The aim of the new legislation is to simplify and streamline the naturalization process, particularly by: |
Этим законом предполагается упростить процедуру получения гражданства, в частности посредством: |
Since June 2001, those who had attended a minority school and passed the secondary-level Latvian language examination were not required to sit the language test for naturalization. |
С июня 2001 года лицам, посещавшим школу для этнических меньшинств и сдавшим экзамен по латышскому языку по окончании средней школы, не требуется сдавать экзамен по языку для получения гражданства. |
Assuming that a foreign woman fulfills the requirements for naturalization, the lack of spousal support will not derail her acquisition of citizenship. |
Если женщина-иностранка отвечает всем требованиям для получения гражданства, отсутствие поддержки мужа не помешает ей получить его. |
Latvia continued to take measures to promote the acquisition of citizenship, including by simplifying the naturalization process. |
Латвия продолжает принимать меры по поощрению получения гражданства, в том числе путем упрощения процедуры натурализации. |
Any foreigner always has the option of initiating the naturalization procedure if he or she wishes to acquire Dominican nationality. |
Каждый иностранный гражданин всегда имеет возможность начать процесс натурализации с целью получения гражданства Доминиканской Республики. |
Mr. Diaconu proposed deleting the phrase "and for acquiring citizenship", as it duplicated the term "naturalization". |
Г-н ДЬЯКОНУ предлагает вычеркнуть выражение «для получения гражданства», так как оно дублирует понятие «натурализации». |
There are four ways to become a citizen of Seychelles: continuation, birth, naturalization and registration. |
Имеется четыре пути получения гражданства Сейшельских Островов: преемственность, по факту рождения, в результате натурализации и регистрации. |
Section 3 of Article 6 provides clear criteria for acquisition of citizenship through naturalization. |
В пункте З статьи 6 предусмотрены четкие критерии для получения гражданства через натурализацию. |
The Citizenship Law provides the following ways for obtaining citizenship: naturalization, recognition of citizenship, registration of citizen's status and renewal of citizenship. |
Закон о гражданстве предусматривает следующие процедуры для получения гражданства: натурализацию, признание гражданства, регистрацию статуса гражданина и восстановление гражданства. |
Was there a naturalization process or other means of acquiring citizenship? |
Существует ли процесс натурализации или какие-либо другие пути получения гражданства? |
The policy of the Government to establish precise criteria with regard to naturalization and citizenship has raised a number of difficulties that are affecting the application of the Covenant. |
Политика правительства по установлению четких критериев натурализации и получения гражданства породила ряд проблем, которые негативно сказываются на осуществлении Пакта. |
Recognition of citizenship and naturalization are the two major ways of acquiring citizenship. |
Признание гражданства и натурализация являются двумя основными способами получения гражданства. |
Many States apply some combination of the two, alongside complex rules regarding other means of obtaining citizenship, such as through naturalization and registration. |
Многие государства пользуются комбинацией этих двух принципов, а также изощренными правилами применительно к другим путям получения гражданства, например в форме натурализации и регистрации. |
The naturalization requirements stipulated in paragraphs 2 and 3 do not apply to the following categories: |
Условия для получения гражданства Кыргызской Республики, предусмотренные пунктами 2 и 3, не распространяются на лиц: |
Under the 1994 law on citizenship, the requirements for becoming a citizen through naturalization were five years residence; a basic knowledge of the Latvian language, constitution and history; and an oath of loyalty. |
Согласно закону о гражданстве 1994 года требования для получения гражданства в процессе натурализации предусматривают пятилетний срок проживания; базовое знание латвийского языка, конституции и истории страны; и принятие присяги на верность. |
In some major urban areas, such as Zagreb, Roma who had emigrated from Serbia or Kosovo found it difficult to secure naturalization because they had no official documents certifying their place and date of birth. |
Вместе с тем, он уточняет, что в некоторых больших агломерациях, таких как Загреб, эмигрировавшие из Сербии или Косово цыгане сталкиваются с трудностями в плане получения гражданства, исходя из факта отсутствия официальных документов, подтверждающих их место и дату рождения. |
Although her country was not a successor State to the Union of Soviet Socialist Republics (USSR), it had granted privileged status and preferential access to the naturalization process and citizenship to former USSR citizens living in Latvia. |
Хотя страна оратора не является государством-преемником Союза Советских Социалистических Республик (СССР), она предоставила привилегированный статус и преференциальный доступ к процессу натурализации и получения гражданства бывшим гражданам СССР, проживающим в Латвии. |
Ms. Buque Armando (Mozambique) said that, under the Constitution, there were three methods for acquiring Mozambican nationality: marriage, naturalization and affiliation. |
Г-жа Бюк Арманду (Мозамбик) говорит, что в соответствии с Конституцией существуют три способа получения гражданства Мозамбика: заключение брака, натурализация и наличие родственных связей. |
States are encouraged to facilitate the acquisition of citizenship through naturalization procedures or permanent residency to persons lawfully resident in the country for a period commensurate with their having created established social, economic and community ties in the State. |
Государствам рекомендуется облегчать процедуру получения гражданства через натурализацию или постоянное проживание для лиц, которые на законных основаниях постоянно проживают в стране в течение периода, соизмеримого с необходимостью установления ими социальных, экономических и общинных связей с государством. |
Continue its efforts to promote the full integration of ethnic minorities into Latvian society and facilitate the naturalization and acquisition of citizenship, especially in the case of children (Costa Rica); |
91.46 продолжить усилия, направленные на поощрение интеграции этнических меньшинств в латвийское общество, и упростить процедуры натурализации и получения гражданства, особенно для детей (Коста-Рика); |
He wished to know whether the State party's legislation on nationality was fully implemented, particularly since several of its provisions, such as the rules governing the acquisition of nationality by marriage and naturalization, were clearly discriminatory towards women. |
Оратор хотел бы знать, полностью ли соблюдается законодательство государства-участника о порядке предоставления гражданства, особенно с учетом того, что некоторые из его положений, например правила получения гражданства путем заключения брака и натурализации, носят явно дискриминационный по отношению к женщинам характер. |
Mr. Yeung Sik Yuen, noting that command of Luxemburgish was one of the main conditions for acquiring Luxembourg nationality, wondered whether that requirement might not be excessive and might not constitute a barrier to naturalization. |
Г-н Ен Сик Юн, отмечая, что знание люксембургского языка является одним из главных условий для получения гражданства государства-участника, спрашивает, не является ли это требование чрезмерным, и не является ли это препятствием для натурализации. |
As already mentioned in paragraph 112 of the initial report, the Federal Act concerning the Acquisition and Loss of Swiss Nationality of 29 September 1952 provides for two ways of acquiring Swiss nationality: acquisition by operation of the law, particularly by filiation, and naturalization. |
Как уже отмечалось в пункте 112 первоначального доклада, Федеральный закон о приобретении и утрате швейцарского гражданства от 29 сентября 1952 года предусматривает две возможности получения гражданства Швейцарии: приобретение по закону, в частности по признаку родства, и натурализации. |
Procedure for obtaining Guatemalan nationality through naturalization |
Процедура получения гражданства Гватемалы путем натурализации |
This Zairian law defines the conditions whereby anyone who does not meet the requirements for recognition of nationality of origin may acquire Zairian nationality through the individual rather than collective naturalization procedure. |
Этот заирский закон определяет условия получения гражданства посредством индивидуальной, а не коллективной натурализации для всех тех, кто не отвечает условиям признания гражданства по происхождению. |