International case-law and State practice suggest that informal agreements which are alleged to derogate from treaty obligations should be narrowly interpreted. |
Международное прецедентное право и практика государств указывают на то, что неофициальные соглашения, которые, как утверждается, отступают от договорных обязательств, должны толковаться в узком смысле. |
Used more narrowly, it refers to a specific strategy for answering specific evaluation questions. |
В более узком смысле он касается конкретной стратегии решения конкретных вопросов оценки. |
More narrowly, a Galois geometry may be defined as a projective space over a finite field. |
В более узком смысле геометрию Галуа можно определить как проективное пространство над конечным полем. |
More narrowly, they fall into the Sawa, or the coastal peoples of Cameroon. |
В более узком смысле они относятся к сава, «прибрежным народам» Камеруна. |
Sometimes Northern Thebaid is more narrowly referred to as an extensive neighborhood of the St. Cyril-Belozersk Monastery. |
Иногда Северной Фиваидой в более узком смысле называют обширные окрестности Кирилло-Белозерского монастыря. |
It can be understood narrowly as the means by which a potential danger is detected or forecast and an alert issued. |
В узком смысле оно включает средства, с помощью которых выявляется или предсказывается потенциальная опасность и объявляется тревога. |
The Human Rights Committee has interpreted the "necessity" requirement narrowly. |
Требование относительно "необходимости" толкуется Комитетом по правам человека в узком смысле. |
The term "State that has custody of the suspect" could be construed too narrowly. |
Выражение "государство, в котором подозреваемый содержится под стражей" может быть истолковано в слишком узком смысле. |
Reference to permission for disclosure in the solicitation documents should be interpreted narrowly. |
Ссылку на допускаемое тендерной документацией раскрытие информации следует толковать в узком смысле. |
Policies aimed at reconciling work and family life tend to be seen as specific measures for women, or even more narrowly for young working mothers. |
Программы, направленные на создание условий для совмещения профессиональной деятельности с семейными обязанностями, как правило, рассматриваются как конкретные меры для женщин, или, в более узком смысле, для молодых работающих матерей. |
It believed that international cooperation should not be narrowly interpreted in order to seek to exonerate the international community of States from meeting its obligations. |
Он высказал мнение о том, что международное сотрудничество нельзя трактовать в узком смысле, пытаясь освободить международное сообщество государств от выполнения своих обязательств. |
Ms. Petrova reiterated that racism could not be understood narrowly as an anthropological concept, or as an attitude or practice. |
Г-жа Петрова вновь повторила, что расизм нельзя понимать в узком смысле как антропологическую концепцию или как отношение или практику. |
As an exceptional measure, they should be interpreted narrowly, and in case of doubt, in favour of the individuals. |
В качестве исключительной меры они должны толковаться в узком смысле, а в случае сомнений их следует толковать в пользу соответствующих лиц. |
In support of that view, it was pointed out that the term "undeliverable" would likely be interpreted narrowly in any event. |
В поддержку этого мнения было указано, что понятие "не может быть сдан" будет скорее всего толковаться в узком смысле. |
On the public policy issue, the court reviewed various authorities, noting that the exception in section 1506 of Chapter 15 [article 6 MLCBI] should be narrowly construed and invoked in only exceptional circumstances concerning matters of fundamental importance. |
Касаясь вопроса о публичном порядке, суд, изучив различные правовые источники, заметил, что исключение, предусмотренное статьей 1506 главы 15 [статья 6 ТЗТН], следует понимать в узком смысле и применять лишь в исключительных обстоятельствах и только в отношении вопросов, имеющих основополагающее значение. |
Under the "no recourse to public funds" stipulation for legal migrants, the exception for domestic violence is extremely narrowly construed and only applies to those in the country on a spousal visa. |
Распространяющееся на жертв насилия в семье исключение из клаузулы, согласно которой законные мигранты «не имеют права на государственную помощь», толкуется в исключительно узком смысле и применяется лишь к лицам, находящимся в стране по супружеской визе. |
Turning to the concept of public policy, the judge remarked that it is to be narrowly construed as representing the fundamental policy of the law of India. |
Перейдя к понятию публичного порядка, судья отметил, что его следует понимать в узком смысле как основополагающие принципы индийского права. |
The authors contend that if the meaning of the PRRA officer's statement is to be construed more narrowly as "Sri Lankan State authorities are able to prevent the LTTE from carrying out attacks on individuals in areas under state control" then even this is inaccurate. |
Авторы утверждают, что если заключение сотрудника по ОРДВ рассматривать в более узком смысле как означающий, что "власти Шри-Ланки в состоянии не допустить нападений на отдельных лиц со стороны ТОТИ в районах, находящихся под контролем правительства", то даже это будет неправильным. |
The quoted sentence can, however, be read more naturally and narrowly in the context of the paragraph as a whole, to assert simply that a reservation may not be taken to the reporting requirement. |
Однако процитированное предложение можно понять в более естественном и узком смысле в контексте всего абзаца в целом, как означающее просто невозможность резервирования за собой права не представлять доклад. |
As a corollary, forcible transfer of a population is an exception rather than the rule, and is thus subject to justification and should always be narrowly construed. |
Как следствие, принудительное перемещение населения является не правилом, а исключением, и в силу этого должно обосновываться и всегда толковаться в узком смысле. |
Moreover, the United States Supreme Court has emphasized that it "will construe narrowly all delegated powers that curtail or dilute citizens' ability to travel". |
Кроме того, Верховный суд Соединенных Штатов подчеркнул, что он "будет понимать в узком смысле все делегированные полномочия, которые ограничивают или ослабляют способность граждан осуществлять поездки". |
It was noted that the practice in some respects was no longer reflected by the position set forth in article II(2) of the New York Convention if interpreted narrowly. |
Отмечалось, что в некоторых отношениях такая практика уже больше не соответствует позиции, изложенной в статье II(2) Нью-Йоркской конвенции, если ее толковать в узком смысле. |
These definitions indicate that illegitimacy is not narrowly conceived of as a purely legal issue but rather as a broader concept encompassing the ethical, social, political and economic implications of debt. |
Эти определения свидетельствуют о том, что незаконность не является исключительно юридическим вопросом, понимаемым в узком смысле, а скорее широкой концепцией, включающей этические, социальные, политические и экономические последствия долга. |
However, if this approach is followed, a mechanism will be needed to allow States Parties to apply the Convention more narrowly (e.g. only in organized crime cases). |
Однако, если принять этот подход, потребуется определенный механизм, позволяющий государствам-участникам применять Конвенцию в более узком смысле (например, лишь в случаях, связанных с организованной преступностью). |
In reply to the public policy objection, the court found that the exception must be narrowly construed; and that the issue of unfair treatment of creditors could not arise as it was contrary to both United States and Australian law. |
По поводу заявления о нарушении публичного порядка суд заметил, что данное положение следует толковать в узком смысле и что проблемы несправедливого режима кредиторов возникнуть не может, поскольку предусмотренный порядок не будет противоречить как американскому, так и австралийскому законодательству. |