Английский - русский
Перевод слова Nationwide
Вариант перевода Территории всей страны

Примеры в контексте "Nationwide - Территории всей страны"

Примеры: Nationwide - Территории всей страны
That declaration was accompanied by executive orders immediately to implement nationwide energy conservation measures, as well as action plans for every Government ministry and agency. Эта декларация сопровождалась правительственными указами о безотлагательном проведении на территории всей страны мер по экономии энергии, а также планами действий для каждого правительственного министерства и ведомства.
Recently, the Directorate General of Customs and Excise has installed an Electronic Intelligence Note Analyst System to distribute intelligent products electronically through nationwide and real time. За последнее время Генеральное управление по таможенным сборам и акцизам внедрило электронную систему анализа компьютеризированной продукции с целью распространения компьютеризованной продукции в электронном виде по территории всей страны в режиме реального времени.
As to the provision of health services in remote areas, a major national programme included plans to reform health care and facilitate access to services nationwide. В отношении предоставления медицинского обслуживания в отдаленных районах основная национальная программа включает планы реформирования здравоохранения и облегчения доступа к обслуживанию на территории всей страны.
Security sector reform and progress in strengthening the capacity of the National Defence Force and the national police will be vital for the effective maintenance of security nationwide. Реформа сектора безопасности и прогресс в укреплении потенциала Сил национальной обороны и национальной полиции будет иметь жизненно важное значение для эффективного поддержания безопасности на территории всей страны.
645 radio broadcast spots per day on 118 radio stations nationwide covering 42 community-based radios 645 радиосообщений в день на 118 радиостанциях на территории всей страны, охватывающих 42 радиосети общинного базирования
Turning to the question on whether measures would be taken to incorporate the constitutional definition of discrimination in the Criminal Code, he said that, as in all other States, the Constitution was the highest form of domestic legislation and was enforced nationwide. Касаясь вопроса о возможности принятия мер по обеспечению включения в Уголовный кодекс содержащегося в Конституции определения дискриминации, он отмечает, что, как и во всех других государствах, Конституция является высшей формой внутреннего законодательства и действует на территории всей страны.
On 14 February, a presidential decree declaring a nationwide state of emergency was issued, authorizing house searches and controls on the private and public press, limiting movement of people and vehicles and banning most public meetings. 14 февраля указом президента на территории всей страны было объявлено чрезвычайное положение и были санкционированы обыски домов, контроль за деятельностью частных и государственных печатных изданий, ограничение свободы передвижения людей и автотранспортных средств и запрет на проведение почти всех публичных собраний.
Law 328/2000 (the Framework Law for the realization of the integrated system of social actions and services) envisaged that MIA would be implemented nationwide after the trial period. В Законе 328/2000 (рамочном законе о создании комплексной системы социальных мер и услуг) было предусмотрено, что после экспериментального периода программа МПИ будет осуществляться на территории всей страны.
Rabies transmitted by domestic animals has been totally eliminated in southern Brazil, as well as some states in the south-east, with full nationwide eradication of this disease planned for 2003. Бешенство, передаваемое домашними животными, было полностью искоренено в южной Бразилии, а также в некоторых штатах юго-востока, а до 2003 года планируется искоренить эту болезнь на территории всей страны.
The Special Rapporteur calls on the international community to make a serious evaluation both of the utility of maintaining the economic sanctions against Burundi and of the Burundian authorities' concrete efforts to initiate an internal dialogue and a nationwide peace process, which should be taken into account. Специальный докладчик просит международное сообщество провести серьезную оценку целесообразности сохранения экономических санкций против Бурунди и конкретных усилий, предпринятых властями Бурунди с целью начала внутреннего диалога и соответствующего мирного процесса на территории всей страны.
Participants agreed that relations had improved and that this had resulted in a significant reduction of tensions, indicating that the newly introduced concept of policing was bearing fruit and should be replicated nationwide. Участники сошлись во мнении в том, что отношения улучшились и их расширение позволило значительно сократить напряженность, что свидетельствует о том, что новая концепция охраны общественного порядка приносит плоды и ее следует дублировать на территории всей страны.
UNDP has also loaned the Commission two vehicles, and provided funding for the establishment of four regional offices to enable the Commission to extend its operations nationwide. ПРООН предоставила Комиссии во временное пользование два автомобиля, а также обеспечила финансирование для создания четырех региональных отделений в целях расширения деятельности Комиссии на территории всей страны.
In Sudan, the continuing civil war and factional fighting in the south and the deteriorating human rights situation nationwide are a cause of serious concern to us in Zambia. Продолжение гражданской войны в Судане, боевые действия между группировками на юге страны и ухудшение ситуации с правами человека на территории всей страны являются причиной серьезного беспокойства для нас в Замбии.
The static satellite communications equipment, as indicated in paragraph 77, will be the backbone of the network, providing nationwide coverage as well as communications between UNMIH headquarters in Haiti and New York; it will provide telephone, facsimile and data communications facilities. Стационарное оборудование спутниковой связи, как указано в пункте 77, станет главным элементом сети, обеспечивающей связь на территории всей страны, а также между штаб-квартирой МООНГ в Гаити и Нью-Йорком; она даст возможность поддерживать телефонную и факсимильную связь и обмениваться данными.
The state of emergency declared on 12 January 1998 after a riot at the headquarters of the Vanuatu National Provident Fund in Port Vila applied nationwide for two weeks, and was then extended for another two weeks in Port Vila and Luganville. Чрезвычайное положение, объявленное 12 января 1998 года после мятежа в штаб-квартире Национального страхового фонда Вануату в Порт-Вила, применялось на территории всей страны в течение двух недель, а затем было продлено еще на две недели в городах Порт-Вила и Луганвиль.
The Mission will continue to work towards the rehabilitation and reintegration of ex-combatants; the restoration of State administration nationwide; the strengthening of rule of law institutions and the restructuring of the security sector; and the promotion of recovery and reconstruction. Миссия будет продолжать работу по реабилитации и реинтеграции бывших комбатантов; восстановлению государственной власти на территории всей страны; укреплению учреждений правопорядка и перестройке сектора безопасности; а также по оказанию содействия процессу восстановления и реконструкции.
Article 1 provides that the Act aims to prevent and punish torture and is to be applied nationwide in federal matters and in the Federal District in non-federal matters. Статья 1 данного закона устанавливает, что этот закон направлен на предупреждение пыток и наказание за них и подлежит применению на территории всей страны по делам федерального значения и на территории Федерального округа - по делам общей юрисдикции.
In 2005, it published a collection of the conventions ratified by Burkina Faso, together with a collection of all the national and international instruments on the rights of the child, known as the Child Protection Code, which was disseminated nationwide. В 2005 году это министерство издало сборник конвенций, ратифицированных Буркина-Фасо, а также сборник всех национальных и международных документов о правах ребенка, именуемый "Кодекс защиты ребенка", который был распространен на территории всей страны.
The remainder of the United Nations police officers are deployed in 18 sites nationwide, including nine locations in the areas controlled by the Forces nouvelles, two in the zone of confidence and seven in the Government-controlled areas. Остальные полицейские Организации Объединенных Наций дислоцированы в 18 местах на территории всей страны, в том числе в 9 местах на территории районов, контролируемых «Новыми силами», в 2 местах в «зоне доверия» и в 7 местах в районах, контролируемых правительством.
Planned nationwide UNTAET television coverage was never achieved and later deemed to be unfeasible. ВАООНВТ не удалось обеспечить охват территории всей страны телевещанием, как это планировалось ранее, и позднее эта задача была сочтена невыполнимой.
We invite firms and private clients to try our services. Our head office is located in Warsaw but we operate nationwide, offering both translation and interpretation services. Мы рады видеть среди наших клиентов предприятия, но приглашаем также к сотрудничеству частные лица, которым нужны переводческие услуг Наше бюро находится в Варшаве, но мы ведём свою деятельность на территории всей страны (это касается и письменных, и устных переводов).
The Human Rights Office will continue to strengthen and expand its core monitoring and protection activities, while ensuring a more effective and continuous coverage nationwide. Отдел по правам человека будет продолжать укреплять и расширять свои основные мероприятия по наблюдению за положением в области прав человека и правозащитную деятельность, обеспечивая более эффективный и непрерывный охват этими мероприятиями территории всей страны.
Preliminary studies on the nationwide spread of women's information centres, as expressed in the government programme, are being carried out very speedily by the Directorate General on the Status and Problems of Women. Генеральное управление по положению и проблемам женщин активно осуществляет предварительные исследования по вопросам создания на территории всей страны женских информационных центров, предусмотренного в Правительственной программе.
To date, a total of 188 defence counsel, lawyers and professionals have been specialized, which is enough to provide specialized criminal defence nationwide. К настоящему времени в стране насчитывается в общей сложности примерно 188 получивших специализированную подготовку государственных юридических защитников, адвокатов и других специалистов; такое количество подготовленных специалистов позволяет предоставлять услуги специализированной защиты по уголовным делам на территории всей страны.
Of the total police force, 6,304 officers (57.5 per cent) were assigned to general police duties nationwide and 4,659 (42.5 per cent) to specialized units. Из общего числа сотрудников полиции 6304 сотрудника (57,5 процента) несли службу, выполняя общие полицейские функции на территории всей страны, а 4659 сотрудников (42,5 процента) получили назначения в специализированные подразделения.