Advice was available in such areas as labour regulations, marriage, naturalization and compensation for damage. | В них можно получить консультацию по таким вопросам, как трудовое законодательство, вопросы брака, натурализация и компенсация ущерба. |
Many countries indicated a willingness to support self-reliance initiatives and consider local solutions - such as alternative legal status or naturalization - in their pledges at the 2011 Ministerial Intergovernmental Event. | Многие страны указали на готовность поддержать инициативы в отношении самообеспечения и рассмотреть такие местные решения, как предоставление альтернативного правого статуса или натурализация, в своих обязательствах, взятых на Межправительственном мероприятии на уровне министров 2011 года. |
In addition, the 2008 Nationality Act provides for the naturalization of specific categories of persons including children of irregular immigrants born in Thailand before 1992. | Помимо этого, в законе о гражданстве 2008 года предусматривается натурализация определенных категорий лиц, в том числе детей нелегальных мигрантов, родившихся в Таиланде до 1992 года. |
(e) Acquisition of nationality by decision of the authorities (art. 69): naturalization and reintegration. | ё) приобретение гражданства по решению органа государственной власти (статья 69): натурализация и реинтеграция. |
Naturalization of Meskhetian Turks with appropriate entitlement; | натурализация турок-месхетинцев, имеющих для этого законные основания; |
Many States apply some combination of the two, alongside complex rules regarding other means of obtaining citizenship, such as through naturalization and registration. | Многие государства пользуются комбинацией этих двух принципов, а также изощренными правилами применительно к другим путям получения гражданства, например в форме натурализации и регистрации. |
Under the 1994 law on citizenship, the requirements for becoming a citizen through naturalization were five years residence; a basic knowledge of the Latvian language, constitution and history; and an oath of loyalty. | Согласно закону о гражданстве 1994 года требования для получения гражданства в процессе натурализации предусматривают пятилетний срок проживания; базовое знание латвийского языка, конституции и истории страны; и принятие присяги на верность. |
In some major urban areas, such as Zagreb, Roma who had emigrated from Serbia or Kosovo found it difficult to secure naturalization because they had no official documents certifying their place and date of birth. | Вместе с тем, он уточняет, что в некоторых больших агломерациях, таких как Загреб, эмигрировавшие из Сербии или Косово цыгане сталкиваются с трудностями в плане получения гражданства, исходя из факта отсутствия официальных документов, подтверждающих их место и дату рождения. |
In its forthcoming report, the State party should also include information on the following: the mandate and activities of the Human Rights Commission established in 1997; the 1994 State Property (De-Statization and Privatization) Act, and the criteria for naturalization. | В свой следующий доклад государству-участнику также необходимо включить информацию о мандате и деятельности Комиссии по правам человека, созданной в 1997 году; о законе о государственной собственности (разгосударствлении и приватизации), принятом в 1994 году, и критериях получения гражданства. |
Children cannot avail themselves of their mother's nationality; to acquire it, if minors, they must make a nationality declaration, and if of age, they must go through the naturalization procedure. | Ребенок нё вправе ссылаться на гражданство своей матери и должен подать ходатайство о приеме в гражданство, если не является совершеннолетним, и обязан для получения гражданства пройти процедуру натурализации, если он является совершеннолетним. |
Under its migration stabilization programme, for example, it had accorded naturalization, visitor or immigrant status to around 24,500 Guatemalans. | Так, в рамках Программы стабилизации миграции она выдала примерно 24500 гватемальцам документы, предоставляющие гражданство или статус посетителей или иммигрантов. |
In recent years, 588 individuals of Nepalese origin, 930 Tibetans and 222 individuals of other nationalities were granted Bhutanese citizenship through naturalization. | За последние годы посредством натурализации бутанское гражданство получили 588 лиц непальского происхождения, 930 лиц тибетского происхождения и 222 лица из других государств. |
submitting resolutions to the Board of Naturalization on persons who wish to obtain Latvia citizenship by way of naturalization. | З. представление Совету по натурализации решений в отношении лиц, желающих получить латвийское гражданство путем натурализации. |
Urges the Government of Latvia to simplify radically the process of naturalization and urges it in particular to grant citizenship to all children born in Latvia; | настоятельно призывает правительство Латвии радикально упростить процесс натурализации и настоятельно призывает его, в частности, предоставить гражданство всем детям, родившимся в Латвии; |
Thus, the distinction between Swiss women who acquired nationality by consanguinity, adoption or naturalization on the one hand, or by marriage on the other hand has been eliminated. | Так, отменено различие между швейцарками, приобретшими гражданство в силу родства, усыновления или удочерения, и натурализации, с одной стороны, и в связи с замужеством - с другой. |
Countries of immigration have traditionally allowed the relatively rapid naturalization of foreigners admitted as immigrants. | Страны иммиграции традиционно дают возможность иностранцам, допущенным в страну в качестве иммигрантов, относительно быстро натурализоваться. |
Since 1 January 1991, a new law governed the legal status of foreigners: it allowed for family reunification, granting of permanent resident status, naturalization and return to Germany of those who had lived there previously. | С 1 января 1991 года правовой статус иностранцев определяется в соответствии с новым законом, который позволяет воссоединять семьи, получить разрешение на постоянное жительство, натурализоваться и вернуться в Германию тем, кто ранее проживал на ее территории. |
The Committee recommends that the State party develop a policy to permit refugees married to Tanzanian nationals, irrespective of gender, to obtain residential status and/or naturalization and further guarantee the rights of the children of such unions. | Комитет рекомендует государству-участнику разработать политику, позволяющую беженцам, вступившим в брак с гражданами Танзании, независимо от их пола получить разрешение на проживание и/или натурализоваться, и укрепить гарантии прав детей, рожденных в таком браке. |
It is also concerned about the situation of girls born of Bhutanese parents in refugee camps who can obtain naturalization only after the age of 15 years. | Его также беспокоит положение девочек, чьи родители-бутанцы находятся в лагерях для беженцев, поскольку эти девочки могут натурализоваться только по достижении возраста 15 лет. |
Such naturalization, regardless of whether it was sought in a third State or in another successor or predecessor State, is undoubtedly beyond the scope of the draft articles, even if it occurs in effect shortly after the succession. | Такая натурализация, независимо от того, стремится ли лицо натурализоваться в третьем государстве или в другом государстве-преемнике или государстве-предшественнике, явно выходит за рамки проектов статей, даже если она фактически происходит вскоре после правопреемства. |