This suggests that informal agreements which are alleged to derogate from treaty obligations should be narrowly interpreted. |
Это говорит о том, что неформальные соглашения, которые предположительно ведут к отступлению от договорных обязательств, подлежат узкому толкованию. |
In the light of this the exception in article 2.3 should be interpreted narrowly. |
В свете этого исключение, содержащееся в пункте З статьи 2, подлежит узкому толкованию. |
When temporary special measures are thus used, they are commonly conceptualized as an exception to the norm of non-discrimination that must be narrowly interpreted and implemented. |
Когда временные специальные меры используются таким образом, они в концептуальном плане представляются как исключение из нормы недискриминации, подлежащее узкому толкованию и применению. |
Whilst urging suspected areas to be defined as narrowly as possible, it should be clear from the paragraphs above that no area should be excluded if a strong claim for the presence of cluster munition remnants remains. |
В то же время, несмотря на призывы к как можно более узкому определению границ предполагаемых районов, из вышеизложенных пунктов должно быть ясно, что, в случае убедительных оснований для предположения о присутствии взрывоопасных остатков кассетных боеприпасов, нельзя исключать ни один район. |
Ms. Majodina said that the general comment would help to counter the tendency on the part of many States parties to define the applicability of article 9 too narrowly. |
Г-жа Майодина говорит, что замечание общего порядка поможет противодействовать тенденции к слишком узкому определению применимости статьи 9 со стороны многих государств-участников. |
The Hungarian report indicated that NGOs consider that competent authorities have a tendency to interpret the definition of the public concerned narrowly, focusing on the formal application of the law rather than substantive implementation. |
В докладе Венгрии указывается, что, по мнению НПО, компетентные органы склонны к узкому толкованию определения заинтересованной общественности и делают упор на формальное применение законодательства, а не на его выполнение по существу. |
Thus when considering results for the agricultural households defined narrowly, the coverage is considerably smaller than the numbers of households that derive some income from farming. |
Анализ результатов по группе соответствующих "узкому" определению фермерских домохозяйств показывает значительное сужение охвата по сравнению с численностью домохозяйств, которые получают некоторый доход от сельскохозяйственной деятельности. |
In legal terms, exceptions must always be narrowly and strictly interpreted and the detainee was entitled to raise an objection on the ground of a breach of section 106 of the Code of Criminal Procedure. |
Говоря юридическим языком, исключения всегда должны подлежать узкому и строгому толкованию, а обвиняемый иметь право на обжалование этой меры на основании нарушения статьи 106 Уголовно-процессуального кодекса. |
The Committee recalls that permissible restrictions on Covenant rights, being exceptions to the exercise of the right in question, must be interpreted narrowly and with careful scrutiny of the reasons advanced by way of justification. |
Комитет отмечает, что разрешенные ограничения предусмотренных Пактом прав, являясь изъятиями из осуществления конкретного права, должны подлежать узкому толкованию и тщательному рассмотрению причин, выдвигаемых в порядке их обоснования. |
In British Columbia, farm workers are defined narrowly in the Employment Standards Act regulation to include only those who have direct involvement in the propagation to harvest stages of agricultural products. |
В Британской Колумбии, согласно узкому определению, содержащемуся в положении Закона о нормативах занятости, к категории сельскохозяйственных работников относятся лишь те лица, которые непосредственно участвуют в деятельности на этапах от культивации до сбора сельскохозяйственной продукции. |