Английский - русский
Перевод слова Negotiating
Вариант перевода Заключения

Примеры в контексте "Negotiating - Заключения"

Примеры: Negotiating - Заключения
On other topics, the compilation of practical experience with negotiating and using cross-border insolvency agreements should be a useful source in the search for solutions in the international treatment of enterprise groups in insolvency. Переходя к другим вопросам, он отмечает, что обобщенный практический опыт заключения и использования соглашений о трансграничной несостоятельности должен стать ценным источником для поиска решений относительно международного режима корпоративных групп в делах о несостоятельности.
At its thirty-ninth session, in 2006, the Commission also agreed that initial work with respect to a proposal on cross-border insolvency protocols to compile practical experience with respect to negotiating and using those protocols should be facilitated informally through consultation with judges and insolvency practitioners. На своей тридцать девятой сессии в 2006 году Комиссия также решила, что проводимой в связи с предложением о трансграничных протоколах о несостоятельности первоначальной работе по обобщению практического опыта заключения и использования таких протоколов следует оказывать содействие на неформальной основе посредством консультаций с судьями и специалистами-практиками по вопросам несостоятельности.
Negotiation of consent for humanitarian operations with non-State actors: review of the experience of the humanitarian community in negotiating consent for humanitarian operations with non-State actors in civil war contexts Заключение соглашений о проведении гуманитарных операций с негосударственными субъектами: обзор опыта гуманитарных организаций в деле заключения соглашений о проведении гуманитарных операций с негосударственными субъектами в условиях гражданской войны
In the early 1980s, a study was undertaken, on the initiative of the United Nations Disaster Relief Coordinator, on the possibility of negotiating an instrument on disaster relief operations. В начале 80х годов по инициативе Координатора Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в случае бедствий было проведено исследование возможности заключения договора, посвященного операциям по оказанию помощи в случае бедствий.
This model continues to be used as the basis for negotiating safeguards agreements with States which are not parties to the Treaty of Tlatelolco or the NPT and which have not requested comprehensive safeguards agreements. Такая модель по-прежнему используется в качестве основы для заключения соглашений о гарантиях с государствами, которые не являются сторонами ни Договора Тлателолко, ни ДНР и которые не ходатайствовали о вступлении в глобальные соглашения о гарантиях.
Preparing for the Forum was an intensive process, starting with capacity-building workshops to prepare participants in such key business areas as negotiating strategic partnerships, preparing business plans and entering foreign markets. Проведению форума предшествовал процесс интенсивной подготовки, начиная с практикумов для подготовки его участников в таких ключевых областях бизнеса, как проведение переговоров в целях заключения стратегических партнерских отношений, подготовка бизнес-планов и выход на иностранные рынки.
In order to provide reassurance and to prepare the local population for the full transfer of authority, UNTAES, throughout its mandate, has pursued a policy of negotiating public agreements with the Government of Croatia on the post-UNTAES implementation of its commitments and guarantees. В целях успокоения местного населения и его подготовки к полной передаче полномочий ВАООНВС в рамках своего мандата проводит политику заключения путем переговоров публичных соглашений с правительством Хорватии относительно реализации им своих обязательств и гарантий в период после ВАООНВС.
It was active in several new regional and multilateral cooperation mechanisms to combat terrorism and, in that connection, considered the United Nations to be the primary multilateral forum for negotiating and concluding international counter-terrorism instruments. Оно активно участвует в нескольких новых региональных и многосторонних механизмах сотрудничества по борьбе с терроризмом и в этой связи считает, что Организация Объединенных Наций должна быть первостепенным многосторонним форумом для переговоров и заключения международных инструментов по борьбе с терроризмом.
International support has to be given to help us build our capacities not only in negotiating agreements and developing our fisheries industries but in realizing a greater share of the benefits from the catch of fish stocks from our own exclusive economic zone. Нам необходима международная поддержка в целях укрепления наших возможностей не только в плане заключения соглашений и развития нашей рыболовецкой отрасли, но и в плане получения больших выгод от вылова рыбных запасов в нашей собственной исключительной экономической зоне.
Her country was not prepared to join the consensus on the possibility of negotiating a binding international agreement on the right to development, and could therefore not accept language in the resolution that contemplated an international legal standard of a binding nature. Соединенные Штаты не готовы присоединиться к консенсусу о возможности проведения переговоров с целью заключения имеющего обязательную силу международного соглашения о праве на развитие и поэтому не может согласиться с теми положениями резолюции, которые предусматривают международно-правовую норму, имеющую обязательную силу.
Using its strengths in convening, negotiating and catalysing international action, UNEP has paved the way for the establishment of international frameworks and agreements and helped to facilitate the emergence of environmental norms at the global, regional and national levels. Опираясь на свои сильные стороны в плане мобилизации, согласования и стимулирования международных действий, ЮНЕП подготовила почву для установления международных механизмов и заключения международных соглашений и помогла облегчить разработку экологических норм на глобальном, региональном и национальном уровнях.
(c) The extension of the Single European Sky initiative to the neighbouring regions is progressing rapidly and the Commission is requesting negotiating directives from the Council to develop a wider Common Aviation Area by 2010 through further comprehensive aviation agreements with neighbouring countries. с) быстрыми темпами происходит охват соседних регионов инициативой "Единое европейское небо", и Комиссия запрашивает у Совета директивы на проведение переговоров с целью создания к 2010 году более широкого общего авиационного пространства посредством заключения с соседними странами дальнейших всеобъемлющих соглашений об авиационном движении.
China has always supported the idea of negotiating and concluding a fissile material cut-off treaty and believes that the conclusion of such a treaty would be of great significance in promoting nuclear disarmament and nuclear non-proliferation. Китай всегда поддерживал идею проведения переговоров и заключения договора по ЗПРМ и считает, что заключение такого договора имело бы большое значение для утверждения ядерного разоружения и ядерного нераспространения.
Conscious of the role played by diplomats in negotiating trade agreements in international forums, the Department seeks to provide mid-level diplomats from developing countries with the skills necessary to secure agreements beneficial to their countries. Осознавая ту роль, которую дипломаты играют в заключении торговых соглашений на международных форумах, Департамент стремится развивать у дипломатов среднего звена из развивающихся стран навыки, необходимые для заключения благоприятных для их стран соглашений.
The preliminary work by the General Assembly in 2006 on negotiating a treaty on trade in small arms would, we hope, lead to the opening of direct negotiations for concluding such an agreement at the present session of the General Assembly. Предварительная работа, проведенная Генеральной Ассамблеей в 2006 году в отношении переговоров по договору о торговле стрелковым оружием, приведет, как мы надеемся, к началу открытых переговоров относительно заключения такого соглашения на нынешней сессии Генеральной Ассамблеи.
the provision or making available of information, practical assistance, or funds, with the aim of arranging or negotiating the arrangement of transactions relating to military goods that involve the transfer of goods from a foreign country to any other foreign country; предоставление информации, практической помощи или средств с целью организации или заключения сделок с военной продукцией, предусматривающих передачу продукции из одного иностранного государства в любое другое иностранное государство;
Extensive travel of the Chief of Section for negotiating relocation agreements well before witnesses start arriving; this will be one of the core responsibilities of the Chief of Section: €7,707 Частые поездки начальника Секции для заключения договоренностей о переезде задолго до того, как начнут прибывать свидетели; это будет одной из основных функций начальника Секции: 7707 евро
Extensive travel of the Protection Officer with the Chief of Section for negotiating relocation agreements; travel to visit witness protection programmes of States Parties to establish relations with the programmes and increase awareness of the Court; travel to witness protection conferences: €7,707 Частые поездки сотрудника по вопросам защиты вместе с начальником Секции для заключения договоренностей о переезде; поездки для ознакомления с программами защиты свидетелей в государствах-участниках в целях установления связей с этими программами и повышения осведомленности о Суде; поездки на конференции по вопросам защиты свидетелей: 7707 евро
The agency also provides assistance to developing country Governments in their negotiations with foreign investors, and transnational corporations in particular, through its Negotiating International Business Arrangements Programme. Данное учреждение также оказывает помощь правительствам развивающихся стран, ведущих переговоры с иностранными инвесторами, а также транснациональным корпорациям, в частности, в рамках своей программы заключения международных коммерческих соглашений.
There have been PSOs where the international component has gone in to the territory before negotiating the SOFA with the host State. В практике ОПМ бывали случаи, когда международный компонент вступал на территорию принимающего государства до заключения с ним СОСС34.
Presented a paper on "Key issues in negotiating East-West joint ventures", Moscow (March 1990). Представил доклад "Основные вопросы заключения между странами Востока и Запада соглашений о создании совместных предприятий", Москва (март 1990 года).
Globally, only 11 per cent of all States responding reported that they had made use of the Model Treaty on the Transfer of Proceedings in Criminal Matters, where appropriate, when negotiating treaties in that area. Об использовании Типового договора о передаче уголовного судопроизводства в процессе заключения договоров в этой области сообщили лишь 11 процентов всех государств, заполнивших вопросник.
He noted, lastly, the progress made by Working Group V on the work of compiling practical experience with negotiating and using cross-border insolvency agreements, in particular following the further consultations that had been held with judges and insolvency practitioners. В заключение оратор отмечает прогресс, достигнутый Рабочей группой V в обобщении практического опыта в области заключения и применения трансграничных соглашений о несостоятельности, в частности благодаря дополнительным консультациям с судьями и лицами, занимающимися решением практических вопросов, связанных с несостоятельностью.
(c) Also consider, at a later stage and in view of the importance of the topic, the possibility of convening a negotiating conference to examine the draft articles with a view to concluding a convention. с) также рассмотрела на более позднем этапе и с учетом важности этой темы возможность созыва конференции для проведения переговоров для изучения проектов статей в целях заключения конвенции.
Norway has been instrumental in putting the issue of domestic violence on the agenda of the Council of Europe, where work has now begun on negotiating a convention on combating violence against women and domestic violence. Норвегия сыграла важную роль в постановке вопроса о насилии в семье в повестку дня Совета Европы, где в настоящее время началась работа по ведению переговоров для заключения конвенции о борьбе с насилием в отношении женщин и насилием в семье.