Birth, descent and naturalization are the connections generally recognized by international law. |
К числу признаваемых международным правом связей, как правило, относятся рождение, происхождение и натурализация. |
For several years the political parties have been wondering whether naturalization should be acquired through an extraordinary or ordinary law. |
В течение нескольких лет политические партии спорили, должна ли натурализация происходить путем принятия специальных или обычных законов. |
Citizenship by application (naturalization) can be granted if the individual meets certain criteria such as age, habitual residence and good conduct. |
Гражданство на основе ходатайства (натурализация) может быть предоставлено, если лицо отвечает определенным критериям, как например, возраст, обычное место жительства и хорошее поведение. |
In the area of minority policy, the core issues were citizenship, naturalization, language policy and education reform. |
В сфере политики, касающейся меньшинств, ключевыми проблемами являются гражданство, натурализация, языковая политика и реформа образования. |
The Drafting Committee would also have to consider whether naturalization after a long period of residence could constitute an exception to the rule. |
Редакционному комитету следовало бы также рассмотреть вопрос о том, может ли натурализация после долгого периода проживания образовывать исключение к норме. |
Thus, where naturalization and family reunification are common, integration of immigrants into the country may be facilitated. |
Так, в тех случаях, когда натурализация и воссоединение семей представляют собой обычное явление, имеется возможность облегчить интеграцию иммигрантов в страну. |
(b) Citizenship, nationality, and naturalization. |
Ь) Гражданство, национальная принадлежность и натурализация. |
The use of the term "naturalization" may lead to false analogies with a rather different legal institution. |
Использование термина "натурализация" может привести к неправильным аналогиям с несколько иным правовым институтом. |
The criteria for granting nationality - birth, descent or naturalization - were appropriate and generally accepted. |
Критерии предоставления гражданства -рождение, происхождение и натурализация - являются надлежащими и общепризнанными. |
It was an important exception and was recognized in international law on the same grounds as voluntary naturalization. |
Это - важное исключение, которое признается в международном праве на тех же основаниях, что и добровольная натурализация. |
While naturalization transfers allegiance, it does not carry with it existing State obligations. |
Хотя натурализация приводит к смене гражданства, она не влечет за собой переход существующих у государства обязательств». |
The authorities must evaluate the application in the context of whether naturalization would be appropriate in view of State and public interests. |
Органы власти должны рассмотреть заявление в контексте того, является ли целесообразной натурализация с точки зрения государственных и общественных интересов. |
In this way, naturalization can be seen as the conclusion of a successful integration process. |
Таким образом, натурализация представляется заключительным этапом успешного интеграционного процесса. |
In other countries, naturalization has not been seen as an automatic outcome. |
В других странах натурализация не является автоматическим результатом иммиграции. |
Advice was available in such areas as labour regulations, marriage, naturalization and compensation for damage. |
В них можно получить консультацию по таким вопросам, как трудовое законодательство, вопросы брака, натурализация и компенсация ущерба. |
Voluntary repatriation to Burundi (46,000) and naturalization and integration in the United Republic of Tanzania (172,000) |
Добровольная репатриация в Бурунди (46000) и натурализация и интеграция в Объединенной Республике Танзания (172000) |
Many countries indicated a willingness to support self-reliance initiatives and consider local solutions - such as alternative legal status or naturalization - in their pledges at the 2011 Ministerial Intergovernmental Event. |
Многие страны указали на готовность поддержать инициативы в отношении самообеспечения и рассмотреть такие местные решения, как предоставление альтернативного правого статуса или натурализация, в своих обязательствах, взятых на Межправительственном мероприятии на уровне министров 2011 года. |
The additional methods of acquisition of Yugoslav citizenship were admission into (naturalization), and acquisition of, citizenship under international treaties. |
Дополнительными способами приобретения югославского гражданства были прием в гражданство (натурализация) или приобретение гражданства в соответствии с международными договорами. |
With regard to questions about the integration of foreigners, he stressed that assimilation or naturalization was by no means the goal, but merely a possibility. |
З. Что касается вопросов, касающихся интеграции иностранцев, выступающий подчеркивает, что ассимиляция или натурализация являются отнюдь не целью, но лишь возможностью. |
The naturalization of foreign nationals or stateless persons continues to depend on certain conditions of integration in the national community and length of residence in Switzerland. |
Натурализация иностранцев или лиц без гражданства по-прежнему сопряжена с определенными условиями, касающимися интеграции в жизнь общества и определенной продолжительности проживания в Швейцарии. |
The term naturalization shall mean the procedure through which a foreigner may acquire the nationality of the Republic of Korea by the permission of the Minister of Justice. |
Термин «натурализация» означает процедуру, с помощью которой иностранец может приобрести гражданство Республики Корея с разрешения министра юстиции. |
Currently, MRA together with international institutions is implementing the project "Registration and naturalization of birth of refugees for improving access to their social services and protection". |
В настоящее время МБП вместе с международными организациями осуществляет проект "Регистрация и натурализация беженцев для улучшения их доступа к социальному обеспечению и защите". |
Recognition of citizenship and naturalization are the two major ways of acquiring citizenship. |
Признание гражданства и натурализация являются двумя основными способами получения гражданства. |
Local integration is often the preferred option for refugees who have developed social or economic ties with their host communities, with naturalization in the country of asylum offering the most secure legal status. |
Интеграция на местах зачастую является предпочтительным вариантом для беженцев, которые наладили социально-экономические связи с принявшими их общинами; при этом натурализация в стране убежища обеспечивает им наиболее стабильный юридический статус. |
Racial discrimination; independent national human rights institution; naturalization; right to private life. |
Расовая дискриминация; независимое национальное правозащитное учреждение; натурализация; право на неприкосновенность частной жизни |