There was also the 1952 Nationality Law, which stipulated that citizenship could be acquired by birth, residence, a combination of birth and residence, naturalization or grant of nationality. |
В стране также действует Закон 1952 года о гражданстве, в соответствии с которым гражданство может быть приобретено в силу рождения, проживания, сочетания рождения и проживания, натурализации или предоставления гражданства. |
A natural, if not essential, aspect of the nationality of persons is the guarantee that no person possessing a nationality may lose it unless that person performs certain actions (commission of certain crimes, naturalization in a foreign country, renunciation, etc.). |
Естественным и даже принципиально важным аспектом гражданства лиц является гарантия того, чтобы ни один человек, имеющий гражданство, не мог утратить его, если только он не совершил определенных действий (совершение определенных преступлений, натурализация в иностранном государстве, отказ и т.д.). |
Thus, a person is or becomes Ivorian if he or she: Was born of Ivorian parents; Is married to an Ivorian; Was adopted by an Ivorian; Obtained nationality through naturalization. |
Так, человек является ивуарцем или становится им, если он: родился от родителей, имеющих ивуарийское гражданство; состоит в браке с ивуарцем; был усыновлен ивуарцем; получил гражданство путем натурализации. |
In Lesotho, the issues of citizenship and nationality are dealt with under the Lesotho Citizenship Order 1971 which provides that a person can attain Lesotho citizenship by birth or naturalization or registration. |
В Лесото вопросы гражданства и национальности регулируются Указом 1971 года о гражданстве Лесото, согласно которому то или иное лицо может получить гражданство Лесото по рождению, в результате натурализации или регистрации. |
Under this decree, Kuwaiti nationality was granted to persons who had reached their majority at the time their fathers acquired Kuwaiti nationality through naturalization; |
В силу этого указа кувейтское гражданство было предоставлено лицам, у которых на момент достижения совершеннолетия отцы получили кувейтское гражданство посредством процедуры натурализации; |
He was pleased to note that women who became Monegasque through naturalization could transmit their nationality to their children, but he asked for confirmation that a woman would no longer lose her Monegasque citizenship in the event of divorce. |
Выступающий с удовлетворением отмечает, что женщины, которые приобрели гражданство Монако путем натурализации, могут передать гражданство своим детям, прося при этом подтвердить, что в случае развода женщины не утрачивают своего монегасского гражданства. |
Take the necessary measures to allow stateless children born in its territory to acquire Ivorian nationality and remove discriminatory grounds of eligibility for naturalization, including the requirement that persons must be free of mental or physical handicaps (Canada); |
принять необходимые меры для того, чтобы не имеющие гражданства дети, родившиеся на территории Кот-д'Ивуара, могли получить гражданство этой страны, а также отменить дискриминационные критерии при определении права на натурализацию, например требования об отсутствии у кандидатов психических или физических недостатков (Канада); |
The Government noted that foreigners who wish to obtain Japanese nationality are not requested to change their names to Japanese names, and stated that foreigners can decide on their names on their own after naturalization. |
Делегация отметила, что от иностранцев, которые хотят получить японское гражданство, не требуют изменять свои имена на японские, и заявила, что иностранцы могут выбирать свои имена по своему усмотрению после натурализации. |
Law on Albanian citizenship provides for, "if a foreigner, married to an Albanian citizen for no less than 3 years, is willing to acquire Albanian citizenship, s/he can acquire it by naturalization". |
Закон о гражданстве Албании предусматривает, что, "если иностранный гражданин, состоящий в браке с гражданином Албании не менее З лет, желает получить албанское гражданство, он/она может получить его путем натурализации". |
Prior to the 1st August 1989, a person born abroad acquired Maltese citizenship if at time of birth the father was a citizen of Malta himself born in Malta or who acquired Maltese citizenship by registration or naturalization. |
До 1 августа 1989 года лицо, родившееся за границей, приобретало мальтийское гражданство в том случае, если на момент рождения этого лица его отец сам являлся гражданином Мальты, родившимся на Мальте или приобретшим мальтийское гражданство путем регистрации или натурализации. |
Since 2003, women who had become Monegasque by naturalization had been able to transmit that nationality to their children. That was not the case for women who had obtained nationality through marriage, once they were divorced or separated from their spouse. |
С 2003 года женщины, получившие гражданство посредством натурализации, могут передать это гражданство своим детям в отличие от женщин, которые получили гражданство Монако в результате вступления в брак, а затем расторгли брак или расстались со своим супругом. |
Under article 14 of the Law, "A woman who is a national ex lege or by naturalization and who marries a person holding foreign nationality shall retain her nationality and shall not lose it unless she has taken her husband's nationality." |
Согласно статье 14 указанного закона, «женщина, которая является гражданкой по закону или в результате натурализации и выходит замуж за лицо, имеющее иностранное гражданство, сохраняет свое гражданство и не утрачивает его, если только она не приняла гражданство своего мужа». |
According to the Naturalization Treaty between Czechoslovakia and the United States of America of 16 July 1928, he automatically lost his Czech citizenship when acquiring American citizenship. |
В соответствии с Договором о натурализации, заключенным между Чехословакией и Соединенными Штатами Америки 16 июля 1928 года, он, приобретая американское гражданство, автоматически утратил свое чешское гражданство. |
The Secretary of Internal Affairs shall grant Nationality by Naturalization to the person mentioned in sub-article 1 of this article provided that the person: |
Министр внутренних дел предоставляет гражданство посредством натурализации лицу, упомянутому в подпункте 1 настоящей статьи, при том условии, что это лицо: |
Concrete proposals were made with regard to every specific theme under discussion, i.e. State and Population, Citizenship and Naturalization, Regional Policy, Education, Language, Migration and Repatriation, Mass Media. |
Конкретные предложения были выдвинуты по каждой конкретной теме для обсуждения, а именно: государство и население, гражданство и натурализация, региональная политика, просвещение, язык, миграция и репатриация, средства массовой информации. |
On the facts, the State party submits that despite the Naturalization Treaty, those who wished to acquire Czech citizenship could have done so between 1990 and the time limit for raising restitution claims. |
Относительно фактов данного дела государство-участник утверждает, что, несмотря на Договор о натурализации, тем, кто желал получить чешское гражданство, предоставлялась возможность сделать это в период между 1990 годом и установленным сроком подачи заявлений о реституции. |
4.10 The State party notes that despite the Treaty of Naturalization, it became possible for persons to reacquire Czech citizenship from 1990, before the expiry of the time limit for submitting restitution claims. |
4.10 Государство-участник отмечает, что, несмотря на Договор о натурализации, с 1990 года для соответствующих лиц стало возможно вновь приобрести чешское гражданство до истечения срока, установленного для подачи исков о реституции. |
In 1972 he obtained the citizenship of the United States of America and as a result lost his Czechoslovakian citizenship, in accordance with the Bilateral Treaty of Naturalization of 1928. |
В 1972 году он получил гражданство Соединенных Штатов Америки и в результате потерял свое чехословацкое гражданство в соответствии с двусторонним Договором о натурализации от 1928 года. |
He obtained political asylum in the United States and became a naturalized United States citizen on 2 April 1958, thus becoming ineligible for dual citizenship according to the 1928 Naturalization Treaty between the United States and Czechoslovakia. |
Он получил политическое убежище в Соединенных Штатах и 2 апреля 1958 года стал натурализованным гражданином Соединенных Штатов, утратив тем самым право на двойное гражданство в соответствии с Договором о натурализации 1928 года между Соединенными Штатами и Чехословакией. |
4.2 The State party confirms that the author acquired United States citizenship in 1986 and automatically lost his Czechoslovak citizenship under the Treaty of Naturalization entered into by the former Czechoslovak Republic and the United States of America in 1928 (the Treaty of Naturalization). |
4.2 Государство-участник подтверждает, что в 1986 году автор получил гражданство Соединенных Штатов и в соответствии с Договором о натурализации, заключенным бывшей Чехословацкой Республикой и Соединенными Штатами Америки в 1928 году (Договор о натурализации), автоматически утратил свое чехословацкое гражданство. |
Nationals by birth of Spain or a Latin American country, provided that they fulfil the same requirements as their country of origin imposes for the naturalization of Panamanians. |
З. Граждане, родившиеся в Испании или в любом из государств Латинской Америки, если эти лица отвечают требованиям, аналогично предъявляемым в данных странах по отношению к гражданам Панамы, изъявившим желание приобрести гражданство данной страны . |
It notes that the author emigrated from Czechoslovakia and settled abroad. The author became a citizen of the United States on 10 July 1987 and, as a consequence, lost her Czechoslovakian citizenship under the Naturalization Treaty of 16 July 1928 between Czechoslovakia and the United States. |
Оно отмечает, что автор эмигрировала из Чехословакии и поселилась за границей. 10 июля 1987 года автор получила гражданство Соединенных Штатов Америки и вследствие этого утратила свое чехословацкое гражданство по Договору о натурализации от 16 июля 1928 года, заключенному между Чехословакией и Соединенными Штатами Америки. |
They remained in France prior to emigrating to the United States in 1970, where they acquired US citizenship, thereby losing their Czech citizenship pursuant to a bi-lateral treaty, the 1928 Naturalization Treaty. |
Они оставались во Франции до иммиграции в Соединенные Штаты в 1970 году, где получили гражданство США, тем самым потеряв свое чешское гражданство в соответствии с двусторонним договором, т.е. Договором о натурализации 1928 года. |
naturalization 94 - 96 33 |
гражданство путем натурализации 94 - 96 38 |
(b) By naturalization; |
Ь) в результате приема в гражданство; |