Английский - русский
Перевод слова Narrowly

Перевод narrowly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Узко (примеров 120)
Too often, plans of action are narrowly understood as a piece of paper, rather than a process towards better protection of human rights. Слишком часто планы действий понимаются узко как лист бумаги, а не как процесс в направлении усиления защиты прав человека.
The mandates of intelligence services are narrowly and precisely defined in a publicly available law. Мандат специальных служб узко и точно определен в общедоступных нормативных актах.
It was extremely unfortunate that the International Court of Justice had decided to interpret the relevant provision of the Convention as narrowly and literally as it had. Достойно сожаления то, что Международный Суд решил толковать соответствующее положение Конвенции столь узко и буквально.
In reply to recommendation 12 of the Committee, we would point out that the draft legislation in question also supplements the specific regulations in the sphere of industrial relations, where the concept of discrimination is defined more narrowly than in the proposed anti-discrimination law. В свете рекомендации Nº 12 Комитета представляется целесообразным отметить, что находящийся на стадии представления законопроект дополняет также конкретные правовые нормы в области промышленных отношений, где понятие дискриминации определяется более узко, чем в предусматриваемом антидискриминационном законе.
The exercise of authority under Section 7a(a) to the Basic law - disqualification of a candidates list - is to be carried out only in extreme cases and the reasons for disqualification are to be interpreted narrowly. Осуществление полномочий согласно пункту а) статьи 7а к Основному закону - признание недействительным списка кандидатов - происходит только в крайних случаях, и основания для этого должны трактоваться узко.
Больше примеров...
Едва (примеров 54)
Lafayette narrowly escaped a British ambush at the Battle of Barren Hill. Посланный для разведки Лафайет едва избежал британской засады при Баррен-хилл.
On Sunday, one of the rockets narrowly missed a school bus carrying children. Один из снарядов, выпущенных в воскресенье, едва не угодил в школьный автобус с детьми.
They narrowly missed being killed by a direct hit on the castle by German bombers and fled to Zita's brother Prince Xavier's French Castle in Bostz. Они едва спаслись от прямого попадания немецкого бомбардировщика в замок и бежали во Францию, в замок брата Циты, принца Хавьера, в Босте.
After narrowly avoiding criticism by the left wing over his handling of the dispute, and the revelation of his earlier "militia" plans, Quisling turned his attention to the perceived threat posed by communists. Едва избежав критики со стороны левого крыла, вызванной его урегулированием трудового конфликта и разоблачением его ранних планов создания «ополчения» Квислинг обратил своё внимание на предполагаемые угрозы со стороны коммунистов.
The bullet narrowly missed your brain stem and exited the back of your skull. Пуля едва разминулась со стволовой частью мозга и вышла через заднюю часть черепа.
Больше примеров...
Узкое (примеров 28)
The exception in paragraph 17 must be narrowly construed. Изъятие в пункте 17 должно иметь узкое толкование.
United Nations practice has, however, tended to marginalize vocational training and to interpret education narrowly instead of calling for a wide range of educational services, such as those provided by NGOs. Однако в практике Организации Объединенных Наций обычно уделяется мало внимания профессиональной подготовке и дается узкое толкование понятия образования, вместо того, чтобы настаивать на широком комплексе услуг в области образования, наподобие тех, которые оказываются неправительственными организациями.
The Human Rights Committee, in its General Comment 6 on article 6, noted that ... the right to life has been too often narrowly interpreted. В своем Замечании общего порядка 6 относительно статьи 6 Комитет по правам человека отметил, что"... праву на жизнь слишком часто дается узкое толкование".
"All legal provisions that restrict the freedom of the individual, limit the exercise of a right or power conferred on the subjects of the proceedings, or which establish disciplinary measures shall be interpreted narrowly" (Code of Criminal Procedure, art. 17). "Любые законодательные нормы, ограничивающие свободу личности и осуществление права или правомочия, предоставленные участникам процесса, либо налагающие дисциплинарные взыскания, получают узкое толкование" (статья 17 Уголовно-процессуального кодекса).
The Court of Appeal held that the construction lien legislation should not have been narrowly construed by the court seized of the stay application, rather the court should have enquired whether that legislation prohibited arbitration. Апелляционный суд пришел к заключению, что суд, который занимался рассмотрением ходатайства о прекращении дела, не должен был давать узкое толкование положениям законодательства о залоговом праве на сооружаемые объекты, а изучить вопрос о том, запрещает ли это законодательство арбитражное разбирательство.
Больше примеров...
Четко (примеров 18)
However, we would like to reiterate our proposal that the expression "omission" in draft article 2, subparagraph (a) should be specified in order to more narrowly describe its scope of application. Вместе с тем мы хотели бы вновь повторить наше предложение уточнить термин «бездействие», используемый в пункте (а) проекта статьи 2, с тем чтобы более четко описать сферу его применения.
These are also the reasons that led the Commission to consider that particular caution should be shown in sanctioning a practice which ought to remain exceptional and narrowly circumscribed. Таковы также причины, по которым Комиссия посчитала, что следует продемонстрировать особую осторожность с закреплением практики, которая должна оставаться исключительной и очень четко оговоренной.
Those limits should be clearly drawn on grounds of public policy and an overriding principle of good faith and fair dealing, narrowly tailored to prevent any perverse or dysfunctional allocation of burdens in the name of party autonomy. Такие пределы должны быть четко установлены на основании публичного порядка и основополагающего принципа добросовестности и честности, а также должны быть конкретно сформулированы для предупреждения любого неправомерного или необоснованного распределения бремени под прикрытием автономии сторон.
However, the Commission had been cautious about sanctioning a practice which ought to remain exceptional and narrowly circumscribed, hence the requirement of unanimity, whether passive or tacit, for such an exceptional act. Однако Комиссия сочла, что с санкционированием практики, которая должна оставаться исключительной и очень четко оговоренной, следует проявлять особую осторожность, этим и обусловлено требование о единогласии, пусть пассивном или молчаливом, в отношении таких исключительных случаев.
However, the issue raised was the negation of a benefit; the Court found that such negation needs to be interpreted narrowly and that therefore, if the legislator wishes to negate a right or a benefit it must be explicitly written in the Law. Однако поднятый вопрос предполагал аннулирование пособия, и Суд постановил, что такое аннулирование должно толковаться узко и, следовательно, если законодатель хочет аннулировать право или выплату пособия, это должно быть четко прописано в законе.
Больше примеров...
Чудом (примеров 20)
The family narrowly escaped the massacre of local whites during Nat Turner's slave rebellion in 1831. Семья чудом избежала резни белого населения во время восстания рабов Ната Тернера в 1831 году.
Her family and associates testified at her trial that they had been growing suspicious and uneasy about her activities, and it emerged that Dyer had narrowly escaped discovery on several occasions. Её семья и знакомые свидетельствовали на её процессе, что у них росла подозрительность и беспокойство относительно её деятельности, и выяснилось, что Дайер чудом избежала разоблачения несколько раз.
In 1963, when the world narrowly escaped nuclear catastrophe, the physicist Max Born wrote: "World peace in a world that has grown smaller is no longer a Utopia, but rather a necessity, a condition for the survival of mankind." В 1963 году, когда мир чудом избежал ядерной катастрофы, физик Макс Борн написал: «Мир во всем мире, который сегодня стал меньше - больше не является Утопией, а, скорее, является необходимостью и условием для выживания человечества».
Sir Theophilus Metcalfe, who had narrowly escaped from the city on 11 May, accompanied him as a guide. Сэр Теофилус Меткалф, бывший главный магистрат Дели, чудом бежавший из города 11-го мая, сопровождал его как проводника.
There were also widespread urban tensions, particularly in London, where John of Gaunt narrowly escaped being lynched. Протесты нарастали и в городах, особенно в Лондоне, где Джон Гонт лишь чудом избежал линчевания.
Больше примеров...
Строго (примеров 12)
However, as exceptions to a general principle, they should be narrowly construed. Однако, будучи исключениями из общего принципа, они должны быть строго определены.
Because the late formulation of reservations should be avoided as much as possible, the words "Unless the treaty provides otherwise" at the beginning of guideline 2.3 should be interpreted narrowly. Учитывая возникающую заинтересованность в том, чтобы в максимально возможной степени не допустить последующего формулирования оговорок, следует строго толковать выражение "Если договор не предусматривает иного...", которым открывается руководящее положение 2.3.
Urges States to limit the extent of any reservations they lodge to the Convention and to formulate any reservation as precisely and as narrowly as possible, while ensuring that no reservation is incompatible with the object and purpose of the Convention; настоятельно призывает государства ограничить сферу применения любых своих оговорок к Конвенции и как можно более точно и строго формулировать любые возможные оговорки, обеспечивая отсутствие оговорок, не совместимых с объектом и целью Конвенции;
He expressed the view that the host country adhered very narrowly to the letter of that Agreement and adopted an overly strict interpretation. Он выразил мнение, что страна пребывания слишком строго следует букве этого соглашения, толкует его слишком узко.
Such searches can be extremely humiliating and even traumatic, and should only be carried out in very narrowly prescribed circumstances, if at all. Такие виды досмотра могут быть крайне унизительными и даже травматическими и должны производиться только в строго ограниченных ситуациях или вообще не производиться.
Больше примеров...
Исключительно (примеров 28)
When it comes to formulating demands for the shaping of wages, we can conclude that it is drastically important to cast doubt on narrowly economic arguments based on worker productivity, in the interest of emphasizing widely divergent aspects of the wage debate. Что касается формулирования требований к оплате труда, то мы с уверенностью можем сказать, что крайне важно подвергать сомнению исключительно экономические доводы, основанные на производительности труда, и привлекать внимание к целому ряду других аспектов проблемы.
Moreover, governments that are now focused narrowly on microeconomic issues need to devote the same level of attention and commitment to designing and implementing social policies that focus explicitly on ensuring the livelihoods, health, education, and housing of the most vulnerable segments of the population. Кроме того, правительствам, которые в настоящее время сосредоточены исключительно на макроэкономические вопросы, нужно посвятить тот же уровень внимания и приверженности к разработке и реализации социальной политики, направленной на обеспечение средств для существования, здравоохранения, образования и жилья для наиболее уязвимых слоев населения.
In that view of the world, America does not stand alone against all others, issuing fiats and focusing narrowly on corporate profits. При таком взгляде Америка не противостоит в одиночку всему остальному миру, издавая постановления и сосредотачиваясь исключительно на корпоративных доходах.
Reparations are frequently thought of too narrowly, exclusively in terms of financial compensation. Зачастую возмещение ущерба толкуется слишком ограничительно, исключительно с точки зрения финансовой компенсации.
The U.S. Court of Appeals for the Fifth Circuit upheld the University's limited use of race as justified by a compelling interest in diversity and as narrowly tailored to achieve a critical mass of minority students. Апелляционный суд пятого округа США счел использование университетом расового критерия в ограниченных пределах оправданным исходя из первоочередных интересов обеспечения многообразия и нацеленным исключительно на то, чтобы удельный вес представителей меньшинств в составе студентов достигал определенного минимального уровня.
Больше примеров...
Узким (примеров 9)
As with all constitutional exceptions, they were very strictly and narrowly interpreted by the judiciary. Как и любые исключения из конституционных положений, они весьма строгим и узким образом толкуются судами.
However, he believes that laws such as that of Malaysia are not tailored narrowly enough to specifically address that concern. Однако, с его точки зрения, законы, подобные малайзийскому, не сформулированы достаточно узким образом, чтобы учитывать именно эту обеспокоенность.
The Inspection and Evaluation Division continued to broaden its framework for peacekeeping assessments, shifting its approach from inspections of narrowly scoped operational themes to in-depth programme evaluations with a focus on expected outcomes and achievement of peacekeeping mandates. Отдел инспекций и оценок продолжает расширять сферу охвата оценок миротворческих операций путем смещения акцента с проведения инспекций по узким оперативным вопросам на проведение углубленных программных оценок, сосредоточивая основное внимание на ожидаемых результатах и достижениях в выполнении мандатов миротворческих миссий.
So what can be said about the difference between a human rights and a more narrowly legal or economic interpretation of intellectual property? В связи с этим, что можно сказать о различии между толкованием понятия "интеллектуальная собственность" с точки зрения прав человека и более узким правовым или экономическим толкованием этого понятия?
Established following narrowly conceived economic objectives, these are wrongly called "planted forests", based on the erroneous assumption that forests can be replaced by artificial plantations. Эти лесонасаждения, создание которых отвечает узким экономическим целям, ошибочно называют «плантационными лесами», исходя из ложной предпосылки о том, что леса можно заменить искусственными насаждениями.
Больше примеров...
Узкой (примеров 9)
The basic problem is that Guyana's economy is too narrowly based and is not sufficiently diversified. Основная проблема экономики Гайаны заключается в ее слишком узкой базе и недостаточной диверсификации.
It must refrain from interpreting the Constitution too narrowly and it must desist from attempting to remove Guam from the list of Non-Self-Governing Territories. Им следует избегать слишком узкой интерпретации конституции и отказаться от идеи исключения Гуама из перечня несамоуправляющихся территорий.
On the other hand, disaster reduction, narrowly interpreted, implies that measures would be adopted to reduce or limit the severity of the impact of disasters. С другой стороны, понятие уменьшения опасности бедствий в его узкой интерпретации подразумевает принятие мер в целях уменьшения или ограничения степени серьезности последствий, которые влекут за собой бедствия.
But we maintain that for such an agreement to be credible it must attract the largest possible number of countries, and avoid setting up a narrowly based regime that excludes the most important countries. Однако мы исходим из того, что такое соглашение, чтобы оно было убедительным, должно привлечь к себе как можно большее число стран и должно избежать установления режима, построенного на узкой основе с исключением наиболее важных стран.
Second, rather than focusing narrowly on cost-cutting issues and seeing public administration revitalization from a doctrinaire, supply-side economics angle, recent revitalization measures have multiple objectives and rely on a variety of pragmatic change management strategies. Во-вторых, вместо узкой направленности на междисциплинарные вопросы и рассмотрения активизации государственного управления с теоретической точки зрения и с позиций «экономики предложения», недавние меры в области активизации преследуют комплекс целей и опираются на целый ряд практических стратегий изменения систем управления.
Больше примеров...
Узкого (примеров 15)
Instead of defining our research objectives narrowly, we must open our minds to completely different and more exciting discoveries that may be lurking at the periphery of our field of view. Вместо узкого определения наших целей в исследованиях, мы должны открыть наши умы и воплощать ими полностью противоречивые и более захватывающие открытия, которые могут скрываться на периферии нашего поля зрения.
Demand for housing statistics is lower when defined narrowly but there is a lot of interest in housing data when combined with other characteristics (energy, prices, living conditions, etc.). Спрос на жилищную статистику является более низким в случае применения ее узкого определения, причем больший интерес вызывают данные о жилье, когда они комбинируются с другими характеристиками (энергетика, цены, условия жизни и т.д.).
But this is to adopt a narrowly traditional view of the national interest - focusing only on direct security and economic advantage - and to ignore a third dimension, reputational advantage, which increasingly determines the extent to which countries respect and relate to one another. Однако это означает принятие узкого традиционного представления о национальных интересах - которое сосредоточено только на непосредственной безопасности и экономической выгоде - и игнорирование третьего измерения - репутационных выгод - которое все больше определяет степень, в которой страны уважают друг друга и налаживают отношения.
AI noted that Canada narrowly interprets the duty to consult as excluding the need to seek consent, and often fails to ensure Indigenous Peoples' concerns are accommodated. МА отметила, что Канада придерживается узкого толкования обязанности проводить консультации, которое исключает необходимость получения согласия, и зачастую не обеспечивает учет озабоченностей коренных народов.
They also recommended judicial bodies to interpret narrowly what is considered to be defamatory and, to the extent possible, this consideration should be limited to statements of facts and not opinions. Они также рекомендовали судебным органам исходить из узкого толкования того, что считается диффамацией, и, по мере возможности, ограничить такое толкование изложением фактов, а не мнений.
Больше примеров...
Узкому (примеров 10)
This suggests that informal agreements which are alleged to derogate from treaty obligations should be narrowly interpreted. Это говорит о том, что неформальные соглашения, которые предположительно ведут к отступлению от договорных обязательств, подлежат узкому толкованию.
When temporary special measures are thus used, they are commonly conceptualized as an exception to the norm of non-discrimination that must be narrowly interpreted and implemented. Когда временные специальные меры используются таким образом, они в концептуальном плане представляются как исключение из нормы недискриминации, подлежащее узкому толкованию и применению.
Ms. Majodina said that the general comment would help to counter the tendency on the part of many States parties to define the applicability of article 9 too narrowly. Г-жа Майодина говорит, что замечание общего порядка поможет противодействовать тенденции к слишком узкому определению применимости статьи 9 со стороны многих государств-участников.
The Committee recalls that permissible restrictions on Covenant rights, being exceptions to the exercise of the right in question, must be interpreted narrowly and with careful scrutiny of the reasons advanced by way of justification. Комитет отмечает, что разрешенные ограничения предусмотренных Пактом прав, являясь изъятиями из осуществления конкретного права, должны подлежать узкому толкованию и тщательному рассмотрению причин, выдвигаемых в порядке их обоснования.
In British Columbia, farm workers are defined narrowly in the Employment Standards Act regulation to include only those who have direct involvement in the propagation to harvest stages of agricultural products. В Британской Колумбии, согласно узкому определению, содержащемуся в положении Закона о нормативах занятости, к категории сельскохозяйственных работников относятся лишь те лица, которые непосредственно участвуют в деятельности на этапах от культивации до сбора сельскохозяйственной продукции.
Больше примеров...
Узком смысле (примеров 45)
International case-law and State practice suggest that informal agreements which are alleged to derogate from treaty obligations should be narrowly interpreted. Международное прецедентное право и практика государств указывают на то, что неофициальные соглашения, которые, как утверждается, отступают от договорных обязательств, должны толковаться в узком смысле.
More narrowly, they fall into the Sawa, or the coastal peoples of Cameroon. В более узком смысле они относятся к сава, «прибрежным народам» Камеруна.
On the public policy issue, the court reviewed various authorities, noting that the exception in section 1506 of Chapter 15 [article 6 MLCBI] should be narrowly construed and invoked in only exceptional circumstances concerning matters of fundamental importance. Касаясь вопроса о публичном порядке, суд, изучив различные правовые источники, заметил, что исключение, предусмотренное статьей 1506 главы 15 [статья 6 ТЗТН], следует понимать в узком смысле и применять лишь в исключительных обстоятельствах и только в отношении вопросов, имеющих основополагающее значение.
The term "science and technology" is commonly used to refer more narrowly to academic and professional disciplines related to the natural sciences, engineering, mathematics and computing, as well as to the knowledge, artefacts and processes that result from those activities. Это понятие повсеместно используется также в более узком смысле для обозначения академических и узкоспециальных дисциплин, связанных с естественными науками, инженерным делом, математикой и компьютерными технологиями, а также знания, артефакты и процессы, создаваемые в результате соответствующей деятельности.
It is used in its generic sense, not narrowly in the sense only of training, and echoes the transsectoral nature of General Assembly resolutions. Соответствующая терминология используется в общем смысле, а не только в узком смысле, связанном с подготовкой кадров, что отражает многосекторальный характер резолюции Генеральной Ассамблеи.
Больше примеров...
Узких (примеров 7)
The standards for narrowly specialized doctors in outpatient polyclinics have been reviewed, and medico-social assistance units and units providing medical assistance to adolescents in educational establishments have been established. В детских амбулаторно-поликлинических учреждениях пересмотрены нормативы врачей узких специалистов, созданы отделения медико-социальной помощи, отделения по организации медицинской помощи подросткам в образовательных учреждениях.
By concentrating wealth narrowly, globalization produces more threats than opportunities. Сосредотачивая богатство в узких кругах, глобализация производит больше угрозы, чем возможностей.
It was observed that draft article 85 might be too narrowly drafted and needed clarification. Было отмечено, что проект статьи 85 составлен, возможно, в слишком узких формулировках и что его необходимо уточнить.
The European experience - such as the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe and the Open Skies Treaty - provides sound examples of the ability of nations to reach above narrowly interpreted national interests. Европейский опыт - такой как Договор об обычных вооруженных силах в Европе и Договор об ограничении систем противоракетной обороны - служат здравыми примерами способности государств выходить за рамки узких понятий национальных интересов.
Article 23 is drafted narrowly. Статья 23 составлена в узких формулировках.
Больше примеров...
Узкие (примеров 6)
The new chains offer more narrowly based but deeper rewards, although the basis of the latter's calculation is less transparent. Новые цепочки обеспечивают более узкие, но более глубокие возможности получения выигрыша, хотя основа для его расчета стала менее транспарентной .
American courts will closely scrutinize the intent of government regulation of the right of assembly and require that intrusive regulations be narrowly tailored. Американские суды тщательно рассматривают причины государственного регулирования права на собрание и требуют, чтобы такое вмешательство имело узкие конкретные цели.
Inward-looking, exclusivist and narrowly self-centred global economic policy-making has been in evidence at a time when the global economy is overshadowed by recession and lack of dynamism. Изоляционизм, исключительность и узкие эгоистические цели глобальной экономической политики ощущаются в то время, когда мировая экономика находится в условиях спада и отсутствия динамизма.
Reinstatement of the secured obligation is quite different from the extinction of the security right and is usually more narrowly circumscribed. Процедура восстановления обеспеченного обязательства существенно отличается от процедуры освобождения обремененных активов и обычно имеет более узкие рамки.
I recognize that the majority writes narrowly, in a manner that does not invite a broad expansion of arguments for absolute protection of religiously motivated action and inaction. Я признаю, что большинство членов Комитета используют узкие формулировки, не допускающие значительного расширения доводов в пользу полной защиты религиозно мотивированных действий или бездействия.
Больше примеров...
Трудом (примеров 14)
Bean narrowly escapes an assassination attempt himself, and escapes to Damascus. Бин сам с трудом избегает попытки покушения и убегает в Дамаск.
MONUC staff working in the building narrowly escaped injury from flying glass. Сотрудники МООНДРК, работавшие в здании, с трудом избежали ранения осколками стекла.
In the 1925 election, however, he narrowly returned to Parliament as MP for Invercargill. Тем не менее на выборах 1925 года он с трудом вернул себе место в парламенте, будучи избранным от округа Инверкагилл.
She narrowly avoided prison time, but did receive mandatory psychological counseling. Она с трудом избежала тюрьмы, но ей были назначены консультации у психиатра.
In 1992, a few months after being narrowly saved from bankruptcy, the club finished fifth in Division 1 and qualified for UEFA Cup. Весной 1992 года, через несколько месяцев после того, как клубу с трудом удалось избежать банкротства, «Кан» финишировал пятым в чемпионате, завоевав путёвку в Кубок УЕФА.
Больше примеров...