This aspect is often overlooked when the attempt is made to deprive rights of their true function in the name of a narrowly utilitarian perspective. |
Этот аспект зачастую не замечают, когда пытаются лишить права их подлинной функции ради узко утилитарного подхода. |
Some other delegations observed that any exception to this prohibition should be narrowly construed. |
Некоторые другие делегации отметили, что любое изъятие из этого запрета должно толковаться узко. |
Social sustainability is many times understood too narrowly only as progress reached in education, health care and social welfare. |
Социальная устойчивость во многих случаях понимается слишком узко, лишь как прогресс, достигнутый в образовании, здравоохранении и социальном обеспечении. |
According to the Inter-American Court, the right to life is a prerequisite for all other rights and may not be narrowly interpreted. |
По мнению Межамериканского суда, право на жизнь является необходимым условием для осуществления всех других прав и не может толковаться узко. |
Consequently, a mediation process had been established, but its application was narrowly limited to the safeguard and protection of victims and it did not automatically replace any judicial process. |
Соответственно, была учреждена процедура посредничества, но ее применение было узко ограничено подстраховкой и защитой жертв, и она не заменяет автоматически любой судебный процесс. |
A central concern should be to ensure that areas with known or suspected contamination are defined as narrowly as possible based on adequate evidence. |
Главное в этом вопросе - обеспечить, чтобы границы известных или предполагаемых загрязненных районов определялись как можно более узко на основании надлежащих свидетельств. |
The jurisprudence of the Human Rights Committee notes that States interpret deprivation of liberty too narrowly, so that it applies only to the criminal justice system. |
В практике Комитета по правам человека отмечается, что государства настолько узко толкуют понятие лишения свободы, что оно применяется исключительно лишь в рамках системы уголовного судопроизводства. |
He expressed the view that the host country adhered very narrowly to the letter of that Agreement and adopted an overly strict interpretation. |
Он выразил мнение, что страна пребывания слишком строго следует букве этого соглашения, толкует его слишком узко. |
As a matter of drafting a concern was raised that the words "conciliation proceedings" could be interpreted too narrowly as not covering the settlement agreement. |
В качестве редакционного замечания было указано, что слова "согласительная процедура" можно толковать слишком узко как неохватывающие мирового соглашения. |
Each began by attempting to discern whether a particular offence for which the death penalty was mandatory was sufficiently narrowly drawn that anyone convicted of that offence could justly receive the death penalty. |
Каждый из них сначала пытался определить, является ли то или иное конкретное правонарушение, караемое обязательной смертной казнью, достаточно узко определенным, с тем чтобы смертная казнь была справедливой карой для каждого осужденного за совершение такого преступления. |
The point was also made that "installations" could be defined narrowly only to include those containing nuclear materials. |
Было заявлено также, что "установки" могут быть определены узко, как охватывающие установки, содержащие ядерные материалы. |
This provision gives applicants the possibility to reintroduce their application. It must be noted, however, that the European Commission of Human Rights interpreted this term narrowly. |
Это положение дает заявителям возможность повторно подать свои заявления38. Однако следует отметить, что Европейская комиссия по правам человека узко истолковала этот термин. |
The view was expressed that a term that would describe as narrowly and precisely as possible the expected content of the second envelope should be used. |
В силу этого было высказано мнение о том, что следует использовать терминологию, которая позволит описать ожидаемое содержание второго конверта настолько узко и четко, насколько это возможно. |
UNDP programmes often define achievement narrowly, construing the presence of women in community-level interventions as achievement of gender concerns. |
В программах ПРООН достижение гендерных целей часто трактуется узко, как обеспечение участия женщин в мероприятиях, проводимых на общинном уровне. |
In some quarters, the right to the highest attainable standard of health is narrowly understood to mean a right to medical care. |
В некоторых кругах право на наивысший достижимый уровень здоровья понимается узко - как означающее право на медицинское обслуживание. |
It was extremely unfortunate that the International Court of Justice had decided to interpret the relevant provision of the Convention as narrowly and literally as it had. |
Достойно сожаления то, что Международный Суд решил толковать соответствующее положение Конвенции столь узко и буквально. |
However, according to women's groups, these provisions are often interpreted too narrowly to apply to domestic violence cases, making it difficult to punish perpetrators. |
Однако, по утверждениям представительниц женских групп, эти положения зачастую толкуются слишком узко, чтобы их можно было применить к случаям насилия в семье, что затрудняет наказание нарушителей закона. |
How narrowly the procurement need can and should be defined at the first stage will dictate the extent of competition that is possible and appropriate at the second stage. |
От того, насколько узко может и должна определяться необходимость в закупках на первом этапе, будет зависеть уровень возможной и надлежащей конкуренции на втором этапе. |
Because many direct investment enterprises are active in several industries, it is not meaningful to classify all their data in a single industry if that industry is defined too narrowly. |
Так как многие компании, осуществляющие прямые инвестиции, действуют в нескольких отраслях, то нецелесообразно классифицировать все их данные в рамках одной отрасли, если эта отрасль определяется слишком узко. |
In light of the developments that happened since 1992, the Working Group deems that the restriction in the last part of this paragraph should be interpreted narrowly. |
В свете событий, имевших место с 1992 года, Рабочая группа полагает, что ограничение в последней части этого пункта должно толковаться узко. |
Dealing with rights in isolation, often through vertical programmes focused narrowly on specific needs, rarely addresses the roots of problems, nor does it ensure the complete realization of any right. |
Изолированный учет прав, зачастую в рамках вертикальных программ, узко ориентированных на специфические потребности, редко приводит к устранению коренных причин существующих проблем или же к обеспечению полного осуществления какого-либо конкретного права. |
From a simplistic perspective, tax treaties can be interpreted broadly to give effect to their perceived purposes or narrowly adhere strictly to their literal wording. |
С упрощенной точки зрения налоговые договоры можно толковать широко, с тем чтобы обеспечить достижение их предполагаемых целей, или узко, неукоснительно придерживаясь их буквальных формулировок. |
First, the agreement would have to define the relevant cases clearly - neither too widely nor too narrowly - and build on well-established R2P language. |
Во-первых, соглашение должно было дать четкую формулировку соответствующих случаев - ни слишком широко, ни слишком узко - и основываться на принятом языке R2P. |
Another representative stressed that the concept of "due diligence" should not be interpreted narrowly as, in his opinion, had been done in the case of article 7 of the draft articles on the law of the non-navigational uses of international watercourses. |
Другой представитель подчеркнул, что концепция "должной осмотрительности" не должна толковаться узко, как, по его мнению, это сделано в случае со статьей 7 проектов статей о праве несудоходных видов использования международных водотоков. |
Care should thus be taken not to infer that a special law need automatically be interpreted "widely" or "narrowly". |
Поэтому следует проявлять осторожность, чтобы избежать вывода о том, что специальное право следует автоматически истолковывать «широко» или «узко». |