That same year, the President had signed naturalization decrees granting 3,290 persons Turkmen citizenship. |
В том же году Президент подписал указы о натурализации, в соответствии с которыми туркменское гражданство получили З 290 человек. |
A man who marries a Beninese woman acquires it through naturalization. |
Мужчина, который женился на бенинке, получает гражданство путем натурализации. |
The circumstances in which States confer nationality by means of naturalization vary considerably from State to State. |
Обстоятельства, в которых государства предоставляют гражданство путем натурализации, в разных государствах весьма отличаются друг от друга. |
Between 2005 and 2007,144 foreign men married to Moroccan women had obtained Moroccan nationality by naturalization. |
В период между 2005 и 2007 годами 144 иностранца, женившиеся на марокканках, получили марокканское гражданство посредством натурализации. |
Those who wished to acquire citizenship had to wait for 30 years to be eligible for naturalization. |
Те из них, кто желает приобрести гражданство, вынуждены ждать натурализации в течение 30 лет. |
A non-Nigerian woman married to a Nigerian could, if she wished, obtain Nigerian citizenship by registration or naturalization. |
Женщина, не являющаяся нигерийкой по происхождению и вышедшая замуж за нигерийца, может, если захочет, получить нигерийское гражданство путем регистрации или натурализации. |
Foreign citizens who acquired citizenship through naturalization 94 - 96 33 |
гражданство путем натурализации 94 - 96 38 |
Abou Elkassim Britel, of Moroccan origin and an Italian citizen through marriage and naturalization, was seized in Lahore, Pakistan, on 10 March 2002. |
Абу Элькассим Бритель, марокканец по происхождению и гражданин Италии, приобретший гражданство по основаниям вступления в брак и натурализации, был захвачен в Лахоре, Пакистан, 10 марта 2002 года. |
States admittedly had a sovereign right to grant or withhold citizenship but it was only fair for long-time residents and taxpayers to be permitted to obtain naturalization if they so wished. |
Признается, что государства имеют суверенное право предоставлять гражданство или отказывать в этом, однако было бы лишь справедливо, если бы лица, проживающие в стране длительное время, и налогоплательщики получали доступ к натурализации в случае наличия у них такого желания. |
Uruguayan nationality is not lost, even by naturalization in another country, so our legal system subscribes to the permissive theory allowing double nationality (article 81 of the National Constitution). |
Гражданство не утрачивается даже в случае натурализации в другой стране, поскольку правовой системой Уругвая допускается двойное гражданство (статья 81 национальной Конституции). |
Legal citizenship is lost as a result of any other form of subsequent naturalization . |
Гражданство по закону утрачивается при любой форме последующей натурализации (статья 81 Конституции). |
The Government had made every effort to ensure that the naturalization process was efficient and user-friendly. |
Правительство предпринимает все возможные меры для обеспечения эффективности процесса натурализации и удобства этого процесса для всех лиц, стремящихся обрести гражданство. |
The legal effects of nationality acquired by such means fell within one of the established means of acquisition: birth, descent or naturalization. |
Было признано, что правопреемство государств затрагивает гражданство большого числа лиц, как физических, так и юридических, при этом было выражено мнение о том, что его не следовало бы включать в перечень форм приобретения гражданства. |
ECRI recommended that the authorities continue the current process of reducing the residency requirement for naturalization and take steps to facilitate the possibility of holding double citizenship for non-citizens who would like to obtain citizenship of Liechtenstein through naturalization. |
ЕКРИ рекомендовала властям продолжить нынешний курс на сокращение срока проживания в стране, требуемого для натурализации43, и принять меры, упрощающие порядок приобретения двойного гражданства теми негражданами, которые желают приобрести гражданство Лихтенштейна через натурализацию44. |
Article 14 of the Russian Citizenship Act lays down a simplified procedure for the naturalization of former Soviet citizens living in the territory of the Russian Federation. |
Статьей 14 Федерального закона "О гражданстве" предусмотрен упрощенный порядок приема в гражданство лиц, имевших гражданство бывшего СССР, проживающих на территории Российской Федерации. |
Kazakhstan screens individuals in accordance with the Consolidated List, the watch lists of the Shanghai Cooperation Organization and CIS, as well as bilateral and intergovernmental agreements, before granting temporary or permanent residency or naturalization. |
В Казахстане, прежде чем предоставить гражданам, обратившимся с соответствующей просьбой, временное или постоянное разрешение на проживание в стране либо гражданство, данные о них сверяют по Сводному списку, контрольным спискам Шанхайской организации сотрудничества и СНГ, а также положениям двусторонних и межправительственных соглашений. |
The only prerequisites for making this right effective are one's age, and the fact that one is a Costa Rican citizen either by birth or by naturalization, having obtained the necessary papers at least 12 months previously. |
Единственным условием для осуществления этого права являются возраст и костариканское гражданство по рождению или в результате натурализации через 12 месяцев после получения соответствующего удостоверения. |
A man who married a citizen of Luxembourg, by contrast, could acquire Luxembourg nationality only through naturalization - a costlier procedure - and after having lived in the country for five years. |
Муж-иностранец мог получить гражданство Люксембурга лишь посредством натурализации, оформление которой было сопряжено со значительными расходами, и при условии проживания в Люксембурге не менее пяти лет. |
On the other hand, a foreign national marrying a Dominican woman does not acquire the right of nationality and, if interested in acquiring it, must go through the naturalization process. |
Напротив, иностранец, женившийся на доминиканке, не получает права на гражданство; если он заинтересован в его получении, то должен пройти процесс натурализации. |
Since 2003, women who had become Monegasque by naturalization had been able to transmit that nationality to their children. |
С 2003 года женщины, получившие гражданство посредством натурализации, могут передать это гражданство своим детям в отличие от женщин, которые получили гражданство Монако в результате вступления в брак, а затем расторгли брак или расстались со своим супругом. |
In reality, a migrant worker with a non-professional employment (E-9) visa could never hope to obtain citizenship through naturalization. |
Фактически трудящийся-мигрант, занятый на неквалифицированной работе (и имеющий визу Е-9) не имеет никакой возможности получить гражданство через процесс натурализации. |
Taking into consideration only the last two cases, from 1991 to 1998, 53,227 foreigners were granted Italian citizenship: nearly 90 per cent of them acquired Italian nationality following marriage with an Italian and a smaller number through naturalization. |
Если принять в расчет лишь две последние категории случаев, то за период с 1991 по 1998 год итальянское гражданство было предоставлено 53227 иностранцам, при этом почти 90% из них приобрели его после заключения брака с гражданином Италии и незначительное число - в порядке натурализации. |
However, during a period of five years following the date of issue of the naturalization order, a naturalized foreigner may not occupy any elective office or function for which Togolese citizenship is a qualifying condition. |
Вместе с тем в течение 5 лет со дня выхода декрета о предоставлении гражданства натурализованный иностранец не может исполнять обязанности выборной должности или быть назначен на выборную должность, для чего тоголезское гражданство обязательно. |
Rural landowners may thus conclude contracts with foreigners or Ivorians within the limits of article 1, for example, by reserving undeveloped property exclusively for Ivorians, whether Ivorian by origin or by naturalization. |
В частности, они могут заключать договоры с иностранцами или ивуарцами с учетом ограничений, предусмотренных в статье 1, в которой «голое» право собственности закрепляется исключительно за ивуарцами, будь то ивуарцы, приобретшие гражданство по рождению, либо ивуарцы по натурализации. |
The representative had referred to a naturalization procedure by which foreign nationals could gain Korean citizenship: however, that surely left scope for discrimination, since ethnic Koreans were automatically entitled to citizenship, and non-citizens were ineligible for employment in the public service. |
Представитель страны сообщил о процедуре натурализации, посредством которой иностранцы могут получить корейское гражданство; однако очевидно, что она открывает возможности для дискриминации, поскольку этнические корейцы автоматически получают право на гражданство, а лица, не имеющие корейского гражданства, не могут работать в государственных учреждениях. |