Английский - русский
Перевод слова Narrowly

Перевод narrowly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Узко (примеров 120)
This provision gives applicants the possibility to reintroduce their application. It must be noted, however, that the European Commission of Human Rights interpreted this term narrowly. Это положение дает заявителям возможность повторно подать свои заявления38. Однако следует отметить, что Европейская комиссия по правам человека узко истолковала этот термин.
However, according to women's groups, these provisions are often interpreted too narrowly to apply to domestic violence cases, making it difficult to punish perpetrators. Однако, по утверждениям представительниц женских групп, эти положения зачастую толкуются слишком узко, чтобы их можно было применить к случаям насилия в семье, что затрудняет наказание нарушителей закона.
It is important to note that the "good cause" exception is construed narrowly. Важно отметить, что исключение по принципу "достаточного основания" понимается весьма узко.
The exercise of authority under Section 7a(a) to the Basic law - disqualification of a candidates list - is to be carried out only in extreme cases and the reasons for disqualification are to be interpreted narrowly. Осуществление полномочий согласно пункту а) статьи 7а к Основному закону - признание недействительным списка кандидатов - происходит только в крайних случаях, и основания для этого должны трактоваться узко.
While some exceptions to those limits had been introduced, those exceptions, at least in some of those countries, were typically narrowly circumscribed by legislation or were based on a treaty. Хотя предусматриваются некоторые исключения из подобных ограничений, такие исключения, по крайней мере в некоторых из этих стран, обычно устанавливаются в законодательстве весьма узко или основываются на международном дого-воре.
Больше примеров...
Едва (примеров 54)
At 1340 hours, two BSA tank rounds fired directly at OP Foxtrot narrowly missed. В 13 ч. 40 м. два танковых пушечных выстрела с позиций БСА непосредственно по НП "Фокстрот" едва не попали в цель.
And Jemima tried to push her down the stairs, narrowly avoiding my Ming vase. И Джемайма столкнула её вниз с лестницы, едва не уронив мою вазу династии Мин.
In 1302, Edward I and his second wife, Margaret of France, narrowly escaped death when the royal apartments of the castle were destroyed by fire. В 1302 году Эдуард I и его вторая жена Маргарита Французская едва избежали гибели, когда королевские покои охватил пожар.
OSAKA - Having seen a new prime minister every year for five consecutive years, Japan has just narrowly avoided having its third in 2010. ОСАКА. Получая каждый год в течение пяти лет подряд нового премьер-министра, Японии только что едва удалось избежать его третьей смены в 2010 году.
First Kramer almost beats me at Risk, but I narrowly escape and then Tim Whatley gives me this Super Bowl ticket. Сначала Креймер едва не победил меня в "Риск", я еле ускользнул а потом Тим Уитли дает мне этот билет на Суперкубок.
Больше примеров...
Узкое (примеров 28)
Any exceptions should be defined narrowly and accurately. Любым исключениям должно даваться узкое и четкое определение.
Second, the industry has defined electronic commerce too narrowly. Во-вторых, отрасль дает слишком узкое определение электронной торговли.
United Nations practice has, however, tended to marginalize vocational training and to interpret education narrowly instead of calling for a wide range of educational services, such as those provided by NGOs. Однако в практике Организации Объединенных Наций обычно уделяется мало внимания профессиональной подготовке и дается узкое толкование понятия образования, вместо того, чтобы настаивать на широком комплексе услуг в области образования, наподобие тех, которые оказываются неправительственными организациями.
It should also be noted that the OECD commentary has interpreted the alleged reciprocity requirement narrowly to prevent it from reducing article 26 to a nullity. Следует также отметить, что в Комментарии ОЭСР дается узкое толкование якобы существующего требования взаимности, с тем чтобы не допустить сведения на нет действия статьи 26.
While it is established case law in Norway that the Norwegian provision against racist utterances must be interpreted narrowly to be in line with article 100 of the Norwegian Constitution, this does not seem to be an issue of the same importance in Sweden and Germany. Согласно укоренившейся практике прецедентного права в Норвегии, положениям ее законодательства, направленным против расистских выступлений, необходимо давать узкое толкование, согласующееся со статьей 100 Конституции Норвегии, в то время как в Швеции и Германии этот вопрос, как представляется, не является столь же важным.
Больше примеров...
Четко (примеров 18)
However, we would like to reiterate our proposal that the expression "omission" in draft article 2, subparagraph (a) should be specified in order to more narrowly describe its scope of application. Вместе с тем мы хотели бы вновь повторить наше предложение уточнить термин «бездействие», используемый в пункте (а) проекта статьи 2, с тем чтобы более четко описать сферу его применения.
Second, efforts will be made to focus UNDP development services more narrowly on areas where it has a clear mandate and comparative advantage. Во-вторых, будут приняты меры для того, чтобы услуги ПРООН в сфере развития были более четко сосредоточены на областях, где у нее есть четкий мандат и сравнительные преимущества.
However, the issue raised was the negation of a benefit; the Court found that such negation needs to be interpreted narrowly and that therefore, if the legislator wishes to negate a right or a benefit it must be explicitly written in the Law. Однако поднятый вопрос предполагал аннулирование пособия, и Суд постановил, что такое аннулирование должно толковаться узко и, следовательно, если законодатель хочет аннулировать право или выплату пособия, это должно быть четко прописано в законе.
There are certain well-defined and narrowly limited classes of speech, the prevention and punishment of which have never been thought to raise any constitutional problem. Существуют некоторые четко определенные и узко ограниченные виды высказываний, предупреждение которых или наказание за которые не может ни в коем случае привести к возникновению какой-либо конституционной проблемы.
The document blurred the distinction between UNDP's oversight and service provision roles, and interpreted UNIFEM's autonomy from UNDP more narrowly than provided for in A/RES/39/125. В этом документе не было четко проведено различие между надзорными и обслуживающими функциями ПРООН, а автономный статус ЮНИФЕМ в составе ПРООН был истолкован более узко, чем в резолюции 39/125 Генеральной Ассамблеи.
Больше примеров...
Чудом (примеров 20)
The family narrowly escaped the massacre of local whites during Nat Turner's slave rebellion in 1831. Семья чудом избежала резни белого населения во время восстания рабов Ната Тернера в 1831 году.
After World War II, Australia launched a massive immigration program, believing that having narrowly avoided a Japanese invasion, Australia must "populate or perish." После Второй мировой войны Австралия начала массовую программу иммиграцию, полагая, что стране чудом удалось избежать японского вторжения, и Австралии предстоит «наполниться или погибнуть».
Are you trying to throw away the life that you so narrowly managed to keep? Хочешь потерять жизнь, которую чудом спас?
He narrowly escaped a drone strike. Он чудом избежал ракетного удара.
The bullet narrowly missed his spine but still caused significant nerve damage. Пуля чудом прошла мимо позвоночника, но всё равно вызвала значительное повреждение нерва.
Больше примеров...
Строго (примеров 12)
Access to evidence used is, however, a prerequisite for appeal against inclusion and as such, its limitation must be narrowly construed. Однако доступ к использованным доказательствам является необходимым предварительным условием для опротестования включения в перечень и поэтому его ограничение должно быть строго регламентировано.
States and international organizations intending to formulate reservations should do so as precisely and narrowly as possible, consider limiting their scope and ensure that they are not incompatible with the object and purpose of the treaty to which they relate; государствам и международным организациям, намеревающимся сформулировать оговорки, следует формулировать их настолько конкретно и строго, насколько возможно, рассмотреть возможность ограничения их сферы действия и обеспечить, чтобы они не были несовместимыми с объектом и целью договора, к которому они относятся;
In most cases, regional arrangements for these high seas fisheries still focus narrowly on fishery resources and ignore important habitat and non-target species. В большинстве случаев региональные соглашения по такому лову рыбы в открытом море по-прежнему касаются строго рыбных ресурсов, игнорируя другие виды, обитающие в данной среде, а также виды, не являющиеся объектом специализированного промысла.
It was clear that "important" would be something less than "compelling" and that the measures would not have to be as "narrowly tailored" as required by the strictscrutiny test. Очевидно, что понятие "важный" будет в некоторых случаях означать нечто меньшее по сравнению с понятием "обязательный" и что подобные меры необязательно должны быть "строго целенаправленными", как это предусматривается тестом тщательного рассмотрения.
He expressed the view that the host country adhered very narrowly to the letter of that Agreement and adopted an overly strict interpretation. Он выразил мнение, что страна пребывания слишком строго следует букве этого соглашения, толкует его слишком узко.
Больше примеров...
Исключительно (примеров 28)
Secondly, proposals should not be made that are narrowly limited with regard to the nature of the expansion they propose. Во-вторых, вносимые предложения не должны быть направлены исключительно на характер расширения состава, который они затрагивают.
Under that standard, the action will only be upheld if there is compelling governmental interest in the use of race and if the use is narrowly tailored to meet that interest. Согласно этой норме такое решение может быть одобрено лишь при наличии в использовании расового принципа существенного интереса правительства или если такое использование служит исключительно обеспечению такого интереса.
Reparations are frequently thought of too narrowly, exclusively in terms of financial compensation. Зачастую возмещение ущерба толкуется слишком ограничительно, исключительно с точки зрения финансовой компенсации.
Narrowly focusing all of a child's leisure time into programmed or competitive activities can be damaging to his or her physical, emotional, cognitive and social well-being. Когда все время для досуга детей используется исключительно для проведения запрограммированных или спортивных мероприятий, это может нанести ущерб их физическому и эмоциональному развитию, познавательному потенциалу и социальному благополучию.
It was not constructive or realistic to interpret the Article narrowly or to involve only the international financial institutions in the solution of a given problem. Ее широкое толкование и практика ограничения участия в решении проблемы исключительно международными финансовыми организациями не являются ни конструктивными, ни реалистичными.
Больше примеров...
Узким (примеров 9)
However, he believes that laws such as that of Malaysia are not tailored narrowly enough to specifically address that concern. Однако, с его точки зрения, законы, подобные малайзийскому, не сформулированы достаточно узким образом, чтобы учитывать именно эту обеспокоенность.
The Inspection and Evaluation Division continued to broaden its framework for peacekeeping assessments, shifting its approach from inspections of narrowly scoped operational themes to in-depth programme evaluations with a focus on expected outcomes and achievement of peacekeeping mandates. Отдел инспекций и оценок продолжает расширять сферу охвата оценок миротворческих операций путем смещения акцента с проведения инспекций по узким оперативным вопросам на проведение углубленных программных оценок, сосредоточивая основное внимание на ожидаемых результатах и достижениях в выполнении мандатов миротворческих миссий.
So what can be said about the difference between a human rights and a more narrowly legal or economic interpretation of intellectual property? В связи с этим, что можно сказать о различии между толкованием понятия "интеллектуальная собственность" с точки зрения прав человека и более узким правовым или экономическим толкованием этого понятия?
A standard withdrawal clause, narrowly interpreted, is of course acceptable. Разумеется, была бы приемлема стандартная формулировка о выходе из договора, сопряженная с ее узким толкованием.
As a practical matter, many organizations and groups working in this area focus more narrowly or use a somewhat different organizing principle. На практике многие организации и группы, работающие в этой области, ограничиваются более узким полем деятельности или руководствуются несколько иным организационным принципом.
Больше примеров...
Узкой (примеров 9)
It must refrain from interpreting the Constitution too narrowly and it must desist from attempting to remove Guam from the list of Non-Self-Governing Territories. Им следует избегать слишком узкой интерпретации конституции и отказаться от идеи исключения Гуама из перечня несамоуправляющихся территорий.
The Court held that the law was a content-based restriction on political speech that was not narrowly tailored to prevent actual intimidation or harassment of foreign diplomats. Суд пришел к выводу, что этот закон налагает связанные с содержанием ограничения на политические выступления и не имеет узкой цели предотвратить фактическое запугивание иностранных дипломатов или создание помех для их работы.
On the other hand, disaster reduction, narrowly interpreted, implies that measures would be adopted to reduce or limit the severity of the impact of disasters. С другой стороны, понятие уменьшения опасности бедствий в его узкой интерпретации подразумевает принятие мер в целях уменьшения или ограничения степени серьезности последствий, которые влекут за собой бедствия.
But we maintain that for such an agreement to be credible it must attract the largest possible number of countries, and avoid setting up a narrowly based regime that excludes the most important countries. Однако мы исходим из того, что такое соглашение, чтобы оно было убедительным, должно привлечь к себе как можно большее число стран и должно избежать установления режима, построенного на узкой основе с исключением наиболее важных стран.
Second, rather than focusing narrowly on cost-cutting issues and seeing public administration revitalization from a doctrinaire, supply-side economics angle, recent revitalization measures have multiple objectives and rely on a variety of pragmatic change management strategies. Во-вторых, вместо узкой направленности на междисциплинарные вопросы и рассмотрения активизации государственного управления с теоретической точки зрения и с позиций «экономики предложения», недавние меры в области активизации преследуют комплекс целей и опираются на целый ряд практических стратегий изменения систем управления.
Больше примеров...
Узкого (примеров 15)
As indicated above, multiple items of evidence should be sought in order to define a suspected area as narrowly as possible. Как отмечалось выше, с целью как можно более узкого определения границ предполагаемых районов следует изыскивать множественные свидетельства.
By narrowly defining a sector, SWAps run the risk of marginalizing non-governmental organizations and communities, thus missing the opportunity to allow important stakeholders to participate. В случае узкого определения сектора при реализации ОСП существует риск маргинализации неправительственных организаций и общин, в результате чего будет упущена возможность обеспечить участие важных заинтересованных сторон.
AI noted that Canada narrowly interprets the duty to consult as excluding the need to seek consent, and often fails to ensure Indigenous Peoples' concerns are accommodated. МА отметила, что Канада придерживается узкого толкования обязанности проводить консультации, которое исключает необходимость получения согласия, и зачастую не обеспечивает учет озабоченностей коренных народов.
It was suggested that the words""should be inserted between the words "against" and "the payment of freight" to avoid the risk that the phrase "against the payment of freight" could be narrowly construed to exclude cases of future payment. Было высказано мнение о том, что между словами "за" и "уплату фрахта" следует включить слова"", с тем чтобы избежать риска узкого толкования формулировки "за уплату фрахта" как исключающей случаи будущих платежей.
Moreover, mediation makes it possible to discuss and coordinate a wide range of mutually related issues, not only those narrowly restricted to the dispute. Кроме этого, с помощью медиации можно одновременно и при участии нескольких сторон обсудить и согласовать позиции широкого круга взаимосвязанных вопросов, а не только узкого предмета спора.
Больше примеров...
Узкому (примеров 10)
In the light of this the exception in article 2.3 should be interpreted narrowly. В свете этого исключение, содержащееся в пункте З статьи 2, подлежит узкому толкованию.
When temporary special measures are thus used, they are commonly conceptualized as an exception to the norm of non-discrimination that must be narrowly interpreted and implemented. Когда временные специальные меры используются таким образом, они в концептуальном плане представляются как исключение из нормы недискриминации, подлежащее узкому толкованию и применению.
Ms. Majodina said that the general comment would help to counter the tendency on the part of many States parties to define the applicability of article 9 too narrowly. Г-жа Майодина говорит, что замечание общего порядка поможет противодействовать тенденции к слишком узкому определению применимости статьи 9 со стороны многих государств-участников.
In legal terms, exceptions must always be narrowly and strictly interpreted and the detainee was entitled to raise an objection on the ground of a breach of section 106 of the Code of Criminal Procedure. Говоря юридическим языком, исключения всегда должны подлежать узкому и строгому толкованию, а обвиняемый иметь право на обжалование этой меры на основании нарушения статьи 106 Уголовно-процессуального кодекса.
In British Columbia, farm workers are defined narrowly in the Employment Standards Act regulation to include only those who have direct involvement in the propagation to harvest stages of agricultural products. В Британской Колумбии, согласно узкому определению, содержащемуся в положении Закона о нормативах занятости, к категории сельскохозяйственных работников относятся лишь те лица, которые непосредственно участвуют в деятельности на этапах от культивации до сбора сельскохозяйственной продукции.
Больше примеров...
Узком смысле (примеров 45)
The Human Rights Committee has interpreted the "necessity" requirement narrowly. Требование относительно "необходимости" толкуется Комитетом по правам человека в узком смысле.
As for the exceptions that might serve the developing countries, such as the protection of public morals and the conservation of non-renewable resources, the industrialized countries interpret them very narrowly. Что касается исключений, которые могут отвечать интересам развивающихся стран, в частности защита общественной морали и сохранение невозобновляемых ресурсов, они интерпретируются в узком смысле промышленно развитыми странами.
The word "ethics" is "commonly used interchangeably with 'morality,' and sometimes it is used more narrowly to mean the moral principles of a particular tradition, group, or individual." Слово «этика» «обычно используется как синоним слову «мораль» и иногда в более узком смысле - для обозначения моральных принципов и традиций определённых групп или отдельных людей».
Moreover, there is no reason to limit the category of "protection of collective interests" to the collective interests of States, narrowly conceived. Кроме того, нет причин для ограничения категории «защита коллективных интересов» коллективными интересами государств, понимаемыми в узком смысле.
It is used in its generic sense, not narrowly in the sense only of training, and echoes the transsectoral nature of General Assembly resolutions. Соответствующая терминология используется в общем смысле, а не только в узком смысле, связанном с подготовкой кадров, что отражает многосекторальный характер резолюции Генеральной Ассамблеи.
Больше примеров...
Узких (примеров 7)
The standards for narrowly specialized doctors in outpatient polyclinics have been reviewed, and medico-social assistance units and units providing medical assistance to adolescents in educational establishments have been established. В детских амбулаторно-поликлинических учреждениях пересмотрены нормативы врачей узких специалистов, созданы отделения медико-социальной помощи, отделения по организации медицинской помощи подросткам в образовательных учреждениях.
By concentrating wealth narrowly, globalization produces more threats than opportunities. Сосредотачивая богатство в узких кругах, глобализация производит больше угрозы, чем возможностей.
It was observed that draft article 85 might be too narrowly drafted and needed clarification. Было отмечено, что проект статьи 85 составлен, возможно, в слишком узких формулировках и что его необходимо уточнить.
In general, however, there is a desire to avoid defining Terms of Reference too narrowly to ensure that a degree of flexibility is retained. Тем не менее, как правило, при составлении круга ведения стараются избегать слишком узких формулировок, с тем чтобы обеспечить большую гибкость.
Article 23 is drafted narrowly. Статья 23 составлена в узких формулировках.
Больше примеров...
Узкие (примеров 6)
The new chains offer more narrowly based but deeper rewards, although the basis of the latter's calculation is less transparent. Новые цепочки обеспечивают более узкие, но более глубокие возможности получения выигрыша, хотя основа для его расчета стала менее транспарентной .
American courts will closely scrutinize the intent of government regulation of the right of assembly and require that intrusive regulations be narrowly tailored. Американские суды тщательно рассматривают причины государственного регулирования права на собрание и требуют, чтобы такое вмешательство имело узкие конкретные цели.
Another policy challenge relates to the growing realization that narrowly conceived country-based peacebuilding strategies are unlikely to succeed in regional settings where conflicts have interlocking political, security, humanitarian and economic dynamics across borders. Еще одна стратегическая задача связана с крепнущим осознанием того, что узкие по замыслу страновые стратегии миростроительства едва ли способны увенчаться успехом в региональных условиях, в которых конфликты отличаются сложным переплетением постоянно меняющихся политических факторов, соображений безопасности, гуманитарных и экономических составляющих на трансграничной основе.
Reinstatement of the secured obligation is quite different from the extinction of the security right and is usually more narrowly circumscribed. Процедура восстановления обеспеченного обязательства существенно отличается от процедуры освобождения обремененных активов и обычно имеет более узкие рамки.
I recognize that the majority writes narrowly, in a manner that does not invite a broad expansion of arguments for absolute protection of religiously motivated action and inaction. Я признаю, что большинство членов Комитета используют узкие формулировки, не допускающие значительного расширения доводов в пользу полной защиты религиозно мотивированных действий или бездействия.
Больше примеров...
Трудом (примеров 14)
MONUC staff working in the building narrowly escaped injury from flying glass. Сотрудники МООНДРК, работавшие в здании, с трудом избежали ранения осколками стекла.
However, favourable foreign-exchange trends had allowed the Agency to narrowly avoid significant cuts to its programmes. Однако благоприятные тенденции в области обменных курсов валют позволили Агентству с трудом избежать значительных сокращений фондов в своих программах.
During its survey of the crash site, the Callaghan was under very close scrutiny of the Soviet Navy, narrowly avoiding open conflict while engaged in their search. За время нахождения в районе катастрофы, Callaghan подвергся очень пристальному вниманию со стороны ВМФ СССР, и с трудом избежал начала открытого конфликта.
In January 2001, the presence of dogs on the runway during the landing of an American Airlines jet with 130 passengers on board created a serious danger and a disaster was narrowly avoided. В январе 2001 года создалась опасная ситуация и с трудом удалось избежать катастрофы из-за присутствия собак на взлетно-посадочной полосе во время посадки самолета авиакомпании «Амэрикен эйрлайнз» со 130 пассажирами на борту.
The Centre Party lost only one seat and maintained a sizable parliamentary delegation, while the Socialist Left Party only narrowly reached the election threshold of 4%. Но если центристы потеряли только одно место в парламенте, то левые социалисты с трудом сумели избежать падения под избирательный порог в 4 %.
Больше примеров...