participation and trust in social pacts at neighbourhood and community level, and in local organisations and associations. К числу важных элементов в этом контексте относятся механизмы общественного контроля, демократическое участие и поддержка социальных пактов на уровне соседей и жителей общин и в местных организациях и ассоциациях.
And I can go back to the neighbourhood neighbouring importune without my mother. А я могу вернуться к себе в район, избежав пересудов соседей
Therefore, we consider that the United Nations could help Member States to efficiently integrate into the international system, as the European Union is already doing by engaging its neighbours in this process through various neighbourhood instruments and cooperation formats. В этой связи мы считаем, что Организация Объединенных Наций могла бы помочь государствам-членам эффективно интегрироваться в международную систему, следуя примеру Европейского союза, который вовлекает своих соседей в этот процесс с помощью различных инструментов установления добрососедских отношений и форматов сотрудничества.
I started going into the neighbourhood, and finding out about the real Nicholas Barclay, interviewing the neighbours, trying to find out what I could about that boy and about that family. Я начал ездить в тот район, в поисках сведений о настоящем Николасе Баркли, опрашивал соседей, пытаясь узнать всё, что мог, об этом мальчике и об этой семье.
The CPA convened a series of meetings in each neighbourhood to explain local government, to describe the caucus election process and to encourage participants to spread the word and bring friends, relatives and neighbours to subsequent meetings. СРА провел ряд встреч в каждом районе, чтобы объяснить местному самоуправлению избирательный процесс и призвал участников для распространения слов приводить друзей, родственников и соседей, на последующих совещаниях.
The plaintiff brought the action on the grounds that his and his neighbours' rights to life and a healthy environment had been violated because a cliff in their neighbourhood had been used as a dump. Заявитель возбудил иск на основании того, что права его самого и его соседей на жизнь и здоровую окружающую среду были нарушены в связи с тем, что склон вблизи их домов был использован под свалку.