| Though widely discussed, pillar three is generally understood too narrowly. | Хотя компонент три, связанный с принятием мер реагирования, активно обсуждается, понимается он, как правило, слишком узко. |
| Assessing the Commissions' achievements more narrowly - exclusively against their mandate - leads to more positive conclusions. | Если оценивать эффективность комиссий более узко, исключительно с точки зрения их мандатов, можно прийти к более положительным выводам. |
| The term "brief duration" should therefore be interpreted narrowly. | Выражение «непродолжительный срок» должно толковаться узко. |
| The media and political focus on the word quagmire is a good example of how an issue can be framed very narrowly. | Медийное и политическое фокусирование на слове "трясина" - хороший пример того, как вопрос может быть сформулирован очень узко. |
| Initially the scope for extraprovincial trade was set very narrowly by the Privy Council. | Вначале границы межпровинциальной торговли были определены Тайным советом очень узко. |
| Macroconidia, when present, are smooth-walled and narrowly club-shaped, although most isolates lack macroconidia. | Макроконидии, когда они присутствуют, с гладкими стенками и узко булавовидные, хотя большинство изолятов не имеет макроконидий. |
| The Census law has been interpreted very narrowly. | Закон о переписях был истолкован очень узко. |
| Similarly, constraints on the organization of political parties must be narrowly tailored and serve compelling state interests. | Аналогичным образом ограничения на организацию политических партий должны носить узко направленный характер и служить защите государственных интересов. |
| Although the Eighth Amendment prohibits "cruel and inhuman punishment", it has been interpreted quite narrowly by United States courts. | Несмотря на то, что Восьмая поправка запрещает "жестокое и бесчеловечное наказание", судами США она трактуется довольно узко. |
| Sudden internalization is also likely to generate conflicts between environmental protection, the need for structural change and narrowly understood sectoral competitiveness. | Резкая интернализация может также, вероятно, привести к коллизиям между целью охраны окружающей среды, необходимостью структурных изменений и узко трактуемой конкурентоспособностью сектора. |
| It is a right which should not be interpreted narrowly. | Право на жизнь является правом, которое нельзя толковать узко. |
| More troubling was Italy's observation that "the law" could be interpreted too narrowly under certain legal traditions. | Большее беспокойство вызывают замечания представителя Италии в отношении того, что выражение "закон" может толковаться слишком узко в рамках некоторых правовых традиций. |
| Any exceptions should be very narrowly drawn, particularly where implicit waiver and the Calvo clause were concerned. | Любые изъятия должны быть сформулированы очень узко, особенно когда речь идет об имплицитном отказе или об оговорке Кальво. |
| If the exclusions had to be narrow, the inclusions should also be defined narrowly. | Если исключения должны носить узко-направленный характер, то и добавления следует определять столь же узко. |
| It was suggested, however, that draft article 86 was formulated too narrowly. | Вместе с тем было высказано мнение о том, что проект статьи 86 сформулирован слишком узко. |
| However, development and peacekeeping should not be interpreted too narrowly. | Однако при этом развитие и поддержание мира не следует трактовать слишком узко. |
| The Panel notes, however, that the second sentence of paragraph 11 narrowly limits the scope of such compensability. | Вместе с тем Группа отмечает, что второе предложение пункта 11 узко ограничивает пределы такой компенсируемости. |
| The Tribunal therefore concluded that, like all exceptions, the quoted language should be narrowly construed. | В связи с этим Трибунал сделал вывод о том, что «как и все исключения, процитированную формулировку следует толковать узко. |
| Furthermore, the criteria that the Special Rapporteur has adopted for "unilateral acts" define the subject very narrowly. | Кроме того, критерии, которые установил Специальный докладчик для «односторонних актов», определяют предмет очень узко. |
| The provision should be formulated more precisely, i.e., more narrowly. | Это положение должно быть сформулировано более точно, т.е. более узко. |
| Too often, plans of action are narrowly understood as a piece of paper, rather than a process towards better protection of human rights. | Слишком часто планы действий понимаются узко как лист бумаги, а не как процесс в направлении усиления защиты прав человека. |
| Policies to promote specific technologies typically define the targeted goals too narrowly. | Стратегии поощрения конкретных технологий обычно определяют искомые цели слишком узко. |
| This practice has led to the proliferation of narrowly targeted interventions often administered by different government agencies and increasingly difficult to coordinate. | Эта практика привела к распространению узко специализированных мероприятий, которыми часто занимаются различные правительственные учреждения и которые все более трудно координировать. |
| The mandates of intelligence services are narrowly and precisely defined in a publicly available law. | Мандат специальных служб узко и точно определен в общедоступных нормативных актах. |
| However, according to the Committee on the Rights of the Child, this exception should be interpreted narrowly. | Однако, как указывает Комитет по правам ребенка, это исключение следует толковать узко. |