| Assistance may be needed in valuing and negotiating these credits. | Вполне возможно, что потребуется оказать помощь в стоимостной оценке и зачете такой деятельности в ходе заключения соглашений. |
| Member countries may also consider negotiating a control system for overloaded vehicles through bilateral and multilateral agreements. | Кроме того, страны-члены, возможно, подумают о создании системы контроля за перегружаемыми транспортными средствами путем заключения двусторонних и многосторонних соглашений. |
| This shall include the procedures for negotiating, concluding and managing contracts. | Это относится к процедурам ведения переговоров по контрактам, заключения контрактов и управления контрактной деятельностью. |
| This removes the need for, as well as the expense of, negotiating and concluding special bilateral extradition agreements. | Это устраняет необходимость проведения переговоров и заключения специальных двусторонних соглашений о выдаче, а также несения соответствующих расходов. |
| Maintain regular contacts between women's groups and the mission's top management in negotiating and implementing peace agreements. | Поддержание регулярных контактов между женскими объединениями и высшим руководством выездной миссии при проведении переговоров по вопросу заключения мирных соглашений и осуществления подобных соглашений. |
| Much of the 1980s was spent negotiating an international agreement between these two countries to achieve source reductions of sulphur dioxide. | На протяжении большей части 80-х годов велись переговоры с целью заключения между этими двумя странами международного соглашения о сокращении выбросов двуокиси серы у источника. |
| We're right in the middle of negotiating a free trade deal and debt cancellation. | Мы прямо посреди переговоров о заключения соглашения по торговле и аннулирования задолженности. |
| Firstly, it had concluded political treaties of friendship, cooperation and good-neighbourliness with various countries and was in the process of negotiating others. | Во-первых, она заключила с различными странами политические договоры о дружбе, сотрудничестве и добрососедских отношениях и в настоящее время ведет переговоры с целью заключения других договоров. |
| The Administration added that it was in the process of negotiating and securing agreements with countries that have selected reimbursement under the new procedures. | Администрация добавила, что она находится в процессе обсуждения и заключения соглашений с теми странами, которые выбрали новые процедуры возмещения. |
| UNPROFOR later built upon these positive developments, by negotiating a freedom of movement agreement between the parties on 17 March 1994. | Впоследствии СООНО сумели развить эти позитивные события, проведя переговоры и добившись заключения 17 марта 1994 года между сторонами соглашения о свободе передвижения. |
| A global curriculum could serve as a benchmark which would cut the time and cost of negotiating mutual recognition agreements. | Международная учебная программа могла бы использоваться в качестве критерия оценки, позволяющего сократить затраты времени и ресурсов при проведении переговоров с целью заключения соглашений о взаимном признании. |
| Some delegations expressed support for the Conference on Disarmament and indicated that it was the only forum for negotiating treaties. | Некоторые делегации высказались в поддержку Конференции по разоружению и заявили, что она является единственным форумом для проведения переговоров в целях заключения договоров. |
| The proposed measures would go a long way towards allaying those concerns and overcoming the difficulties in negotiating and adopting SOFAs and SOMAs. | Предлагаемые меры позволят в значительной мере снять эти опасения и преодолеть трудности, возникающие в ходе переговоров и заключения СОСС и СОСМ. |
| Under the aforementioned conditions the Russian Federation might consider negotiating an agreement on readmission with the EU. | На вышеуказанных условиях Россия могла бы рассмотреть вопрос о проведении переговоров с ЕС с целью заключения с ЕС соглашения о реадмиссии. |
| The CD also has experience in negotiating and concluding such instruments. | КР имеет опыт проведения переговоров и заключения таких инструментов. |
| The Board noted the efforts in this area, particularly in the time spent negotiating guaranteed maximum price contracts. | Комиссия отметила предпринимаемые в этой области усилия, в частности время, потраченное на проведение переговоров для заключения контрактов с гарантированной максимальной ценой. |
| One obstacle could be that a potential treaty partner's negotiation team may be busy negotiating or renegotiating other treaties. | Одно из таких препятствий может заключаться в том, что группа переговорщиков потенциального партнера по договору может в этот момент заниматься проведением переговоров для заключения или перезаключения других договоров. |
| In addition, the issue of negotiating new treaties can be viewed at a more global level. | Кроме того, можно рассмотреть вопрос проведения переговоров для заключения новых договоров на более глобальном уровне. |
| Third, it supports troop-contributing countries in negotiating memorandums of understanding with the Department of Field Support. | В-третьих, она помогает странам, предоставляющим войска, вести переговоры в целях заключения меморандума о взаимопонимании с Департаментом полевой поддержки. |
| Participated in negotiating international ground transportation agreement with some EU countries | Участвовала в переговорах на предмет заключения соглашения о международных перевозках наземным транспортом с отдельными странами ЕС |
| Sessions are being held to initiate people in the process of negotiating formal agreements for the co-management of the national parks. | Помимо этого, проводятся мероприятия по приобщению к переговорному процессу в рамках заключения официальных договоров о совместном управлении национальными парками. |
| In addition, we are currently in the process of negotiating an agreement on the serving of prison terms in Serbia by persons sentenced by the ICC. | Кроме того, в настоящее время мы ведем переговоры о заключении соглашения об отбывании в Сербии сроков тюремного заключения лицами, осужденными МУС. |
| Nevertheless, a degree of sustainability can be achieved by negotiating conditions in the contract agreements with the municipal, regional and national government authorities. | Тем не менее определенная степень устойчивости может быть придана ему посредством проведения переговоров об условиях заключения контрактов с муниципальными, региональными и центральными властями. |
| c) Any difficulties encountered while negotiating, ratifying and giving effect to such agreements | с) любых трудностях, возникших в процессе заключения, ратификации и приведения в действие таких соглашений |
| The negotiation components in all three cases are carried out by consultants who train government officials in methods for concluding mining contracts and for negotiating provisions for environmental protection. | Во всех трех случаях эти компоненты переговоров осуществляются консультантами, которые проводят подготовку правительственных служащих по вопросам заключения контрактов в области горнодобывающей деятельности и обсуждения положений, касающихся охраны окружающей среды. |