Примеры в контексте "Narrowly - Узко"

Примеры: Narrowly - Узко
In the Ukrainian context, the EIA documentation may be interpreted narrowly as only the environmental impact statement or broadly as all other EIA documentation. В контексте Украины документацию по ОВОС можно трактовать узко - как включающую только заявление об экологических последствиях, или широко - как охватывающую всю другую документацию по ОВОС.
Macroeconomic policies should not focus narrowly on debt stabilization and curbing inflation, but should ultimately be supportive of growth of real output and employment. Макроэкономическая политика не должна сводиться узко к стабилизации задолженности и сдерживанию инфляции, а в конечном итоге должна способствовать росту реального производства и занятости.
Racist motivation was seen as an aggravating factor that led to heavier penalties in the criminal law of Italy; however, in practice, that provision had been narrowly interpreted by the courts. Расизм рассматривается как отягчающий фактор, который влечет за собой более суровое наказание в соответствии с уголовным законодательством Италии; однако на практике это положение трактуется в судах слишком узко.
These approaches are essential to ensuring that the use of counter-terrorism powers is narrowly and appropriately tailored to achieving specific ends, and is not deployed in an over-broad or oppressive fashion. Эти подходы имеют огромное значение для обеспечения того, чтобы использование полномочий по борьбе с терроризмом носило узко толкуемый и надлежащим образом скорректированный характер для достижения конкретных целей, а не применялось чрезмерно обширным или репрессивным образом.
This problem arises primarily because in donor funding terms and in field implementation terms it is not practicable or preferable to have resource streams too narrowly limited. Эта проблема возникает в первую очередь потому, что с точки зрения донорского финансирования и с точки зрения полевого осуществления практически не осуществимо или не предпочтительно иметь чересчур узко делимитированные ресурсные потоки.
However, the two institutions have narrowly interpreted these agreements as precluding the United Nations from requiring specific action on their part and as conferring upon them completely independent decision-making power. Однако эти два учреждения узко толкуют эти соглашения, полагая, что они не позволяют Организации Объединенных Наций требовать от них какого-либо конкретного действия и предоставляют им полномочия действовать абсолютно самостоятельно в процессе принятия решений.
Multiple items of evidence should be sought to help to determine that there is a strong claim for a specific area to be suspected, and to define that area as narrowly as possible. Следует изыскивать множественные свидетельства, которые помогают определить, существуют ли убедительные основания для предположения в отношении того или иного конкретного района и как можно более узко определить этот район.
The wording of article 9 of the Covenant indicates that the measures that are to be used to provide social security benefits cannot be defined narrowly and, in any event, must guarantee all peoples a minimum enjoyment of this human right. Формулировка статьи 9 Пакта указывает на то, что меры, которые должны приниматься для предоставления благ социального обеспечения, не могут трактоваться узко и в любом случае должны гарантировать всем людям хотя бы минимальное осуществление данного права человека.
While lawyers frequently use the term 'jurisdiction' more narrowly to refer to the lawful power to make and enforce rules, it is useful to bear in mind the broadest meaning". Хотя юристы часто употребляют термин «юрисдикция» более узко, понимая под ним законное право вводить правила и принуждать к их исполнению, полезно не упускать из виду и более широкое его значение».
Occupations are grouped together into narrowly or broadly defined occupational groups on the basis of similarity in the type of work done, defined as similarity in the tasks and duties performed. Занятия группируются в узко или широко определяемые профессиональные группы на основе схожести типа выполняемой работы, определяемой в качестве схожести выполняемых задач и обязанностей.
In international law, however, the United Nations Convention on the Law of the Sea more narrowly defines the extent of the shelf as the seabed and subsoil of the submarine areas over which a state exercises sovereign rights. В международном же праве Конвенция ООН по морскому праву более узко определяет протяжённость шельфа как океанское дно и недра подводных районов, которые находятся под суверенитетом России.
In the area of population policy, several delegations felt that the title of the programme area was too narrowly formulated, noting that the development aspects of population were missing in such a formulation. Выступая по вопросам демографической политики, несколько делегаций высказали мнение о том, что название этой программной области сформулировано слишком узко, отметив, что в формулировке отсутствует упоминание об аспектах развития, связанных с народонаселением.
Although my country appreciates the progress made and the work done by the Council, seven years following the emergence of unprecedented solidarity and momentum in combating terrorism, the Council's efforts are still just a series of partial reactions to circumstances focused narrowly on security only. Хотя моя страна высоко оценивает прогресс, достигнутый Советом, и проделанную им работу, семь лет спустя после проявления беспрецедентной солидарности и динамики в борьбе с терроризмом усилия Совета все еще являются лишь набором неполных ответных мер на обстоятельства, узко сосредоточенных лишь на безопасности.
The Latin American experience demonstrated that macroeconomic policies that focused too narrowly on the fight against inflation and attracting capital flows were unable to generate sufficiently high tares of domestic investment, and that investment in infrastructure and strengthening of domestic institutions were essential. Латиноамериканский опыт показал, что макроэкономическая политика, которая слишком узко сосредоточена на борьбе с инфляцией и привлечении потоков капитала, не в состоянии обеспечить достаточно высокие темпы внутреннего инвестирования и что существенное значение имеет инвестирование средств в инфраструктуру и укрепление отечественных учреждений.
Accountability is also sometimes narrowly understood to mean blame and punishment, whereas it is more accurately regarded as a process to determine what is working and what is not. Подотчетность иногда узко понимается в значении обвинения и наказания, тогда как более точным было бы считать это процессом определения того, какие методы работают, а какие нет.
We note that in both the commentary to the first reading article 27 and in the Special Rapporteur's discussion of this article in his second report, it has been stressed that the intent requirement must be narrowly construed. Мы отмечаем, что как в комментарии к принятой в первом чтении статье 27, так и в материалах обсуждения Специальным докладчиком этой статьи в его втором докладе было подчеркнуто, что требование о намерении должно толковаться узко.
However, most expressions of support for the principles underlying the draft article also emphasized the need for reformulating it so as to define more narrowly its scope of application and its operative provisions. В то же время в большинстве выступлений в поддержку принципов, лежащих в основе данного проекта статьи, также подчеркивалась необходимость в изменении его формулировки с тем, чтобы более узко определить его сферу применения и его оперативные положения.
One arbitral award found that, "according to both the general framework of the Convention and its interpretation in case law, the notion of fundamental breach is usually construed narrowly in order to prevent an excessive use of the avoidance of the contract". Один арбитражный суд признал, что "в соответствии как с общей структурой Конвенции, так и с ее толкованием в прецедентном праве понятие существенного нарушения обычно толкуется узко, с тем чтобы предотвратить чрезмерное использование расторжения договора".
The Working Group recalled that, at its fortieth session, concern had been expressed that subparagraph (a) could be narrowly interpreted as excluding from the field of interim measures any loss that might be cured by an award of damages. Рабочая группа напомнила о том, что на ее сороковой сессии было выражено беспокойство в связи с тем, что подпункт (а) может быть истолкован узко, как исключающий из сферы охвата обеспечительных мер любой ущерб, который может быть устранен путем присуждения убытков.
Reforming the present flow of knowledge - from North to South, from urban to rural, from men to women - will free development from narrowly conceived conceptions of modernization. Реформирование нынешнего потока знаний - с севера на юг, из городов в сельскую местность, от мужчин к женщинам - освободит развитие от узко задуманных концепций модернизации.
De-radicalization of the understanding of religious teachings is crucial to counter radicalized views in certain circles, which interpret the text very rigidly and narrowly, without regard to the societal context and a holistic understanding, which entrenches gender bias even deeper in those circles. Отход от радикализма в толковании религиозных учений имеет решающее значение в борьбе с радикализмом взглядов в определенных кругах, чрезмерно строго и узко толкующих религиозные тексты, без учета общественного контекста и необходимости целостного понимания, что ведет к дальнейшему углублению гендерных предрассудков.
Taking into account the drafting history and precedents, the section was to be narrowly construed and the affront and insult to Mohammad which could be understood to be conveyed could not be assumed with the necessary certainty to be a punishable offence. Принимая во внимание историю возникновения рисунков и соответствующие прецеденты, положения этой статьи следует толковать узко, вследствие чего нельзя с необходимой долей уверенности утверждать, что речь идет о публичном оскорблении и унижении Мухаммеда, которые являлись бы наказуемым преступным деянием.
The Human Rights Committee has said that it is a right that should not be interpreted narrowly and that States should take positive measures to guarantee, including measures to reduce infant mortality and to increase life expectancy. Комитет по правам человека заявил, что это право нельзя толковать узко и государства должны принять позитивные меры для его гарантирования, в том числе меры по снижению детской смертности и увеличению продолжительности жизни.
However, while some States consider that this is an absolute principle, others believe that it may be subject to certain derogations under exceptional circumstances but that any exception to the principle must be carefully drafted and narrowly construed. Однако, если одни государства считают, что этот принцип носит абсолютный характер, то другие, напротив, полагают, что он может допускать некоторые отступления в исключительных обстоятельствах; но любое исключение из этого принципа, по их мнению, должно толковаться предельно узко и тщательно формулироваться.
Women's equal access to full employment and decent work are narrowly addressed despite the inclusion of target 1.B under Goal 1 in 2005 and indicators for Goal 3 that aimed to measure the share of women in wage employment in the non-agricultural sector. Равный доступ женщин к полной занятости и достойной работе рассматривается очень узко, несмотря на включение в 2005 году задачи 1.В в цель 1 и показателей для цели 3, направленных на измерение доли женщин, имеющих оплачиваемую работу в несельскохозяйственном секторе.