On the other hand, despair: the eruption of long-suppressed evil forces, such as ethnic and xenophobic nationalism, racism and tribalism, has caused new conflicts. |
С другой стороны, имеет место отчаяние: активизация долго сдерживавшихся сил зла, таких, как этнический национализм и ксенофобия, расизм и трайбализм, - все это вызвало новые конфликты. |
Restrictive nationalism, attempts at genocide and fragmentation, environmental deterioration and drug trafficking, economic disparities, social inequality and poverty are the current threats to peace and security. |
Ограничивающий национализм, попытки геноцида и фрагментации, экологическая деградация и торговля наркотиками, экономические диспропорции, социальное неравенство и нищета представляют в настоящее время угрозы миру и безопасности. |
Unfortunately, international and intra-State conflicts, nationalism, racism and similar phenomena are part of the reality which the United Nations and the CSCE must continue to address. |
К сожалению, такие проблемы, как международные и внутренние конфликты, национализм, расизм и другие подобные им явления, являются неотъемлемой частью сегодняшней действительности, и Организации Объединенных Наций и СБСЕ необходимо продолжать заниматься их решением. |
It is Greek state nationalism that blocks European Union aid to the poorest European country, Albania, rendering its economic growth more difficult. |
Именно греческий государственный национализм препятствует деятельности Европейского союза по оказанию помощи беднейшей европейской стране - Албании, затрудняя ее экономическое развитие. |
Most current conflicts were caused by the resurgence of trends such as nationalism and racism which had been added to the root causes of mass movements of peoples. |
Действительно, большинство нынешних конфликтов обусловлено возрождением таких тенденций, как национализм и расизм, которые прибавились к числу основных причин массового перемещения населения. |
In this way, President Tudjman and his party have again proved their extreme nationalism and their return to the Fascist methods of State set-up. |
Тем самым президент Туджман и его партия вновь доказали свой крайний национализм и свой возврат к фашистским методам государственного устройства. |
Mr. WOLFRUM said that he was prepared, albeit reluctantly, to accept the deletion of any reference to nationalism. |
Г-н ВОЛЬФРУМ говорит, что он готов согласиться, хотя и неохотно, с предложением исключить из текста все ссылки на национализм. |
Mr. DIACONU feared that if the Committee kept the reference to nationalism it would be expressing concern at all nationalist parties. |
Г-н ДИАКОНУ выражает опасения, что, если Комитет сохранит в тексте ссылку на национализм, он тем самым выразит свою обеспокоенность существованием любой националистической партии. |
The country's "new nationalism" will end in tears for both Germany and Europe. |
"Новый национализм" в стране закончится плачевно и для Германии, и для Европы. |
The chronic Transnistrian problem, de-industrialization and economic recession, poverty, nationalism and separatism served for a decade as the calling card of our country. |
Хроническая проблема Приднестровья, деиндустриализация и экономический спад, нищета, национализм и сепаратизм целое десятилетие были визитной карточкой нашей страны. |
We applaud the resolute action that the High Representative has taken to deal with those leaders who attempt to reverse progress by clinging to such nationalism. |
Мы приветствуем принимаемые Высоким представителем решительные меры для урегулирования своих отношений с теми лидерами, которые, цепляясь за такой национализм, пытаются воспрепятствовать прогрессу. |
(b) Ethnic nationalism in civil society and political life; |
Ь) Этнический национализм в гражданском обществе и политической жизни |
In the immediate vicinity of my country, a regime based on extreme nationalism has sparked four wars in the last decade. |
В непосредственной близости от моей страны опирающийся на крайний национализм режим способствовал разжиганию четырех войн в последнее десятилетие. |
At the very least, it will shift the focus from economic, democratic, nation-building issues to nationalism. |
По крайней мере это приведет к смещению акцента с экономических вопросов, вопросов демократии и построения нации на национализм. |
I fear the rise of a nationalism no longer linked to true patriotism, that is to the love of a place. |
Я опасаюсь, что может проявиться национализм не обусловленный истинным патриотизмом, т.е. любовью к какой-то местности. |
Economic nationalism, in the form of trying to restrict the benefits of subsidies or state guarantees to domestic companies and consumers, can be glimpsed in some of these measures. |
В некоторых мерах можно усмотреть экономический национализм в виде попыток ограничить круг бенефициаров субсидий или государственных гарантий отечественными компаниями и потребителями . |
While keeping markets open and trade fair has been of primary importance at a time of contracting demand, economic nationalism and protectionist sentiments have rapidly emerged. |
Хотя в период сокращения спроса чрезвычайно важно поддерживать режим открытости рынков и добросовестной торговли, экономический национализм и протекционистские настроения не заставили себя ждать. |
Emerging short-term political risks associated with the current crisis are nationalism and political tensions that will pose a challenge to Governments in emerging economies and developing countries alike. |
Возникающие краткосрочные политические риски, связанные с текущим кризисом, - национализм и политическая напряженность - будут представлять собой правительствам как стран с формирующейся экономикой, так и развивающихся стран. |
Mr. de Gouttes said that another challenge currently facing Serbia was to ensure that the strong sense of national identity and nationalism entrenched in the population did not ignite an upsurge of racism or xenophobia. |
ЗЗ. Г-н де Гутт полагает, что перед Сербией стоит еще одна проблема - принять меры к тому, чтобы активная национальная идентификация и национализм, которые укоренились в населении, не приводили к вспышкам расизма и ксенофобии. |
We are fully aware that even as this explosion in technology seems to link all countries in the embrace of a globalized media culture, it feeds old parochialisms, nationalism and ethnic strife. |
Мы в полной мере осознаем, что даже по мере того, как этот технологический взрыв, как представляется, связывает все страны в рамках глобализированной культуры средств массовой информации, он подпитывает старые местнические интересы, национализм и этнические противоречия. |
France was still localized, especially in terms of language, but now there was an emerging French nationalism that showed its national pride in the Army, and foreign affairs. |
Франция оставалась локализованной, особо с точки зрения языка, однако уже нарастал Французский национализм проявлявший свою гордость в армии, и зарубежной политике. |
The "university" rejected dictatorship, nazism, fascism, autocratic regimes or nationalism and united students by promoting values of democracy, pluralism, multi-party politics, freedom of ideas, philosophy and religion and diversity. |
«Университет» отвергли диктатуры, нацизм, фашизм, авторитарные режимы или национализм и продвигали ценности демократии, плюрализма, многопартийности, свободы идей, философии и религии и разнообразия. |
The four stars represent the four founding principles that were originally enshrined in the first constitution of Bangladesh in 1972: nationalism, secularism, socialism, and democracy. |
Четыре звезды представляют четыре принципа, которые были закреплены первой конституцией Бангладеш, принятой в 1972 году, первоначально это были национализм, атеизм, социализм и демократия. |
The Ukrainian nationalism takes its own Nation for the highest, absolute ideological and real value, advancing the slogan: the Nation is above all! |
Украинский национализм воспринимает собственную Нацию за наивысшую, абсолютную идейную и реальную ценность, выдвигая лозунг: Нация превыше всего! |
But along with the Nation it becomes the highest purpose to which nationalism subordinates all other purposes and interests (class, party, group and personal). |
Зато становится, рядом с Нацией, наивысшей целью, которой национализм подчиняет все другие цели и интересы: классовые, партийные, групповые и личные. |