Английский - русский
Перевод слова Negotiating
Вариант перевода Заключения

Примеры в контексте "Negotiating - Заключения"

Примеры: Negotiating - Заключения
In particular, offshoring required people to move for the purpose of securing the work, negotiating the contract, trouble-shooting, maintenance support, and so forth. В частности, офшоринг требует от людей перемещения через границы для обеспечения выполнения работы, заключения контрактов, устранения проблем, технического обслуживания и т.д.
2 workshops for 40 members of armed groups and signatories of the Cessation of Hostilities Agreement to build their capacity in negotiating a comprehensive political agreement at the Bangui forum Проведение 2 практикумов для 40 членов вооруженных групп и государств, подписавших соглашение о прекращении военных действий, в целях укрепления их потенциала в области заключения всеобъемлющего политического соглашения на форуме в Банги
Although transparency in contracts is made difficult by confidentiality clauses that bind signatory parties of mining contracts, most experts acknowledged the benefits of transparency both in the process of negotiating contracts and in the management of revenues collected from commodity exports. Хотя положения о конфиденциальности, соблюдение которых является обязательным для сторон контрактов на добычу полезных ископаемых, снижают их прозрачность, большинство экспертов признали выгоды от такой прозрачности в процессе как заключения контрактов, так и распоряжения доходами, полученными от экспорта сырья.
In response, it was said that where a treaty expressly provided for the application of an updated version of the UNCITRAL Arbitration Rules, Parties to the treaty had contemplated evolution at the time of negotiating it. В ответ было заявлено, что если международный договор прямо предусматривает применимость обновленного варианта Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ, то стороны этого международного договора предусматривали эволюцию Регламента во время заключения этого договора.
The Nordic delegations welcomed the progress made by Working Group V in analysing the treatment of corporate groups in insolvency and looked forward to discussing the compilation of practical experience with negotiating and using cross-border insolvency agreements currently under preparation by the Secretariat. Делегации стран Северной Европы приветствуют прогресс, достигнутый Рабочей группой V в проведении анализа режима в отношении корпоративных групп в делах о несостоятельности, и с интересом ожидают возможности обсудить подготавливаемую в настоящее время Секретариатом подборку материалов, отражающих практический опыт заключения и использования соглашений о трансграничной несостоятельности.
Development or strengthening of regional institutions to provide technical assistance to small island developing States for negotiating agreements with foreign fishing companies in order to maximize returns from the fisheries of the regions; Создание или укрепление региональных учреждений для оказания малым островным развивающимся государствам технической помощи в вопросах заключения соглашений с иностранными рыбопромысловыми компаниями с целью максимально повысить отдачу от рыбного промысла в соответствующих регионах;
We also supported it in the hope that all negotiating parties will continue to participate and strive to reach an arms trade treaty that enjoys the support of all Member States. Мы также поддержали его в надежде на то, что все участники переговоров будут продолжать принимать в них участие и добиваться заключения такого договора о торговле оружием, который пользовался бы поддержкой у всех государств-членов.
While there was support for this position from some experts and observers, others noted that full coverage of bilateral treaties would be the equivalent of a multilateral treaty and might be easier to achieve given the extreme difficulty in negotiating and implementing multilateral agreements. Хотя некоторые эксперты и наблюдатели поддержали эту позицию, другие отметили, что полный охват стран двусторонними договорами является эквивалентом заключения многостороннего договора и его проще реализовать с учетом крайней сложности обсуждения и выполнения многосторонних соглашений.
The Board had reacted favourably to the concept of developmental regionalism and proposed that UNCTAD should intensify its trade-related capacity-building programmes to enhance the capacities of both government and the private sector in Africa and support members of the Group of African States in negotiating economic partnership agreements. Совет положительно отнесся к концепции регионализма, ориентированного на развитие, и предложил ЮНКТАД активизировать свои программы, связанные с развитием торгового потенциала, для расширения потенциала правительств и частного сектора в Африке и оказывать поддержку членам Группы африканских государств в процессе заключения соглашений об экономическом партнерстве.
Peru is encouraged to continue negotiating agreements on law enforcement cooperation and engaging in cooperation on the basis of the Convention and to ensure that its legislation allows it to engage in all forms of cooperation. Перу предлагается продолжать переговоры по вопросу заключения соглашений о сотрудничестве правоохранительных органов и участия в деятельности по сотрудничеству на основе Конвенции и обеспечить, чтобы ее законодательство допускало возможность участия во всех формах сотрудничества.
Mr. P. Mcleod noted that the contracts principles were useful in internal discussions with his Government prior to negotiating with the company, while he noted specific challenges faced by post-conflict States. Г-н П. Маклеод отметил, что принципы заключения контрактов доказали свою эффективность в ходе внутренних обсуждений с его правительством до проведения переговоров с компанией, но вместе с тем он отметил конкретные проблемы, с которыми сталкиваются постконфликтные государства.
Viet Nam's practice of negotiating and concluding several agreements on maritime delimitation with its neighbouring States represented the creative application of the provisions of the Convention and helped enrich international practice in maritime delimitation. Вьетнамская практика ведения переговоров и заключения нескольких соглашений о делимитации морского пространства с соседними государствами отражает творческое применение положений Конвенции и помогает обогатить международную практику делимитации морского пространства.
Since 1998, Mongolia had been negotiating an agreement with its two neighbours, the Russian Federation and China, to reduce cross-border transport costs and associated formalities, and the prospects were good for concluding an agreement in that regard. Начиная с 1998 года Монголия ведет переговоры о заключении со своими двумя соседями - Российской Федерацией и Китаем - соглашения о сокращении трансграничных транспортных расходов и связанных с этим формальностей; существуют хорошие перспективы для заключения такого соглашения.
Algeria has submitted a number of draft agreements and is in the process of negotiating with all its partners with a view to concluding and ratifying these agreements and implementing them as quickly as possible. Алжир представил на рассмотрение и фактически согласовал со всеми своими партнерами несколько проектов соглашений в целях заключения и ратификации этих соглашений и их скорейшего претворения в жизнь.
Review of the report of the secretariat and the Global Mechanism on their role and results obtained in facilitating consultative processes for negotiating and concluding partnership agreements based on national, subregional and regional action programmes Рассмотрение докладов секретариата и Глобального механизма об их роли и достигнутых результатах в деле содействия консультативным процессам в целях согласования и заключения соглашений о партнерстве на основе национальных, субрегиональных и региональных программ действий
There was no judgment on Portugal's claims and therefore no conclusion as to the legality of Australia's action in negotiating, concluding and implementing the so-called "Timor Gap Agreement" with Indonesia. Никакого постановления по иску Португалии вынесено не было, а следовательно, и никакого заключения в отношении законности действий Австралии в ходе переговоров, заключения и осуществления так называемого "Соглашения о Тиморской впадине" с Индонезией.
Subcontracts 16. The amount of $1,100,000 is to cover the cost of subcontracts for, inter alia, the maintenance of work stations, network user support, training on negotiating and concluding contracts, and for data entry. Сумма в размере 1100000 долл. США предназначается для покрытия расходов по субподряду в связи, в частности, с обслуживанием рабочих мест, предоставлением поддержки пользователям сетями, профессиональной подготовкой по вопросам ведения переговоров и заключения контрактов, а также в связи с вводом данных.
Reviewed several mining agreements and prepared a study paper on the legal regime of mining concessions with recommendations for Governments in negotiating mining agreements with private investors. Обеспечивал рассмотрение нескольких соглашений по добыче полезных ископаемых и подготовил доклад об исследовании по режиму льгот на добычу полезных ископаемых с рекомендациями для правительств, ведущих переговоры с частными вкладчиками относительно заключения соглашений о добыче полезных ископаемых.
Along with the other Central American countries, we have made progress in establishing an integrated economic space, and we are negotiating with countries and groups of countries with a view to concluding agreements on the liberalization of trade. Наряду с другими центральноамериканскими странами мы достигли прогресса в создании интегрированного экономического пространства, и мы проводим переговоры со странами и группами стран с целью заключения договоров по либерализации торговли.
It is worth underlining, however, that this position is not shared by indigenous parties to treaties, whose own traditions on treaty provisions and treaty-making (or on negotiating other kinds of compacts) continue to uphold the international standing of such instruments. Однако важно подчеркнуть, что коренные народы, являющиеся участниками таких договоров, не разделяют эту позицию и, следуя своим традициям в отношении договорных положений и заключения договоров (или других соглашений), продолжают считать, что такие документы имеют международный статус.
In addition to expertise and support relating to the political, diplomatic and military aspects of designing and negotiating a disarmament, demobilization and reintegration programme, financial and developmental assistance from the international donor community, humanitarian agencies and non-governmental organizations have proven equally essential. Помимо знаний и поддержки в том, что касается политических, дипломатических и военных аспектов разработки и заключения программы разоружения, демобилизации и реинтеграции, не менее важное значение имеет финансовая помощь и помощь в целях развития со стороны международного сообщества доноров, гуманитарных учреждений и неправительственных организаций.
Reiterates the importance of negotiating trade agreements between the region and its counterparts outside the region with a view to promoting the sustainability of the economic development of the region; подтверждает важность заключения торговых соглашений между регионом и его партнерами за пределами региона с целью содействия обеспечению стабильности экономического развития региона;
The meeting is invited to consider ways to enhance cooperation between national competent authorities, including, inter alia, improving communications between such authorities, developing model forms and laws and negotiating regional, subregional and bilateral agreements. Совещанию предлагается рассмотреть пути укрепления сотрудничества между национальными компетентными органами, в том числе возможности совершенствования связи между такими органами, разработки типовых форм и законов, а также заключения региональных, субрегиональных и двусторонних соглашений.
In addition, further action is required to build capacity in developing countries for establishing effective monitoring, control and surveillance systems to reduce conflicts between artisanal and industrial fisheries and for negotiating jointly access fisheries agreements with developed countries. Кроме того, требуется дальнейшая работа над наращиванием у развивающихся стран возможностей для создания эффективных систем мониторинга, контроля и наблюдения, позволяющих сокращать остроту коллизий между кустарным и промышленным рыбным промыслом, и для совместного заключения с развитыми странами договоров о доступе к промыслам.
It expressed its satisfaction with respect to the progress made on the work of compiling practical experience with negotiating and using cross-border insolvency agreements and reaffirmed that that work should continue to be developed informally by the Secretariat in consultation with judges, practitioners and other experts. Она выразила удовлетворение в отношении прогресса, достигнутого в работе по обобщению практического опыта заключения и использования соглашений по вопросам трансграничной несостоятельности, и вновь подтвердила, что эта работа должна быть продолжена Секретариатом на неформальной основе в консультации с судьями, специалистами-практиками и другими экспертами.