Английский - русский
Перевод слова Neglect
Вариант перевода Пренебрежение

Примеры в контексте "Neglect - Пренебрежение"

Примеры: Neglect - Пренебрежение
The situation was particularly critical in connection with the generation of an effective demand for sanitation services, where the neglect of the needs of the urban and rural poor was most evident. Особенно критическая ситуация складывается в связи с ростом фактического спроса на услуги санитарии, где пренебрежение потребностями городских и сельских бедняков является наиболее очевидным.
Acting in this way, General Lebed demonstrated once again his well-known lack of good faith and total neglect of the provisions contained in the agreements between Presidents M. Snegur and B. Eltin. Действуя таким образом, генерал Лебедь в очередной раз продемонстрировал свою общеизвестную недобросовестность и полное пренебрежение положениями, содержащимися в соглашениях, заключенных между президентами М. Снегуром и Б. Ельциным.
Its neglect by the international community in one way or another spawned a string of negative elements which have caused the stagnation of the growth and development of the countries of Africa, individually and collectively. Это пренебрежение со стороны международного сообщества так или иначе послужило причиной целого ряда отрицательных последствий, которые привели к застою и приостановке роста и развития стран Африки, по отдельности и коллективно.
Regrettably, however, the development of many children was hampered by menaces such as war, violence, racial discrimination, foreign occupation, neglect, cruelty and exploitation. К сожалению, в современном мире развитию многих детей угрожают война, насилие, расовая дискриминация, иностранная оккупация, пренебрежение, жестокость или эксплуатация.
We should remember that the low proportion of women in mediation processes represents not only a gender imbalance, but also the possible neglect of constructive resources for mediation and untapped talent pools. Мы должны помнить, что непропорционально низкое число женщин, участвующих в посреднических процессах, представляет собой не только гендерный дисбаланс, но и возможное пренебрежение конструктивными ресурсами для посредничества и неиспользованными источниками талантов.
The continued neglect of water resources requirements for ecosystems - in terms of both quantity and quality - is having devastating consequences for natural capital, aquatic biodiversity and human health. Продолжающееся пренебрежение потребностями экосистем в водных ресурсах как в количественном, так и в качественном отношении имеет тяжелые последствия для запасов природных ресурсов, биологического разнообразия водных видов и здоровья людей.
This situation resulted in the unprecedented neglect of State policies in favour of small-scale agriculture, with detrimental effects on peasants in almost all developing countries, and led to the world food crisis of 2008. Результатом сложившегося положения стало беспрецедентное пренебрежение государственной политикой в интересах мелкомасштабного сельскохозяйственного производства, что имело пагубные последствия для крестьян почти во всех развивающихся странах и привело к всемирному продовольственному кризису 2008 года.
It has become clear that the long neglect of the civil registration and vital statistics systems in many countries has had a detrimental impact on their ability to develop and monitor targeted development policies, particularly in the area of health. Стало ясно, что долгое пренебрежение системами регистрации актов гражданского состояния и демографической статистики во многих странах оказало пагубное воздействие на их способность развивать и контролировать целенаправленную политику в сфере развития, особенно в области здравоохранения.
The Convention had been adopted as a reaction to the invisibility and neglect that such persons faced and had marked a shift from a charitable or medical approach to a rights-based approach. Конвенция была принята в качестве реакции на отсутствие внимания и пренебрежение, с которым сталкиваются такие люди, и ознаменовала переход от филантропического и медицинского подхода к подходу, основанному на правах человека.
From the human rights perspective, the process is as important as the outcome, and the neglect of rights and non-fulfilment of minimum core obligations in the name of policy trade-offs and development is therefore seen as unjustifiable. С точки зрения прав человека этот процесс столь же важен, сколь и его результаты, и поэтому пренебрежение правами и невыполнение минимальных основных обязательств во имя политических компромиссов и развития считается неоправданным.
The legislation was developed with the aim of promoting the integration of persons with disabilities into mainstream development programs/activities to ensure the protection and promotion of their rights and prohibition of abuse, neglect and discrimination. Разработано законодательство с целью поощрения интеграции инвалидов в основные программы/мероприятия в области развития, с тем чтобы обеспечить защиту и поощрение их прав и воспретить злоупотребления, пренебрежение и дискриминацию.
Out of 2,132 children aged 10-17, 72.7 per cent said they had suffered domestic abuse and/or neglect. Из 2132 опрошенных детей в возрасте от 10 до 17 лет, 72,7% сообщили, что испытывали жестокое обращение и/или пренебрежение их нуждами в семье.
It is realized increasingly that its neglect can have serious consequences, thwarting sustainable development and democratic institutions. Все шире осознается тот факт, что пренебрежение этими вопросами может иметь серьезные последствия и нанести ущерб устойчивому развитию и демократическим институтам.
The situation is particularly alarming with regard to neglect of sanitation and inadequate attention to pollution from urban waste. Особую тревогу вызывают пренебрежение проблемами санитарии и уделение недостаточного внимания проблеме загрязнения окружающей среды коммунально-бытовыми отходами.
According to the broadest interpretation active or passive neglect of the physical and mental well-being of a family member amounts to family violence. Согласно самому широкому толкованию активное или пассивное пренебрежение интересами физического и психического благосостояния членов семьи равнозначно насилию в семье.
Peace and security are threatened by terrorism and, even more, by widespread violence, neglect of human rights and underdevelopment. Миру и безопасности угрожает терроризм и в еще большей степени - повсеместное насилие, пренебрежение к правам человека и недостаточное развитие.
Since then, neglect, constant turnover in leadership and corruption have combined to set the force on a downward spiral. С тех пор пренебрежение своим служебным долгом в сочетании с постоянной сменой руководства и коррупцией привели к падению нравов в рядах сил.
Owing to the commonplace and frequently traditional nature of domestic violence, child neglect, bride kidnapping and other violations, the public is generally inclined to tolerate discrimination. Бытовой и, нередко, традиционный характер большинства нарушений (домашнее насилие и пренебрежение нуждами детей, похищение невест), определяет значительную терпимость населения к существующим фактам дискриминации.
He grew up in medium socio-economic status, but his rage against families tells us that he experienced extreme abuse or neglect, so at some point, he was most likely removed from his family. Он вырос в среднем социально-экономическом положении, но его ярость против семей говорит нам, что он пережил крайне жестокое обращение или полное пренебрежение, то есть скорее всего, он был отлучен от семьи.
The provision of security, through adequate crime control and effective justice is assuming an increasingly important role, both nationally and internationally as its neglect usually has serious consequences for development efforts and democratic institutions. Обеспечение безопасности посредством надлежащей борьбы с преступностью и эффективного правосудия приобретает все более важную роль как на национальном, так и на международном уровнях, поскольку пренебрежение ею обычно имеет серьезные последствия для усилий в области развития и демократических институтов.
One of the reasons which led to the emergence of social and economic hotbeds of tension in the developing world has been the neglect of development in those two major areas. Одной из причин, приведшей к появлению социальных и экономических очагов напряженности в развивающихся странах, явилось пренебрежение к проблеме развития в этих двух основных областях.
Stressing that discrimination and neglect of the girl child can initiate a lifelong downward spiral of deprivation and exclusion from the social mainstream, подчеркивая, что дискриминация девочек и пренебрежение ими могут инициировать нисходящую спираль лишений на всем их жизненном пути и их исключение из жизни общества,
According to the International Fund for Agricultural Development, if poor countries failed to achieve the target, that would be because of neglect of the rural poor, who comprised 75 per cent of the world's poor. По мнению Международного фонда сельскохозяйственного развития, если бедные страны не достигнут указанной цели, то причиной этому будет пренебрежение интересами сельской бедноты, которая составляет 75 процентов неимущих на нашей планете.
Mr. Abdul Jabar said that children's survival was constrained by poverty, lack of access to basic needs and services, and exposure to abuse, neglect and exploitation. Г-н Абдул Джабар говорит, что на выживании детей негативно сказываются нищета, отсутствие доступа к товарам первой необходимости и основным услугам и жестокое обращение с детьми, пренебрежение их интересами и их эксплуатация.
The intervention may be initiated by a complaint from a child, another family member or a member of the community alleging abuse or neglect in the family. В этом случае поводом к вмешательству может стать жалоба ребенка, другого члена семьи или члена общины на жестокое обращение с ребенком или пренебрежение его интересами в семье.