Английский - русский
Перевод слова Negotiations
Вариант перевода Переговорный процесс

Примеры в контексте "Negotiations - Переговорный процесс"

Примеры: Negotiations - Переговорный процесс
The side events significantly enhanced the membership's knowledge of key topics of a future Treaty that will prove to be to everyone's advantage once negotiations start. Эти мероприятия позволили значительно повысить осведомленность государств-членов относительно ключевых тем будущего договора, что пойдет на благо всем, когда начнется переговорный процесс.
We would like to request that you exercise your leadership in initiating a negotiation process and that you convene an appropriate forum for such negotiations at the earliest possible date. Мы хотели бы просить Вас использовать свои полномочия для того, чтобы начать переговорный процесс и, по возможности в кратчайшие сроки, созвать надлежащий форум для проведения таких переговоров.
They further welcomed the commitment of the parties to continue the process of negotiations through United Nations sponsored talks. Asia Afghanistan Они приветствовали далее обязательство сторон продолжать переговорный процесс в рамках переговоров, проходящих под эгидой Организации Объединенных Наций.
At a time when the negotiation process was expected to progress towards a successful conclusion, the Greek Cypriot side's decision to withdraw from the negotiations represents a serious lack of sincerity on the part of the Greek Cypriot leadership with regard to a settlement. На этапе, когда ожидалось, что переговорный процесс будет доведен до успешного конца, решение кипрско-греческой стороны о выходе из переговоров свидетельствует о серьезном недостатке искренней заинтересованности кипрско-греческого руководства в урегулировании.
The United Kingdom, France and Germany, with the support of the High Representative of the European Union, were conducting intensive negotiations with the State concerned in order to dispel the general concern, and the negotiation process had already borne fruit. Соединенное Королевство, Франция и Германия при поддержке Высокого представителя Европейского союза проводят с этим государством интенсивные переговоры с целью развеять опасения международного сообщества, и этот переговорный процесс уже принес позитивные результаты.
It is our hope that the Doha round of multilateral trade negotiations of the World Trade Organization will be completed in 2006 through the firm will of the parties and their understanding that the negotiating process should result in benefits for all. Мы надеемся, что Дохинский раунд многосторонних торговых переговоров в рамках Всемирной торговой организации будет завершен к 2006 году на основе твердой воли сторон и их понимания, что переговорный процесс должен принести выгоды всем.
It should not be portrayed as a move at interfering in the negotiating process but, on the contrary, an attempt to assist the peace mediators and the parties involved in the negotiations. Его не следует представлять как попытку вмешательства в переговорный процесс; напротив, в нем следует видеть стремление оказать содействие тем, кто предпринимает посреднические усилия, а также сторонам, участвующим в переговорах.
We oppose any steps that would create such illusions, and we oppose any plans, if they exist in anyone's mind, to get around the negotiating process taking place in Geneva by putting forward texts that have not resulted from the negotiations. Мы против каких-либо шагов, которые порождали бы такие иллюзии, так и против планов, если такие у кого-либо существуют, обойти переговорный процесс в Женеве путем выдвижения какого-либо текста, не являющегося результатом переговоров.
On 26 July 2001, Spain and the United Kingdom had decided to resume the negotiating process, known as the "Brussels process", and had invited the Chief Minister of Gibraltar, Mr. Caruana, to join in those negotiations. 26 июля 2001 года Испания и Соединенное Королевство решили возобновить переговорный процесс, известный как «Брюссельский процесс», и пригласили Главного министра Гибралтара г-на Каруану присоединиться к этим переговорам.
The Argentine Government reiterates its complete readiness to resume negotiations, and urges the United Kingdom to heed the repeated calls from the international and regional communities to seek a negotiated settlement of the dispute. Правительство Аргентины вновь заявляет о том, что оно в полной мере желает возобновить переговоры о суверенитете, и настоятельно призывает Соединенное Королевство привести свои действия в соответствие с неоднократными и многочисленными призывами международного и регионального сообщества возобновить переговорный процесс по урегулированию этого спора.
Secondly, the Conference in Bali contributed to the acceleration of negotiations by confirming and adhering to the twin-track negotiating process and by a clear-cut pronouncement on the mechanism and the timetable for the process. Во-вторых, конференция на Бали содействовала ускорению процесса переговоров, поскольку на ней было подтверждено намерение вести переговорный процесс по двум направлениям и было вынесено четкое решение в отношении механизма и графика осуществления этого процесса.
The Ukrainian side believes that, in spite of serious discrepancies in the positions of the conflicting parties, the negotiations process with the assistance of the OSCE Minsk Group will go on and succeed in bringing ultimate peace to this region. Украинская сторона считает, что, несмотря на серьезные расхождения в позициях сторон в конфликте, переговорный процесс при содействии со стороны Минской группы ОБСЕ будет продолжаться и сможет в конечном итоге принести мир в этот регион.
Despite his efforts, the negotiation process remained suspended, as the Abkhaz side continued to insist on the withdrawal of Georgian armed personnel from the upper Kodori Valley as a precondition for the resumption of negotiations with the Georgian side. Несмотря на его усилия, переговорный процесс оставался приостановленным, поскольку абхазская сторона продолжала настаивать на выводе грузинского вооруженного персонала из верхней части Кодорского ущелья в качестве предварительного условия возобновления переговоров с грузинской стороной.
We share the same belief that the negotiating process in the Conference on Disarmament should be more inclusive, transparent and engage all stakeholders, given the universal and extensive impact of the outcomes of the negotiations within the Conference on Disarmament. Мы также разделяем мнение о том, что переговорный процесс в рамках Конференции по разоружению должен быть более инклюзивным и транспарентным и охватывать все заинтересованные стороны, учитывая универсальное и широкое воздействие результатов переговоров в рамках Конференции по разоружению.
However, throughout the OSCE mediation process the Republic of Azerbaijan has refused to include the representatives of Nagorny Karabakh in the negotiation process despite the fact that the previous rounds of formal negotiations in the mid1990s were conducted with the participation of representatives of Nagorny Karabakh. Однако на всем протяжении посреднического процесса ОБСЕ Азербайджанская Республика отказывалась включать представителей Нагорного Карабаха в переговорный процесс, несмотря на тот факт, что предыдущие раунды официальных переговоров (в середине 1990х годов) велись при участии представителей Нагорного Карабаха.
(b) Negotiations are in progress to conclude an agreement with the European Union on the participation of Ukraine in the Galileo programme. Ь) начат переговорный процесс о заключении соглашения с Европейским союзом по участию Украины в программе "Галилео".
Negotiations have not advanced fast enough and there is an urgent need to expedite the process if the Doha Development Agenda is to contribute to the achievement of the Millennium Development Goals and other internationally agreed development targets. Переговоры идут недостаточно быстро, и, для того чтобы реализация Дохинской Повестки дня в области развития способствовала достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и других показателей в области развития, согласованных на международном уровне, настоятельно необходимо активизировать переговорный процесс.
The IGAD-sponsored negotiations have been a long process that has frequently faced the prospect of breakdown. Организованный под эгидой МОВР переговорный процесс был долгим и часто оказывался на грани срыва.
It overcame the Cancún impasse and put the negotiations back on track. Оно позволило вывести переговорный процесс из "канкунского тупика" и возобновить многосторонние торговые переговоры.
What is more, it would strengthen the negotiations aimed at resolving the Middle East problem, which we all fervently hope will resume as soon as possible. Более того, она способна укрепить переговорный процесс по урегулированию проблемы Ближнего Востока, возобновление которого в наикратчайшие сроки отвечает нашим общим чаяниям.
An extended process of negotiations between the four leaders resulted in a power-sharing agreement, but by December 2009 that agreement had effectively collapsed. Длительный переговорный процесс между четырьмя лидерами привел к соглашению о разделе власти, подписанном всеми четырьмя лицами в ноябре и аннулировавшемся к декабрю 2009 года.
As such, by necessity, and industry standards, negotiating software licences and information technology contracts can take up to 12 months of extensive negotiations, requiring considerable man-hours to be spent undertaking these negotiations. Таким образом, в силу необходимости, а также в соответствии со стандартами в этой области переговорный процесс в отношении лицензий на программное обеспечение и контрактов, касающихся информационных технологий, может занять до 12 месяцев активных переговоров, на которые необходимо потратить значительное количество человеко-часов.
Furthermore, at a critical time when the General Assembly was engaged in negotiations to reform the United Nations, and its human rights machinery in particular, the introduction of country-specific resolutions would poison the atmosphere for negotiations. Кроме того, в решающий момент, когда Генеральная Ассамблея вовлечена в переговорный процесс, касающийся реформирования Организации Объединенных Наций, в частности ее механизмов в области прав человека, внесение резолюций по конкретным странам отравит атмосферу переговоров.
It stated, inter alia, that negotiations had started as requested by the Security Council in its resolution 1754, and that the parties had agreed that the process of negotiations would continue in Manhasset in the second week of August 2007. Помимо прочего, в коммюнике говорилось, что переговоры начались в соответствии с резолюцией 1754 Совета Безопасности и что стороны договорились продолжить переговорный процесс в Манхассете во вторую неделю августа 2007 года.
A substantial portion of the document had been finalized in the negotiations and it would be inappropriate at the current stage to reject what had been accepted; any new idea or proposal should be incorporated in the agreed provisions in order to avoid prolonging the negotiations. Проделанная работа позволила завершить значительную часть этого документа, которую на данном этапе нельзя перечеркивать; возможные новые идеи и предложения должны вписываться в уже согласованный контекст, с тем чтобы не затягивать переговорный процесс.