Английский - русский
Перевод слова Narrowly

Перевод narrowly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Узко (примеров 120)
Sudden internalization is also likely to generate conflicts between environmental protection, the need for structural change and narrowly understood sectoral competitiveness. Резкая интернализация может также, вероятно, привести к коллизиям между целью охраны окружающей среды, необходимостью структурных изменений и узко трактуемой конкурентоспособностью сектора.
Any exceptions should be very narrowly drawn, particularly where implicit waiver and the Calvo clause were concerned. Любые изъятия должны быть сформулированы очень узко, особенно когда речь идет об имплицитном отказе или об оговорке Кальво.
The mandates of intelligence services are narrowly and precisely defined in a publicly available law. Мандат специальных служб узко и точно определен в общедоступных нормативных актах.
However, the two institutions have narrowly interpreted these agreements as precluding the United Nations from requiring specific action on their part and as conferring upon them completely independent decision-making power. Однако эти два учреждения узко толкуют эти соглашения, полагая, что они не позволяют Организации Объединенных Наций требовать от них какого-либо конкретного действия и предоставляют им полномочия действовать абсолютно самостоятельно в процессе принятия решений.
However, most expressions of support for the principles underlying the draft article also emphasized the need for reformulating it so as to define more narrowly its scope of application and its operative provisions. В то же время в большинстве выступлений в поддержку принципов, лежащих в основе данного проекта статьи, также подчеркивалась необходимость в изменении его формулировки с тем, чтобы более узко определить его сферу применения и его оперативные положения.
Больше примеров...
Едва (примеров 54)
SEOUL - Last month, North and South Korea narrowly avoided a catastrophic military confrontation. СЕУЛ - В августе Северная и Южная Корея едва избежали катастрофы военной конфронтации.
Oakie worked as a runner on Wall Street, New York City, and narrowly escaped being killed in the Wall Street bombing of September 16, 1920. Льюис начал работать ещё подростком, как только его семья переехала в Нью-Йорк, он устроился курьером на Уолл-стрит, и едва не погиб 16 сентября 1920 года во время теракта на этой улице (Wall Street bombing).
Meanwhile, John Fordham, the Keeper of the Privy Seal and one of the men on the rebels' execution list, narrowly escaped when the crowds ransacked his accommodation but failed to notice he was still in the building. Едва удалось спастись Джону Фордхэму, лорду-хранителю Малой печати, одному из людей, в списке подлежащих казни; толпа обыскала его дом, однако не заметила, что он был внутри.
Another policy challenge relates to the growing realization that narrowly conceived country-based peacebuilding strategies are unlikely to succeed in regional settings where conflicts have interlocking political, security, humanitarian and economic dynamics across borders. Еще одна стратегическая задача связана с крепнущим осознанием того, что узкие по замыслу страновые стратегии миростроительства едва ли способны увенчаться успехом в региональных условиях, в которых конфликты отличаются сложным переплетением постоянно меняющихся политических факторов, соображений безопасности, гуманитарных и экономических составляющих на трансграничной основе.
The bullet narrowly missed your brain stem and exited the back of your skull. Пуля едва разминулась со стволовой частью мозга и вышла через заднюю часть черепа.
Больше примеров...
Узкое (примеров 28)
Any exceptions should be defined narrowly and accurately. Любым исключениям должно даваться узкое и четкое определение.
Moreover, Governments should formulate reservations as precisely and as narrowly as possible. Кроме того, правительствам надлежит обеспечить как можно более точное и узкое формулирование оговорок.
ICTU made reference to judicial decisions narrowly interpreting constitutional provisions on the right to form unions and associations. ИКП сообщил о судебных решениях, в которых дается узкое толкование конституционных положений о праве на создание профсоюзов и ассоциаций.
The Human Rights Committee, in its General Comment 6 on article 6, noted that ... the right to life has been too often narrowly interpreted. В своем Замечании общего порядка 6 относительно статьи 6 Комитет по правам человека отметил, что"... праву на жизнь слишком часто дается узкое толкование".
The Court of Appeal held that the construction lien legislation should not have been narrowly construed by the court seized of the stay application, rather the court should have enquired whether that legislation prohibited arbitration. Апелляционный суд пришел к заключению, что суд, который занимался рассмотрением ходатайства о прекращении дела, не должен был давать узкое толкование положениям законодательства о залоговом праве на сооружаемые объекты, а изучить вопрос о том, запрещает ли это законодательство арбитражное разбирательство.
Больше примеров...
Четко (примеров 18)
Exceptions to this principle should be narrowly drawn and only on grounds of clear indications of harm that could result from such disclosure. Исключения из этого принципа должны быть четко определены и делаться лишь на основании явных признаков того, что открытость информации может иметь пагубные последствия.
However, we would like to reiterate our proposal that the expression "omission" in draft article 2, subparagraph (a) should be specified in order to more narrowly describe its scope of application. Вместе с тем мы хотели бы вновь повторить наше предложение уточнить термин «бездействие», используемый в пункте (а) проекта статьи 2, с тем чтобы более четко описать сферу его применения.
It should also adopt national legislation that clearly and narrowly defines the exceptional conditions under which former combatants could be subject to monitoring and surveillance. Ему надлежит также принять национальное законодательство, которое четко и ограниченно определяет те исключительные условия, при которых бывшие комбатанты могут стать объектом надзора и слежки.
However, the issue raised was the negation of a benefit; the Court found that such negation needs to be interpreted narrowly and that therefore, if the legislator wishes to negate a right or a benefit it must be explicitly written in the Law. Однако поднятый вопрос предполагал аннулирование пособия, и Суд постановил, что такое аннулирование должно толковаться узко и, следовательно, если законодатель хочет аннулировать право или выплату пособия, это должно быть четко прописано в законе.
There are certain well-defined and narrowly limited classes of speech, the prevention and punishment of which have never been thought to raise any constitutional problem. Существуют некоторые четко определенные и узко ограниченные виды высказываний, предупреждение которых или наказание за которые не может ни в коем случае привести к возникновению какой-либо конституционной проблемы.
Больше примеров...
Чудом (примеров 20)
The head of the National Human Rights Observatory had narrowly escaped an armed attack at his home in June 2006. Руководитель Национального центра по правам человека чудом уцелел после вооруженного нападения на его дом в июне 2006 года.
I narrowly escaped their fate, and now I have no right to miss my chance to make this world a little better». Мне же чудом удалось избежать их участи, и теперь я не имею права упустить свой шанс сделать этот мир хоть немного лучше.
Resignations by a number of cabinet ministers followed. On 30 July 2006, the Prime Minister narrowly survived a parliamentary vote of no-confidence. После этого ряд членов кабинета министров подали в отставку. 30 июля 2006 года премьер-министр чудом избежал вынесения ему парламентом вотума недоверия.
Sir Theophilus Metcalfe, who had narrowly escaped from the city on 11 May, accompanied him as a guide. Сэр Теофилус Меткалф, бывший главный магистрат Дели, чудом бежавший из города 11-го мая, сопровождал его как проводника.
In the confusion Colonel Wellesley was himself struck on the knee by a spent ball, and narrowly escaped falling into the hands of the enemy. В суматохе полковнику Уэлсли в колено попала пуля на излёте и он только чудом спасся, едва не попав в руки неприятеля.
Больше примеров...
Строго (примеров 12)
However, as exceptions to a general principle, they should be narrowly construed. Однако, будучи исключениями из общего принципа, они должны быть строго определены.
Because the late formulation of reservations should be avoided as much as possible, the words "Unless the treaty provides otherwise" at the beginning of guideline 2.3 should be interpreted narrowly. Учитывая возникающую заинтересованность в том, чтобы в максимально возможной степени не допустить последующего формулирования оговорок, следует строго толковать выражение "Если договор не предусматривает иного...", которым открывается руководящее положение 2.3.
Some States reported only a very small number of general fraud offences, while other States reported larger numbers of more narrowly framed, specific offences. Некоторые государства выделяют лишь несколько видов мошеннических преступлений общего характера, в то время как другие перечислили гораздо большее число строго определенных, специфических правонарушений.
It was clear that "important" would be something less than "compelling" and that the measures would not have to be as "narrowly tailored" as required by the strictscrutiny test. Очевидно, что понятие "важный" будет в некоторых случаях означать нечто меньшее по сравнению с понятием "обязательный" и что подобные меры необязательно должны быть "строго целенаправленными", как это предусматривается тестом тщательного рассмотрения.
De-radicalization of the understanding of religious teachings is crucial to counter radicalized views in certain circles, which interpret the text very rigidly and narrowly, without regard to the societal context and a holistic understanding, which entrenches gender bias even deeper in those circles. Отход от радикализма в толковании религиозных учений имеет решающее значение в борьбе с радикализмом взглядов в определенных кругах, чрезмерно строго и узко толкующих религиозные тексты, без учета общественного контекста и необходимости целостного понимания, что ведет к дальнейшему углублению гендерных предрассудков.
Больше примеров...
Исключительно (примеров 28)
Today's politicians focus narrowly on how high a carbon tax should be to stop people from using fossil fuels. Сегодняшние политики фокусируют свое внимание исключительно на том, насколько высокими должны быть налоги на выбросы углерода, чтобы люди престали использовать ископаемое топливо.
Under that standard, the action will only be upheld if there is compelling governmental interest in the use of race and if the use is narrowly tailored to meet that interest. Согласно этой норме такое решение может быть одобрено лишь при наличии в использовании расового принципа существенного интереса правительства или если такое использование служит исключительно обеспечению такого интереса.
Under the "no recourse to public funds" stipulation for legal migrants, the exception for domestic violence is extremely narrowly construed and only applies to those in the country on a spousal visa. Распространяющееся на жертв насилия в семье исключение из клаузулы, согласно которой законные мигранты «не имеют права на государственную помощь», толкуется в исключительно узком смысле и применяется лишь к лицам, находящимся в стране по супружеской визе.
Narrowly focusing all of a child's leisure time into programmed or competitive activities can be damaging to his or her physical, emotional, cognitive and social well-being. Когда все время для досуга детей используется исключительно для проведения запрограммированных или спортивных мероприятий, это может нанести ущерб их физическому и эмоциональному развитию, познавательному потенциалу и социальному благополучию.
At the same time, the deplorable states of affairs outlined above recede into the background in current wage debates, which are frequently dominated by narrowly restricted arguments based on productivity and performance. Вместе с тем такая плачевная ситуация часто отходит на второй план на идущих сейчас дебатах по вопросу о заработной плате, на которых в первую очередь обсуждаются доводы, основанные исключительно на производительности и эффективности.
Больше примеров...
Узким (примеров 9)
As with all constitutional exceptions, they were very strictly and narrowly interpreted by the judiciary. Как и любые исключения из конституционных положений, они весьма строгим и узким образом толкуются судами.
His delegation would continue to be flexible, bearing in mind the paramount need to define terrorism neither too narrowly nor too broadly. Делегация его страны и дальше будет проявлять гибкость, учитывая крайнюю необходимость выработки для терроризма определения, которое было бы не слишком узким и не слишком широким по своему характеру.
A standard withdrawal clause, narrowly interpreted, is of course acceptable. Разумеется, была бы приемлема стандартная формулировка о выходе из договора, сопряженная с ее узким толкованием.
As a practical matter, many organizations and groups working in this area focus more narrowly or use a somewhat different organizing principle. На практике многие организации и группы, работающие в этой области, ограничиваются более узким полем деятельности или руководствуются несколько иным организационным принципом.
Established following narrowly conceived economic objectives, these are wrongly called "planted forests", based on the erroneous assumption that forests can be replaced by artificial plantations. Эти лесонасаждения, создание которых отвечает узким экономическим целям, ошибочно называют «плантационными лесами», исходя из ложной предпосылки о том, что леса можно заменить искусственными насаждениями.
Больше примеров...
Узкой (примеров 9)
The basic problem is that Guyana's economy is too narrowly based and is not sufficiently diversified. Основная проблема экономики Гайаны заключается в ее слишком узкой базе и недостаточной диверсификации.
In general, it is to be observed that narrowly focussed programmes score better in sustainability than broadly defined programmes. В целом, следует отметить, что программы с узкой направленностью добиваются более высокой устойчивости, чем программы, сформулированные в общих чертах.
The Agency's donor base is narrowly constructed with over 92 per cent of its regular budget in 2006 being provided by the top 15 donors. Агентство располагает узкой базой доноров, причем свыше 92 процентов его регулярного бюджета в 2006 году составляли взносы 15 крупнейших доноров.
But we maintain that for such an agreement to be credible it must attract the largest possible number of countries, and avoid setting up a narrowly based regime that excludes the most important countries. Однако мы исходим из того, что такое соглашение, чтобы оно было убедительным, должно привлечь к себе как можно большее число стран и должно избежать установления режима, построенного на узкой основе с исключением наиболее важных стран.
Second, rather than focusing narrowly on cost-cutting issues and seeing public administration revitalization from a doctrinaire, supply-side economics angle, recent revitalization measures have multiple objectives and rely on a variety of pragmatic change management strategies. Во-вторых, вместо узкой направленности на междисциплинарные вопросы и рассмотрения активизации государственного управления с теоретической точки зрения и с позиций «экономики предложения», недавние меры в области активизации преследуют комплекс целей и опираются на целый ряд практических стратегий изменения систем управления.
Больше примеров...
Узкого (примеров 15)
We should be wary about defining nuclear security so narrowly. Но нам стоит избегать настолько узкого определения ядерной безопасности.
Instead of defining our research objectives narrowly, we must open our minds to completely different and more exciting discoveries that may be lurking at the periphery of our field of view. Вместо узкого определения наших целей в исследованиях, мы должны открыть наши умы и воплощать ими полностью противоречивые и более захватывающие открытия, которые могут скрываться на периферии нашего поля зрения.
According to one State, judgements of its constitutional court had recognized the vital role that freedom of expression plays in a democratic society and the need to interpret any related criminal offences narrowly. Согласно одному государству, в решениях его конституционного суда была признана важнейшая роль, которую играет свобода выражения мнений в демократическом обществе, а также необходимость узкого толкования всех смежных уголовных правонарушений.
In summary the typology it is a binary classification of households with some income from farming into those that are narrowly "agricultural" households and those that are "marginal". В общих чертах эта типология представляет собой разбивку домохозяйств с некоторым доходом от фермерской деятельности на две группы: домохозяйства категории "узкого" охвата и "пограничные" домохозяйства.
It was suggested that the words""should be inserted between the words "against" and "the payment of freight" to avoid the risk that the phrase "against the payment of freight" could be narrowly construed to exclude cases of future payment. Было высказано мнение о том, что между словами "за" и "уплату фрахта" следует включить слова"", с тем чтобы избежать риска узкого толкования формулировки "за уплату фрахта" как исключающей случаи будущих платежей.
Больше примеров...
Узкому (примеров 10)
When temporary special measures are thus used, they are commonly conceptualized as an exception to the norm of non-discrimination that must be narrowly interpreted and implemented. Когда временные специальные меры используются таким образом, они в концептуальном плане представляются как исключение из нормы недискриминации, подлежащее узкому толкованию и применению.
Whilst urging suspected areas to be defined as narrowly as possible, it should be clear from the paragraphs above that no area should be excluded if a strong claim for the presence of cluster munition remnants remains. В то же время, несмотря на призывы к как можно более узкому определению границ предполагаемых районов, из вышеизложенных пунктов должно быть ясно, что, в случае убедительных оснований для предположения о присутствии взрывоопасных остатков кассетных боеприпасов, нельзя исключать ни один район.
Ms. Majodina said that the general comment would help to counter the tendency on the part of many States parties to define the applicability of article 9 too narrowly. Г-жа Майодина говорит, что замечание общего порядка поможет противодействовать тенденции к слишком узкому определению применимости статьи 9 со стороны многих государств-участников.
The Hungarian report indicated that NGOs consider that competent authorities have a tendency to interpret the definition of the public concerned narrowly, focusing on the formal application of the law rather than substantive implementation. В докладе Венгрии указывается, что, по мнению НПО, компетентные органы склонны к узкому толкованию определения заинтересованной общественности и делают упор на формальное применение законодательства, а не на его выполнение по существу.
In British Columbia, farm workers are defined narrowly in the Employment Standards Act regulation to include only those who have direct involvement in the propagation to harvest stages of agricultural products. В Британской Колумбии, согласно узкому определению, содержащемуся в положении Закона о нормативах занятости, к категории сельскохозяйственных работников относятся лишь те лица, которые непосредственно участвуют в деятельности на этапах от культивации до сбора сельскохозяйственной продукции.
Больше примеров...
Узком смысле (примеров 45)
Used more narrowly, it refers to a specific strategy for answering specific evaluation questions. В более узком смысле он касается конкретной стратегии решения конкретных вопросов оценки.
More narrowly, they fall into the Sawa, or the coastal peoples of Cameroon. В более узком смысле они относятся к сава, «прибрежным народам» Камеруна.
Reference to permission for disclosure in the solicitation documents should be interpreted narrowly. Ссылку на допускаемое тендерной документацией раскрытие информации следует толковать в узком смысле.
In 1997 the Constitutional Court held that this must be construed narrowly to require a "proximate and direct" link between the crime and some broader mission or task that falls within the constitutionally defined role of the security forces. В 1997 году Конституционный суд постановил, что это положение должно толковаться в узком смысле как требующее наличия «близкой и непосредственной» связи между преступлением и некоей более общей миссией или задачей, относящейся к роли сил безопасности, которая отведена им в Конституции.
considered in the child's best interests not to do so", should be interpreted narrowly; the child's best interests does not mean for the convenience of the States parties. статьи 37 КПР, - "если только не считается, что в наилучших интересах ребенка этого делать не следует", - надлежит толковать в узком смысле: "в наилучших интересах ребенка" не означает "для удобства государств-участников".
Больше примеров...
Узких (примеров 7)
The standards for narrowly specialized doctors in outpatient polyclinics have been reviewed, and medico-social assistance units and units providing medical assistance to adolescents in educational establishments have been established. В детских амбулаторно-поликлинических учреждениях пересмотрены нормативы врачей узких специалистов, созданы отделения медико-социальной помощи, отделения по организации медицинской помощи подросткам в образовательных учреждениях.
By concentrating wealth narrowly, globalization produces more threats than opportunities. Сосредотачивая богатство в узких кругах, глобализация производит больше угрозы, чем возможностей.
In general, however, there is a desire to avoid defining Terms of Reference too narrowly to ensure that a degree of flexibility is retained. Тем не менее, как правило, при составлении круга ведения стараются избегать слишком узких формулировок, с тем чтобы обеспечить большую гибкость.
The European experience - such as the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe and the Open Skies Treaty - provides sound examples of the ability of nations to reach above narrowly interpreted national interests. Европейский опыт - такой как Договор об обычных вооруженных силах в Европе и Договор об ограничении систем противоракетной обороны - служат здравыми примерами способности государств выходить за рамки узких понятий национальных интересов.
Article 23 is drafted narrowly. Статья 23 составлена в узких формулировках.
Больше примеров...
Узкие (примеров 6)
The new chains offer more narrowly based but deeper rewards, although the basis of the latter's calculation is less transparent. Новые цепочки обеспечивают более узкие, но более глубокие возможности получения выигрыша, хотя основа для его расчета стала менее транспарентной .
American courts will closely scrutinize the intent of government regulation of the right of assembly and require that intrusive regulations be narrowly tailored. Американские суды тщательно рассматривают причины государственного регулирования права на собрание и требуют, чтобы такое вмешательство имело узкие конкретные цели.
Inward-looking, exclusivist and narrowly self-centred global economic policy-making has been in evidence at a time when the global economy is overshadowed by recession and lack of dynamism. Изоляционизм, исключительность и узкие эгоистические цели глобальной экономической политики ощущаются в то время, когда мировая экономика находится в условиях спада и отсутствия динамизма.
Reinstatement of the secured obligation is quite different from the extinction of the security right and is usually more narrowly circumscribed. Процедура восстановления обеспеченного обязательства существенно отличается от процедуры освобождения обремененных активов и обычно имеет более узкие рамки.
I recognize that the majority writes narrowly, in a manner that does not invite a broad expansion of arguments for absolute protection of religiously motivated action and inaction. Я признаю, что большинство членов Комитета используют узкие формулировки, не допускающие значительного расширения доводов в пользу полной защиты религиозно мотивированных действий или бездействия.
Больше примеров...
Трудом (примеров 14)
Bean narrowly escapes an assassination attempt himself, and escapes to Damascus. Бин сам с трудом избегает попытки покушения и убегает в Дамаск.
The heroes narrowly manage to free the Shade's mind, and he turns against Eclipso and ultimately helps the Justice League defeat the villain once and for all. Героям с трудом удается освободить разум Мрака, после чего он предает Эклипсо и помогает Лиге справедливости победить злодея раз и навсегда.
The bill sped through the House of Commons easily but it was only narrowly passed by the House of Lords. Акт об этом назначении легко прошёл Палату общин, однако с трудом пробился через Палату лордов.
In 1992, a few months after being narrowly saved from bankruptcy, the club finished fifth in Division 1 and qualified for UEFA Cup. Весной 1992 года, через несколько месяцев после того, как клубу с трудом удалось избежать банкротства, «Кан» финишировал пятым в чемпионате, завоевав путёвку в Кубок УЕФА.
The Centre Party lost only one seat and maintained a sizable parliamentary delegation, while the Socialist Left Party only narrowly reached the election threshold of 4%. Но если центристы потеряли только одно место в парламенте, то левые социалисты с трудом сумели избежать падения под избирательный порог в 4 %.
Больше примеров...