Ethnicity in the Ethiopian legal system is conceived from the notion of nation, nationality or people. |
В правовой системе Эфиопии этническая принадлежность проистекает из понятий нации, национальности или народа. |
TPDM says its aim is "to establish a popular democratic government of Ethiopia where the rights of nation and nationality are respected". |
НДДТ провозглашает своей целью «установление в Эфиопии народно-демократического правления, при котором уважаются права нации и национальности». |
Several police officers are dismissed or temporarily suspended from duty for participation in activities that favoured one or another nation or nationality in addition to their criminally liability. |
Несколько сотрудников полиции, помимо их привлечения уголовной ответственности, были уволены или временно отстранены от работы за участие в действиях, которые осуществлялись в интересах представителей определенной нации или национальности. |
Men and women, without any distinction as to race, nation, nationality or religion, who have attained marriageable age as defined by law, have the right to marry and found a family. |
Мужчины и женщины, независимо от расы, нации, национальности или вероисповедания, достигшие установленного законом брачного возраста, имеют право вступать в брак и создавать семью. |
All constitutions of the regional states also prohibit any form of discrimination on the basis of race, nation, nationality or other social origin and colour. |
Кроме того, в конституциях всех региональных штатов запрещены любые формы дискриминации по признаку расы, принадлежности к определенной нации, национальности или по признаку иного социального происхождения и цвета кожи. |
According to the Constitution, every nation, nationality, and people has the right to self determination, including the right to secession. |
По Конституции все нации, национальности и народы имеют право на самоопределение, включая право на выход из состава федерации. |
Special measures are adopted to ensure balance is achieved; a recruit from a nation or nationality with relatively less representation is given priority in employment. |
Принимаются специальные меры для достижения такой сбалансированности; при наборе предпочтение отдается кандидату, относящемуся к той нации или национальности, которая представлена в меньшей степени. |
According to the FDRE Constitution all men and women who attained marriageable age (18) have the right to marry and found a family without distinction as to race, nation, nationality or religion. |
По Конституции ФДРЭ все достигшие брачного возраста (18 лет) мужчины и женщины имеют право вступать в брак и создавать семью без каких-либо различий по признаку расы, нации, национальности или религии. |
Personal data concerning racial origin, belonging to a nation or nationality, ethnic affiliation, political opinion or party affiliation, religious or other belief are qualified as special data. |
Персональные данные о расовом происхождении, принадлежности к какому-либо народу или национальности, этнической принадлежности, политических взглядах или принадлежности к партии, исповедуемой религии или других убеждениях квалифицируются в качестве специальных данных. |
Since that date "a person who, in the presence of others, uses insulting or derogatory expression with respect to the Hungarian nation, a particular nationality, people, religion or race, shall not be punished". |
С момента принятия этого решения "лицо, которое в присутствие других лиц, употребляет оскорбительное или унижающее достоинство выражение в отношении венгерского народа, какой-либо конкретной национальности, народа, религии или расы, не подвергается наказанию". |
As the highest representatives of our States and peoples, we are morally and politically obliged to create an international order, with appropriate mechanisms, capable of efficiently defending the rights of each nation or group, and especially of small and young States. |
Как на высших представителях наших государств и народов на нас возложена моральная и политическая обязанность создать новый международный порядок, оснащенный соответствующими механизмами, способными эффективно защищать права каждой нации или национальности, и особенно малых и молодых государств. |
From the standpoint of historical development, socio-demographic characteristics, urban indicators, the level of development of ethnic cultures, ethnic identity and relations with the majority nation, there are large differences between individual nationalities living in the territory of the Slovak Republic. |
С точки зрения исторического развития, социально-демографических характеристик, численности проживающих в городах, уровня развития культурных укладов, этнической самобытности и характера взаимоотношений с народом, составляющим большинство, отдельные национальности, проживающие на территории Словацкой Республики, серьезно различаются между собой. |
To reiterate the firm intention of the representatives of the nation to condemn and combat all types of practices involving discrimination on the grounds of race, religion or nationality or on any other grounds; |
вновь заявить о решительном осуждении представителями народа любых проявлений дискриминации по признаку расы, религии или национальности или по любому иному признаку и их твердом намерении бороться с такими проявлениями; |
In accordance with guarantees given in the Constitution that nobody is obliged to state to which nation or nationality he/she belongs, in the 1991 census a larger number of persons answered in the categories: |
В соответствии с гарантиями Конституции о том, что никто не обязан указывать свою принадлежность к какой-либо нации или национальности, в ходе переписи 1991 года ответы большого числа лиц были отнесены к следующим категориям: |
According to chapter three of the Constitution, every nation and nationality has the right to be represented in state and federal governments which includes the right to be represented in the parliament, government offices and with in the law enforcement officials. |
Согласно главе третьей Конституции, все нации и национальности имеют право быть представленными в правительствах штата и в федеральном правительстве, что включает право быть представленным в парламенте, государственных учреждениях и правоохранительных органах. |
Wallelign's views are embedded in the current Constitution of the Federal Democratic Republic of Ethiopia which recognizes the unconditional right of "every Nation, Nationality and People in Ethiopia... to self-determination, including the right to secession". |
Взгляды Валлелиня заложены в действующей Конституции Федеративной Демократической Республики Эфиопия, в которой признается безусловное право «каждого народа, национальности и народа в Эфиопии... на самоопределение, включая право на отделение». |
(a) A demand for secession has been approved by two-third majority of the members of the legislative council of the Nation, Nationality, or people; |
а) требование о выходе из состава федерации должно быть утверждено двумя третями голосов членов законодательного совета соответствующей нации и национальности или народа; |
Article 8 of the Constitution states that the Uzbek nation is made up of the citizens of Uzbekistan irrespective of their ethnic background. |
В статье 8 основного закона страны дано конституционное определение "народа Узбекистана": "Народ Узбекистана составляют граждане Республики Узбекистан независимо от их национальности". |
The second part of the newly introduced offence was also to punish the crime manifesting itself in using insulting or derogatory expressions with respect to the Hungarian nation, a particular nationality, people, religion or race, or in committing another similar act. |
Согласно второй части этого нового положения, касающегося данной категории преступлений, предусматривается также наказание за совершение преступления, заключающегося в употреблении оскорбительных или унижающих достоинство выражений в отношении венгерского народа, какой-либо конкретной национальности, народа, религии или расы, либо в совершении другого аналогичного деяния. |
A Nation or Nationality or People may secede if its people opt for secession on the basis of the procedure established under the Constitution. Moreover, Nations, Nationalities and Peoples are fully represented in the two Houses of the Federal Parliament. |
Нация, национальность или народ может отсоединиться, если входящие в ее/его состав члены выскажутся в пользу отсоединения, на основе процедуры, предусмотренной Конституцией. Кроме того, нации, национальности и народы в полной мере представлены в двух палатах федерального парламента. |
Oromia Harari Benishangul- Gumuz Southern Nation and Nationality |
Южные нации, национальности и народы |
The question of any Nation, Nationality, or People to form its own State is carried out through the approval by a two-thirds majority vote of the members of the Council of the Nation, Nationality, or People in question and a majority vote in a referendum. |
Вопрос об образовании какой-либо национальностью, народностью или народом собственного штата решается по получению большинства в две трети голосов членов совета данной национальности, народности или народа и большинства голосов на референдуме. |
Declaring or non-declaring oneself as "Yugoslav" in the sense of belonging to a nation has in theory been explained particularly as a "third option" in numerous nationally mixed marriages where children or parents wished to avoid declaring their nationality. |
Указание или неуказание себя в качестве "югослава" в смысле национальной принадлежности можно теоретически объяснить, в частности, стремлением к "третьему выбору" многочисленных членов смешанных в национальном отношении семей, члены которых - дети или родители - стремились избежать указания своей национальности. |