Thus, where naturalization and family reunification are common, integration of immigrants into the country may be facilitated. | Так, в тех случаях, когда натурализация и воссоединение семей представляют собой обычное явление, имеется возможность облегчить интеграцию иммигрантов в страну. |
In this way, naturalization can be seen as the conclusion of a successful integration process. | Таким образом, натурализация представляется заключительным этапом успешного интеграционного процесса. |
Please provide disaggregated statistical data, if available, on foreign nationals who have been naturalized by the Sultanate of Oman and the criteria used for naturalization. | Просьба представить дезагрегированные статистические данные, если таковые имеются, об иностранных гражданах, натурализованных Султанатом Оман, а также сообщить о критериях, с учетом которых осуществляется натурализация. |
Naturalization was acquired in accordance with criteria laid down by law, such as ties with the country. | Натурализация производится в соответствии с установленными законами критериями, такими, например, как связь со страной. |
Naturalization was subject to a number of conditions, including that the applicant was of full age and capacity. | Натурализация обеспечивалась при соблюдении ряда условий, одно из которых состояло в том, что заявитель должен достигнуть совершеннолетия и быть дееспособным. |
Latvia continued to take measures to promote the acquisition of citizenship, including by simplifying the naturalization process. | Латвия продолжает принимать меры по поощрению получения гражданства, в том числе путем упрощения процедуры натурализации. |
Section 3 of Article 6 provides clear criteria for acquisition of citizenship through naturalization. | В пункте З статьи 6 предусмотрены четкие критерии для получения гражданства через натурализацию. |
Many States apply some combination of the two, alongside complex rules regarding other means of obtaining citizenship, such as through naturalization and registration. | Многие государства пользуются комбинацией этих двух принципов, а также изощренными правилами применительно к другим путям получения гражданства, например в форме натурализации и регистрации. |
Ms. Buque Armando (Mozambique) said that, under the Constitution, there were three methods for acquiring Mozambican nationality: marriage, naturalization and affiliation. | Г-жа Бюк Арманду (Мозамбик) говорит, что в соответствии с Конституцией существуют три способа получения гражданства Мозамбика: заключение брака, натурализация и наличие родственных связей. |
A deputy must be a citizen in the exercise of his rights, Costa Rican by birth, or by naturalization having resided in the country for ten years after naturalization, and must be at least twenty-one years of age. | Чтобы быть депутатом, необходимо пользоваться всеми гражданскими правами; быть косториканцем по рождению или по натурализации при условии проживания в стране в течение 10 лет после получения гражданства и иметь не менее 21 года. |
In the Russian Federation, some 600,000 stateless people are reported to have acquired nationality between 2002 and 2009 through a simplified naturalization procedure. | В Российской Федерации, как сообщается, около 600000 лиц без гражданства получили гражданство в период с 2002 по 2009 год благодаря упрощенной процедуре натурализации. |
Ecuadorian citizenship shall be forfeited upon revocation of the naturalization letter and may be restored by following the proper legal procedures. | Гражданство Эквадора утрачивается при аннулировании свидетельства о натурализации и восстанавливается в соответствии с законом. |
Consequently, a child in these circumstances had no right to the nationality of its mother, except through naturalization. | Соответственно, оказавшийся в таком положении ребенок мог получить гражданство матери только путем натурализации. |
As a matter of fact, the greatest deal of foreigners who acquire Icelandic nationality, approximately 150 to 170 annually, do so through a special naturalization act passed twice annually by the Althing. | Фактически наибольшее число иностранцев (приблизительно 150-170 человек ежегодно) получают исландское гражданство на основании специальных актов о натурализации, принимаемых два раза в год альтингом. |
Under this decree, Kuwaiti nationality was granted to persons who had reached their majority at the time their fathers acquired Kuwaiti nationality through naturalization; | В силу этого указа кувейтское гражданство было предоставлено лицам, у которых на момент достижения совершеннолетия отцы получили кувейтское гражданство посредством процедуры натурализации; |
Countries of immigration have traditionally allowed the relatively rapid naturalization of foreigners admitted as immigrants. | Страны иммиграции традиционно дают возможность иностранцам, допущенным в страну в качестве иммигрантов, относительно быстро натурализоваться. |
Since 1 January 1991, a new law governed the legal status of foreigners: it allowed for family reunification, granting of permanent resident status, naturalization and return to Germany of those who had lived there previously. | С 1 января 1991 года правовой статус иностранцев определяется в соответствии с новым законом, который позволяет воссоединять семьи, получить разрешение на постоянное жительство, натурализоваться и вернуться в Германию тем, кто ранее проживал на ее территории. |
The Committee recommends that the State party develop a policy to permit refugees married to Tanzanian nationals, irrespective of gender, to obtain residential status and/or naturalization and further guarantee the rights of the children of such unions. | Комитет рекомендует государству-участнику разработать политику, позволяющую беженцам, вступившим в брак с гражданами Танзании, независимо от их пола получить разрешение на проживание и/или натурализоваться, и укрепить гарантии прав детей, рожденных в таком браке. |
It is also concerned about the situation of girls born of Bhutanese parents in refugee camps who can obtain naturalization only after the age of 15 years. | Его также беспокоит положение девочек, чьи родители-бутанцы находятся в лагерях для беженцев, поскольку эти девочки могут натурализоваться только по достижении возраста 15 лет. |
Such naturalization, regardless of whether it was sought in a third State or in another successor or predecessor State, is undoubtedly beyond the scope of the draft articles, even if it occurs in effect shortly after the succession. | Такая натурализация, независимо от того, стремится ли лицо натурализоваться в третьем государстве или в другом государстве-преемнике или государстве-предшественнике, явно выходит за рамки проектов статей, даже если она фактически происходит вскоре после правопреемства. |