In that regard, the Afghan National Army and Police will provide the main security for more than 7000 polling stations nationwide, supported by a strengthened international force. |
В связи с этим Афганская национальная армия и полиция обеспечат основные меры безопасности на более чем 7000 избирательных участков в масштабах всей страны при поддержке усиленных международных военных формирований. |
With the exception of the Jebel Marra and Jebel Moon areas, voting took place in Darfur from 11 to 15 April 2010 (after the National Elections Commission had extended the polling from three to five days nationwide). |
За исключением Джебель-Марры и Джебель-Муна, голосование проходило в Дарфуре с 11 по 15 апреля 2010 года (после того, как Национальная избирательная комиссия продлила сроки голосования по всей территории с трех до пяти дней). |
The conference is scheduled for 20 January 2011 and will be preceded by a series of nationwide preparatory consultations, including two for the defence and security forces, and one for the Guinea-Bissau diaspora. |
Национальная конференция сейчас намечена на 20 января 2011 года, а до этого пройдет серия общенациональных подготовительных консультативных мероприятий, в том числе два с участием представителей сил обороны и безопасности и одно - диаспоры Гвинеи-Бисау. |
The Liberia National Police have embarked on institutional development in a number of areas, including the introduction of a performance appraisal system that will be utilized nationwide, and the development of basic systems for inventory accounting and management. |
Либерийская национальная полиция приступила к организационному строительству по целому ряду направлений, включая внедрение системы служебной аттестации, которая будет применяться в масштабах всей страны, и разработку базовых систем для ведения учета материально-технических ресурсов и управления ими. |
A two-pronged approach was required to address that problem: first, effective legislation must be put in place; and second, a nationwide public education campaign was needed to raise awareness of the problem. |
Для решения этой проблемы требуется двойственный подход: во-первых, необходимо эффективное законодательство, и, во-вторых, национальная программа общественного просвещения для повышения уровня осведомленности об этой проблеме. |
The National Commission for Mothers and Children issued policy guidelines and recommendations to the Government and mainstreamed women's and children's issues into the development agenda at all levels through its nationwide networks. |
Национальная комиссия по делам матерей и детей выпускает программные руководства и рекомендации для правительства и обеспечивает включение вопросов женщин и детей в повестку дня в области развития на всех уровнях, используя для этого сеть национальных отделений. |
In 2011, the National Population and Family Planning Commission, the Ministry of Health and various other government departments jointly launched an eight-month nationwide special campaign dealing exclusively with the "two illegal practices", which investigated and handled a large number of cases of such practices. |
В 2011 году Национальная комиссия по народонаселению и планированию семьи, министерство здравоохранения и ряд других государственных учреждений совместно инициировали специальную восьмимесячную общенациональную кампанию, посвященную исключительно «двум незаконным практикам», в рамках которой было расследовано и изучено значительное количество случаев осуществления соответствующих практик. |
The national Task Force for the Restoration of State Authority in the Ministry of Internal Affairs, in collaboration with UNMIL, has developed and begun implementing a programme for the re-establishment of State authority nationwide. |
Национальная целевая группа по восстановлению государственной власти в министерстве внутренних дел в сотрудничестве с МООНЛ разработала и начала осуществлять программу восстановления власти государства по всей стране. |
After a year of intensive research, including a nationwide survey and the participation of a broad base of South African women, the Women's National Coalition released a summary research report on women's issues for a Women's Charter. |
После активных исследований, которые продолжались в течение года и включали в себя проведение общенационального обследования с участием широких слоев южноафриканского женского населения, Национальная женская коалиция опубликовала краткий отчет о проведенных исследованиях женской проблематики для целей разработки Женской хартии. |
The National Federation of UNESCO Associations in Japan has produced educational materials and textbooks for children on a culture of peace in Japanese by translating the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization's model texts and has distributed them nationwide. |
Японская национальная федерация ассоциаций содействия ЮНЕСКО подготовила учебные материалы и учебники для детей по вопросу о культуре мира на японском языке, осуществив перевод типовых текстов Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры, и распространила их по всей стране. |
The nationwide expansion of peace education in Tajikistan was undertaken through the joint efforts of the Ministry of Education, the NGO Republican Education Fund and UNICEF. |
В Таджикистане на основе совместных усилий министерства образования, неправительственной организации «Республиканский фонд образования» и ЮНИСЕФ проводилась национальная кампания по расширению масштабов образования по вопросам мира. |
To ensure optimal coverage nationwide, the National Employment Service has offices in Benin's major towns and a pilot "job desk" following signature of the first partnership agreement between the National Employment Service and the International Development Research Centre. |
Для оптимального охвата территории страны Национальная служба занятости располагает отделениями в крупных городах Бенина и экспериментальным бюро, которое было учреждено благодаря подписанию первого соглашения о сотрудничестве между Национальной службой занятости и Международным центром развития и исследований. |
The rights of children have been enshrined in Government programmes, such as the State programme to reform the public health system, the national training programme and the State nationwide programme to develop education for 2004-2009. |
Права детей закреплены в правительственных программах, таких как государственная программа реформирования системы здравоохранения, национальная программа по подготовке кадров, государственная общенациональная программа развития школьного образования на 2004-2009 годы. |
The Ministries of the Interior, the Defence, and Territorial Administration, and the National Electoral Commission drew up a security plan for the elections involving the deployment of 1,000 defence personnel and 2,998 security personnel nationwide. |
Министерства внутренних дел, обороны и территориальной администрации и Национальная избирательная комиссия подготовили план обеспечения безопасности на выборах, предусматривавший развертывание 1000 военнослужащих и 2998 сотрудников служб безопасности на территории страны. |
Nationwide plaintiff classes are possible, but such suits must have a commonality of issues across state lines. |
Национальная группа истцов может быть разной, но такие иски должны иметь общие вопросы в разных штатах. |
Data: National Election Commission (1998, 2002), Complete Report on 2nd and 3rd Nationwide Local Elections, Korean Women's Development Institute (2006), 5, 31 Local Elections and Women, 31st Women's Policy Forum. |
Источник: Национальная избирательная комиссия (1998, 2002 годы), "Полный отчет о вторых и третьих общенациональных местных выборах", Корейский институт развития женщин (2006 год), "Местные выборы 31 мая и женщины", 31-й Форум по политике в отношении женщин. |
It has made important progress in preparing a nationwide civic education campaign, which was launched by President Nkurunziza on 4 September. |
Независимая национальная избирательная комиссия существенно преуспела в подготовке к проведению просветительской кампании в обществе в масштабах всей страны, которую президент Нкурунзиза провозгласил 4 сентября. |
Additionally, a nationwide alert system known as National Urgent Response Alert (NUR Alert) was launched in January 2011. NUR Alert coordinates child protection functions at the inter-agency level and is activated when a child under the age of twelve is reported missing. |
Кроме того, с января 2011 года в масштабах всей страны действует Национальная система экстренного оповещения и реагирования, которая координирует действия по защите детей на межведомственном уровне и задействуется при поступлении сообщения о пропаже ребенка в возрасте моложе 12 лет. |
By 2005, a sound national policy and resourcing framework had been put into place to accompany the development of nationwide physical infrastructure to enable ready access to health for the vast majority of the population. |
К 2005 году была разработана эффективная национальная политика и система выделения средств для создания физической инфраструктуры в общенациональном масштабе, с тем чтобы обеспечить беспрепятственый доступ к услугам в области здравоохранения для подавляющего большинства населения. |
In 2006, the National Immunization Program Increased the range of vaccination by introducing the oral vaccine against human rotavirus nationwide for children aged six to 24 weeks-a significant progress in controlling serious diarrheic diseases caused by the rotavirus. |
В 2006 году национальная программа иммунизации расширила работу по вакцинации за счет общенациональной вакцинации детей в возрасте от 6 до 24 недель с помощью пероральной вакцины от человеческого ротовируса, что представляет собой существенный прогресс в борьбе с диарейными заболеваниями, вызванными ротовирусом. |
Bundesarbeitsgemeinschaft der Senioren-Organisationen, the German national association of senior citizens organizations, was founded in 1989 as an umbrella organization for 100 nationwide senior citizens associations, which together represent around 13 million German senior citizens. |
Союзное рабочее объединение организаций пожилых граждан (Германская национальная ассоциация пожилых граждан) было основано в 1989 году в качестве зонтичной организации 100 национальных ассоциаций пожилых граждан, представляющих около 13 миллионов пожилых граждан Германии. |
As mentioned in the previous report, Ecuador has its own National Commission for the Application of International Humanitarian Law, which is responsible for disseminating the principles of international humanitarian law in all spheres of private and public life nationwide. |
Как упоминалось в предыдущем докладе, в Эквадоре действует собственная Национальная комиссия по применению международного гуманитарного права (НКПМГП), которой поручено внедрять принципы международного гуманитарного права на национальном уровне как в государственной, так и частной сферах. |
In 2003, in the context of government initiatives, Resolution No. 23/2003 established the National Poverty Alleviation Commission, which provides support to the disadvantaged with a view to facilitating their insertion into the labour market; it is part of a nationwide programme. |
В 2003 году в рамках реализации правительственных программ на основании Резолюции 23/2003 была создана Национальная комиссия по борьбе с бедностью, главная цель которой заключается в оказании поддержки малоимущим людям, с тем, чтобы обеспечить их подготовку к выходу на рынок труда. |
For 30 years a nationwide reform of general education had also been under way. |
Уже на протяжении 30 лет осуществляется национальная реформа системы общего образования. |
The national health system, which offers universal health insurance for mothers and children and free medical insurance for older persons, is now in operation nationwide. |
В пределах всей национальной территории действует Национальная система здравоохранения, предусматривающая всеобщее страхование матерей и детей и бесплатное медицинское страхование престарелых лиц. |