Английский - русский
Перевод слова Negotiating
Вариант перевода Заключения

Примеры в контексте "Negotiating - Заключения"

Примеры: Negotiating - Заключения
Amendments proposed by certain host Governments sometimes constitute fundamental departures from the customary practices and principles applicable to United Nations peacekeeping operations, and negotiating on such a basis delays the conclusion of an acceptable agreement. Предлагаемые некоторыми принимающими правительствами поправки порой представляют собой радикальный отход от обычной практики и принципов, применимых к операциям Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, и ведение переговоров на такой основе приводит к задержке заключения приемлемого соглашения.
Analysed Mining Concessions and prepared a report on the legal and operational negotiating strategies for mineral contracts between States and private foreign companies. Занимался анализом соглашений о добыче полезных ископаемых и подготовил доклад о стратегиях проведения переговоров по правовым и оперативным вопросам для заключения контрактов на добычу полезных ископаемых между государствами и частными иностранными компаниями.
One or more of the negotiating countries, executive bodies of regional agreements, representatives of non-governmental organizations and water users associations can initiate the conclusion of a basin agreement. Инициатива заключения бассейнового соглашения может исходить от одного или нескольких договаривающихся государств, исполнительного органа регионального соглашения, представителей общественных организаций и ассоциаций водопользователей.
Consequently, the actors involved in negotiating such agreements have specific obligations and should take concrete steps to ensure the inclusion of relevant provisions and the use of gender-specific language in such agreements. Соответственно, участники переговоров, проводимых с целью заключения таких соглашений, имеют определенные обязательства и должны принимать конкретные меры по обеспечению включения в указанные соглашения соответствующих положений и формулировок, направленных на защиту интересов женщин.
As a result, with financial assistance from ESCAP, the BOT group has prepared a negotiating platform document which is designed to assist and eventually train officials in negotiating concession contracts. Как следствие Группа по СЭП при финансовой помощи со стороны ЭСКАТО подготовила документ по платформе заключения договоров, призванный оказывать содействие должностным лицам в деле заключения концессионных договоров и, возможно, послужить пособием для их профессиональной подготовки в этой области.
In addition, the panellists referred to the reasons for negotiating IIAs, which included attracting investment, fostering legal conditions for doing business, creating new and better jobs, and ultimately achieving development. В дополнение к этому участники дискуссии отметили причины заключения МИС, к числу которых относятся привлечение инвестиций, ускорение создания правовых условий для предпринимательства, обеспечение новых, более качественных рабочих мест и в конечном итоге достижение развития.
The lack of political will on the part of some nuclear Powers to honour their international commitments had negatively affected the climate of dialogue and understanding that was essential for negotiating agreements, as reflected in the results of the 2005 Review Conference. Отсутствие у некоторых ядерных держав политической воли соблюдать свои международные обязательства негативно влияет на обстановку диалога и понимания, которые играют исключительно важную роль для заключения соглашений, о чем говорится в документах Конференции 2005 года по рассмотрению действия ДНЯО.
Nearly half of the responding States reported that, where appropriate, they had made use of the Model Treaty on Extradition when negotiating extradition treaties. Почти половина заполнивших вопросник государств сообщили, что они используют, в соответствующих случаях, Типовой договор о выдаче в процессе заключения договоров о выдаче.
Parents could not be expected to change their preferences for sons' education, or their practice of negotiating early marriage for girls, without programmes and incentives devised by the Government to encourage them to do so. Нельзя ожидать, что родители изменят свое предпочтительное отношение к образованию сыновей и практику заключения ранних браков для девочек без программ и стимулов, разработанных правительством в целях поощрения их к этому.
Others welcomed these developments and also encouraged the Fund secretariat to enter into discussions with any interested organization, with the aim of negotiating additional transfer agreements and thereby facilitating staff mobility. Другие члены Правления с удовлетворением отметили такое развитие событий и призвали также секретариат Фонда вступать в переговоры с любой заинтересованной организацией в целях заключения новых соглашений о передаче пенсионных прав и содействия тем самым мобильности персонала.
The first step is a commitment to negotiating concession contracts that balance competitive returns for the investor with the need for sustained revenues for the people of Liberia. Первой мерой является решимость добиваться заключения контрактов на концессии, которые не только приносили бы конкурентоспособную прибыль инвестору, но и обеспечивали устойчивые доходы для либерийского народа.
The international community must work towards negotiating a legally binding international instrument to identify and register such weapons, so as to press the fight against the traffic in small arms and light weapons. Международному сообществу следует вести работу в направлении заключения юридически обязывающего международного документа по вопросам выявления и регистрации такого оружия, что должно способствовать активизации борьбы с торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями.
China supports the launch of substantive work in the Conference on Disarmament on preventing an arms race in outer space at an early stage, with a view to ultimately negotiating and concluding the necessary legal instrument. Китай выступает за начало предметной работы на Конференции по разоружению по вопросу о предотвращении гонки вооружений в космическом пространстве в ближайшее время с конечной целью проведения переговоров и заключения необходимого правового документа.
One Government, moreover, has approached the BOT Group for training in negotiating concession contracts as their country has limited experience in dealing with such contracts. Кроме того, одно из правительств обратилось с просьбой к Группе по СЭП об организации учебных курсов по вопросу о заключении контрактов на концессии ввиду ограниченности опыта данной страны в сфере заключения подобных контрактов.
However, negotiating new binding instruments alone would not be enough to eradicate international terrorism; it must also be ensured that such instruments came into force promptly and were fully complied with. Тем не менее оратор считает, что международный терроризм нельзя искоренить только путем заключения новых имеющих обязательную силу документов, ибо для этого также необходимо гарантировать их незамедлительное вступление в силу и полное соблюдение.
The history of this body in negotiating disarmament treaties has amply demonstrated the ability of multilateral negotiations to conclude global agreements prohibiting weapons of mass destruction, not least their verification provisions. История проведения настоящим органом переговоров по разоруженческим договорам убедительно свидетельствует о его способности добиваться заключения в рамках многосторонних переговоров глобальных соглашений о запрещении оружия массового уничтожения, включая, причем не в последнюю очередь, положения по их проверке.
A draft resolution to that effect should be adopted by this Committee as proof of our preparedness to match our words with deeds and to embark on a process of negotiating a convention to ban nuclear weapons. Нашим Комитетом должен быть принят проект резолюции по этому вопросу в качестве доказательства нашей готовности подкреплять слова делом и встать на путь проведения переговоров с целью заключения конвенции о запрещении ядерного оружия.
Following conclusion of the agreement, the Government and JEM left small negotiating teams in Doha in order to work with the joint African Union-United Nations mediation on developing elements of a framework agreement and to prepare for final negotiations. После заключения Соглашения правительство и ДСР оставили в Дохе небольшие переговорные группы для сотрудничества с Посреднической миссией Африканского союза-Организации Объединенных Наций в целях разработки элементов рамочного соглашения и подготовки к проведению заключительных переговоров.
This process issue is closely connected to the United Nations Model Double Taxation Convention between Developed and Developing Countries, which is intended to provide guidelines for developing countries in negotiating their treaties. Этот вопрос имеет самое непосредственное отношение к вопросу о Типовой конвенции Организации Объединенных Наций об избежании двойного налогообложения в отношениях между развитыми и развивающимися странами, которая должна служить руководством для развивающихся стран при ведении ими переговоров для заключения договоров.
What should countries without such teams do when they face the prospect of negotiating a treaty? Что делают страны, не имеющие таких переговорщиков, когда сталкиваются с перспективой проведения переговоров для заключения договора?
(c) Will the costs of negotiating a treaty to resolve the problems be justified? с) Насколько оправданными будут расходы на проведение переговоров для заключения договора, призванного урегулировать эти проблемы?
Overall, and despite the fact that most States parties did not require treaties as a condition of extradition, a number of recommendations were issued encouraging them to continue exploring the possibility of negotiating additional extradition treaties. Несмотря на то, что в большинстве государств-участников наличие договора не является обязательным условием выдачи, им всем было рекомендовано изыскивать новые возможности для заключения дополнительных договоров о выдаче.
General guidelines and model clauses designed to assist States when negotiating investment promotion and protection treaties would be beneficial to both Member States and courts. Общие руководящие принципы и типовые положения, предназначенные для оказания помощи государствам при ведении переговоров с целью заключения договоров о стимулировании и защите инвестиций, будут полезны как для государств-членов, так и для судов.
It had also launched ambitious projects concerning privatization, infrastructure and transportation, construction of new cities and investment in oil and energy and, through the Gulf Cooperation Council, was negotiating free trade agreements with various States. Оно также приступило к реализации смелых проектов по приватизации производственных мощностей, развитию инфраструктуры и транспорта, созданию новых городов и инвестированию средств в нефтяную промышленность и энергетику и через Совет сотрудничества стран Залива ведет переговоры с различными государствами относительно заключения соглашений о свободной торговле.
Indeed, the negotiating history of the NPT indicates that the five-year review cycle was established with the expectation that implementing the objectives of the NPT, including those relating to disarmament, would be discussed therein. В самом деле, история переговоров, проводившихся в целях заключения ДНЯО, говорит о том, что пятилетний обзорный цикл был установлен именно с расчетом на то, что в этом формате будет обсуждаться ход достижения целей ДНЯО, в том числе тех, которые касаются разоружения.