Английский - русский
Перевод слова Negotiating
Вариант перевода Заключения

Примеры в контексте "Negotiating - Заключения"

Примеры: Negotiating - Заключения
Attached to the Office of the State Solicitor for three years, the adviser trained and advised the department's lawyers in negotiating natural resource contracts with transnational corporations. Этот советник, прикрепленный к управлению государственного солитора на трехгодичный период, обучал и консультировал юристов департаментов по вопросам заключения соглашений с транснациональными корпорациями в области разведки и эксплуатации природных ресурсов.
The Government of Bosnia and Herzegovina had been patient and shown good will by negotiating a political agreement in Geneva that could lead to a cease-fire. Правительство Боснии и Герцеговины, проявляя терпение и добрую волю, вело переговоры в Женеве в целях заключения политического соглашения, которое привело бы к прекращению огня.
India believes that the urgency of negotiating that convention has been greatly enhanced by the advisory opinion of the International Court of Justice regarding the illegality of the use of nuclear weapons. Индия полагает, что настоятельная потребность в выработке такой конвенции значительно усилилась в результате вынесения Международным Судом Консультативного заключения по вопросу о незаконности применения ядерного оружия.
It is our hope that the Conference on Disarmament can use those documents as a basis for negotiating and concluding a new legal instrument on outer space. Мы надеемся, что Конференция по разоружению сможет использовать эти документы как основу для проведения переговоров и заключения нового юридического документа по космическому пространству.
The programme has developed and implemented distance-learning courses on negotiating international investment agreements and trade negotiations and commercial diplomacy in four West African countries. В рамках этой программы в четырех западноафриканских странах были разработаны и проведены учебные курсы по дистанционному обучению по вопросам, касающимся проведения переговоров с целью заключения международных инвестиционных соглашений, и торговых переговоров, а также торговой дипломатии.
These extensive, in-depth discussions and our compilation will surely help to create a good basis for negotiating and concluding a new legal instrument on outer space. Эти обстоятельные, углубленные дискуссии и наша компиляция, бесспорно, помогут заложить хорошую основу для переговоров и заключения нового юридического инструмента по космическому пространству.
The thresholds for activities not clearly defined in Appendix I to the Convention can be negotiated if they differ in the two countries that are negotiating the bilateral agreement on EIA. Пороговые уровни для видов деятельности, которые четко не определены в Добавлении I к Конвенции, можно установить путем переговоров, если они являются различными в двух странах, ведущих переговоры с целью заключения двустороннего соглашения по ОВОС.
The Senior Legal Adviser also has responsibility for negotiating enforcement of sentence and witness relocation agreements, as well as other agreements with States relating to donations. В функции старшего юрисконсульта входит также ведение переговоров относительно исполнения приговоров и заключения соглашений о переселении свидетелей и соглашений с государствами о пожертвованиях.
This is only a framework treaty, which has to be adapted to the specific requirements of the two or more States that are negotiating such a treaty. Это лишь рамочный договор, который далее адаптируется к специфическим потребностям двух или более стран, ведущих переговоры относительно заключения такого договора.
In other words, in negotiating a specific treaty, a country needs to be aware of potential implications for its treaty network as a whole. Иными словами, при проведении переговоров для заключения конкретного договора страна должна сознавать возможные последствия для всей ее договорной системы в целом.
to recommend the Draft Articles to Members with a view to negotiating and concluding a general convention рекомендовать проект статей государствам-членам с целью проведения переговоров и заключения общей конвенции;
At this moment, we are in the process of negotiating an agreement on persons charged by the ICC serving their prison sentences in Serbia. В настоящее время мы ведем переговоры о заключении соглашения по лицам, которым было вынесено обвинение МУС и которые отбывают свой срок тюремного заключения в Сербии.
Consistent with the investment framework, the Global Fund has adopted a new model for negotiating grant agreements with countries, with the aim of focusing limited resources on cost-effective programmes that are tailored to local needs and likely to have the greatest impact. В соответствии с инвестиционной рамочной программой Глобальный фонд принял новую модель для ведения переговоров со странами с целью заключения соглашений о предоставлении субсидий, чтобы сконцентрировать ограниченные ресурсы на экономически эффективных программах, разработанных с учетом местных потребностей и, вероятно, способных дать наибольший эффект.
The European Union has signed memorandums of understanding with the Seychelles and Mauritius to transfer pirates arrested by Operation Atalanta, and is currently negotiating such agreements with other countries of the region. Европейский союз подписал меморандумы о взаимопонимании с Сейшельскими Островами и Маврикием о передаче пиратов, задержанных силами операции «Аталанта», и в настоящее время ведет переговоры с целью заключения таких же соглашений с другими странами этого региона.
UNAMI is negotiating an agreement with the Ministry of the Interior to obtain unfettered access so that it can monitor places of detention under the Ministry's authority. МООНСИ ведет переговоры относительно заключения соглашения с министерством внутренних дел о предоставлении ей неограниченного доступа к подведомственным министерству местам содержания под стражей в целях осуществления контроля за ситуацией.
Such factual situation would in turn imply that, legally, by concluding the draft convention some well-settled rules would have unwittingly been implicated or modified when the current negotiating framework was not the appropriate forum to address such issues. Такая фактическая ситуация в свою очередь предполагает, что юридически в результате заключения конвенции некоторые устоявшиеся нормы были бы опрометчиво затронуты или изменены, хотя данные переговорные рамки не являются надлежащим форумом для решения таких вопросов.
One important benefit of this is that the proliferation of agreement-making has resulted in the development by indigenous communities of expertise, skills and experience in negotiating agreements. Одно существенное преимущество состоит в том, что распространение практики заключения соглашений привело к накоплению коренными общинами знаний, навыков и передового опыта в области ведения переговоров по соглашениям.
Related issues could also be addressed through appropriate training of developing-country officials charged with negotiating in multilateral forums dealing with these issues and with TNCs in investment agreement negotiations. Соответствующие вопросы можно решать и путем организации надлежащей подготовки должностных лиц из развивающихся стран, которым поручено ведение переговоров на многосторонних форумах, занимающихся этой проблематикой, а также переговоров с целью заключения инвестиционных соглашений с ТНК.
In accordance with paragraph 10 of Security Council resolution 1545 (2004) of 21 May 2004, the Secretariat has been negotiating with the Transitional Government to conclude a status-of-forces agreement for ONUB. В соответствии с пунктом 10 резолюции 1545 (2004) Совета Безопасности от 21 мая 2004 года Секретариат ведет переговоры с переходным правительством на предмет заключения соглашения о статусе сил в отношении ОНЮБ.
With regard to draft article 4, the intention of the parties to the conflict at the time of conclusion of the treaty was a relevant factor but might be difficult to ascertain, as States did not generally anticipate armed conflicts or their consequences when negotiating treaties. Что касается проекта статьи 4, намерения сторон конфликта в момент заключения договора представляют собой значимый фактор, но могут возникнуть сложности с их определением, поскольку государства, как правило, при заключении договоров не учитывают возможность возникновения военных конфликтов или их последствий.
This working paper, while recognizing that no hard and fast criteria could be established for a successful joint venture agreement, noted the importance of allowing the Governing Board of the Enterprise sufficient flexibility when negotiating with prospective partners. В этом рабочем документе признавалось, что невозможно установить какие-либо жесткие конкретные критерии успешного заключения соглашений о совместных предприятиях, и вместе с тем отмечалось, что очень важно обеспечить Правлению Предприятия достаточную степень гибкости при ведении переговоров с потенциальными партнерами.
China has on many occasions strongly urged all nuclear States to make this kind of pledge and to start negotiating on this matter as early as possible in order to conclude an international convention. Китай много раз настоятельно призывал все ядерные государства как можно скорее взять на себя такого рода обязательство и приступить к переговорам по этому вопросу с целью заключения международной конвенции.
Despite the remarkable achievements of recent years, the practical implementation of disarmament agreements was progressing too slowly and proving as formidable a task as that of negotiating new treaties. Несмотря на замечательные успехи последних лет, практическое осуществление соглашений по вопросам разоружения идет слишком медленно и оказывается не менее сложной задачей, чем переговоры с целью заключения новых договоров.
The view was expressed that, in the last sentence of paragraph 39, the term "negotiating" did not accurately capture the actual process in concluding compensation arrangements. Было высказано мнение, что термин "выработка", использованный в последнем предложении вводной части пункта 39, неточно отражает фактический про-цесс заключения договоренности о компенсации.
Further, the Office is responsible for drafting and negotiating agreements for UNMIK (outside Kosovo) and UNTAET (outside East Timor) with neighbouring States. Кроме того, Управление несет ответственность за разработку и проведение переговоров с целью заключения с соседними государствами соглашений о деятельности МООНК (за пределами Косово) и ВАООНВТ (за пределами Восточного Тимора).