Английский - русский
Перевод слова Narrow
Вариант перевода Сократить

Примеры в контексте "Narrow - Сократить"

Примеры: Narrow - Сократить
In order to overcome those obstacles, UNESCO, through its International Programme for the Development of Communication, was seeking to narrow the gap between developing and developed countries. Для преодоления этих неблагоприятных условий ЮНЕСКО через Международную программу развития коммуникации (МПРК) стремится сократить разрыв между развивающимися и развитыми странами.
The Advisory Committee was informed that efforts were under way to narrow the gap between budgeted and actual vacancy rates. Консультативный комитет был информирован о том, что прилагаются усилия, с тем чтобы сократить разрыв между предусмотренными в бюджете и фактическими показателями доли вакансий.
How can China narrow the development gap with the advanced countries and enhance the sustainability of its strong growth? Каким образом Китай может сократить разрыв в области развития с передовыми странами и обеспечить устойчивость своего быстрого роста?
We urge Governments and social partners such as trade unions and employer organizations to develop salary schemes which will narrow the gap between female and male salaries. Мы настоятельно призываем правительства и таких социальных партнеров, как профсоюзы и организации работодателей, разработать такие шкалы окладов, которые позволили бы сократить разрыв в заработной плате женщин и мужчин.
In South-East Asia, ASEAN integration, through enhanced connectivity of physical infrastructure, institutions and people, is expected to narrow development gaps and promote local socio-economic empowerment. Ожидается, что в Юго-Восточной Азии интеграция в рамках АСЕАН за счет упрочения связности физической инфраструктуры, государственных учреждений и народов ее стран-членов должна сократить разрывы в развитии и содействовать расширению социально-экономических прав и возможностей на местном уровне.
Many low-income countries, particularly in Africa, cannot afford to meet these requirements without a strong commitment from international partners to narrow the widening gap between available resources and increasing needs. Многие страны с низкими доходами, особенно в Африке, не могут позволить себе удовлетворить эти требования в отсутствие твердой поддержки со стороны международных партнеров, которая позволила бы сократить ширящиеся разрывы между ресурсами, имеющимися в распоряжении, и нарастающими потребностями в них.
The Committee recommends that the State party introduce measures to narrow and eliminate the existing gap between the wages of women and men. Комитет рекомендует государству-участнику принять меры, с тем чтобы сократить размер пропасти и ликвидировать существующие различия между мужчинами и женщинами в плане заработной платы.
You and Daphne need to narrow that down to 50. Вам с Дафни нужно сократить его до 50
Economic policies had to be consistent with other policies to address social and environmental realities and States such as Myanmar, which was multi-ethnic, had to narrow development gaps in order to foster national unity. Экономическая политика должна согласовываться с другими направлениями политики с целью решения социальных и экологических задач, и такие государства, как Мьянма, являющаяся многоэтническим государством, должны сократить пропасть в области развития с тем, чтобы обеспечить национальное единство.
Greater investments in their education, health and labour market opportunities can shape the well-being of tomorrow's adults and, in the process, ultimately narrow the gaps between countries with regard to human development. Более активные инвестиции в их образование, здоровье и возможности на рынке труда могут способствовать формированию благосостояния завтрашнего взрослого населения и благодаря этому - в конечном счете сократить разрыв между странами в плане развития людских ресурсов.
Leapfrogging - the bypassing of some of the accumulative steps in human capabilities and fixed investment - makes it possible to narrow gaps in productivity and output that separate industrialized and developing countries. Рывок вперед - обход некоторых стадий накопления человеческого потенциала и вложений в основной капитал - позволяет сократить разрыв в производительности и объемах производства между индустриальными и развивающимися странами.
CEDAW called upon Kazakhstan to reduce unemployment among women; eliminate structural inequalities and occupational segregation, both horizontal and vertical; and narrow and close the pay gap between women and men. КЛДЖ призвал Казахстан снизить уровень безработицы среди женщин; устранить структурные диспропорции и профессиональную сегрегацию, как горизонтальную, так и вертикальную; а также сократить и ликвидировать разрыв в оплате труда между женщинами и мужчинами.
The challenge facing the 2005 Conference was to narrow the gap between the commitments made in 2000 and the actual progress achieved in implementing the 13 steps on nuclear disarmament. Задача, стоящая перед Конференцией 2005 года, заключается в том, чтобы сократить разрыв между обязательствами, принятыми в 2000 году, и фактическим прогрессом, достигнутым в осуществлении 13 шагов в области ядерного разоружения.
UNHCR stated that if the costs of assistance have increased to narrow the gaps between the standards and the actual levels, the increases in costs are fully justifiable. УВКБ отметило, что в тех случаях, когда расходы на оказание помощи были увеличены, чтобы сократить разницу между стандартами и фактическими уровнями, такое увеличение расходов полностью оправдано.
Mr. Stoltenberg (Norway): One of the most haunting challenges of our time is to narrow the gap between the rapidly developing world and those parts which are lagging behind. Г-н Столтенберг (Норвегия) (говорит по-английски): Одна из наиболее насущных задач нашего времени состоит в том, чтобы сократить разрыв между стремительно развивающимся миром и отстающими районами.
The national strategy on education for girls helps to narrow the gender gap in education and to apply the principle of compulsory and free education. Национальная стратегия образования для девочек помогает сократить гендерный разрыв и применять принцип обязательного и бесплатного образования.
A steady capacity-building effort could help to narrow that implementation gap, and in that regard, IOM was working to increase awareness and knowledge of migration law. Постоянные усилия по наращиванию потенциала могут помочь сократить этот разрыв, и в связи с этим МОМ работает над повышением информированности и знаний миграционных законов.
The Government was trying to strengthen measures to promote the compatibility of work and family responsibilities and to ensure equal opportunity and treatment, in order to narrow the remuneration gap. Правительство предпринимает усилия с целью повысить эффективность мер, призванных содействовать сочетанию служебных и семейных обязанностей и обеспечить равные возможности и условия, с тем чтобы сократить разницу в размерах вознаграждения.
In the meantime, Myanmar is fulfilling the basic needs of the people and is striving to narrow the gap in living standards between urban dwellers and the rural population. Тем временем Мьянма удовлетворяет основные потребности населения и стремится сократить разрыв в уровнях жизни городского и сельского населения.
The decision to implement a weekly devaluation of the local currency by 4.5 per cent was intended to narrow the gap between the parallel and the official market exchange rates. Решение о том, чтобы еженедельно девальвировать местную валюту на 4,5 процента, было призвано сократить разрыв между реальным и официальным обменными курсами.
There was hope that through further consultations and intensive work within the framework of the Disarmament Commission next year, it will be possible to narrow the remaining differences and to achieve a consensus on the objectives and agenda of this issue. Мы надеемся, что после дальнейших консультаций и интенсивной работы в рамках Комиссии по разоружению в будущем году удастся сократить остающиеся разногласия и достичь консенсуса в отношении целей и повестки дня этого мероприятия.
However, several studies show that only a handful of developing countries have managed to narrow the "technology gap" compared with developed economies, with many other countries falling further behind. Вместе с тем целый ряд исследований показал, что лишь небольшой горстке развивающихся стран удалось сократить "технологический разрыв" между ними и развитыми странами, а многие другие страны отстали еще больше.
For the first time since its adoption by the International Law Commission, the entire draft text had undergone a second reading, which had enabled the Ad Hoc Committee to narrow the divergence of views. Впервые со времени их принятия Комиссией международного права было проведено второе чтение всего проекта текста, что позволило Специальному комитету сократить расхождения во взглядах.
The need to narrow the gap between the end of the Sub-Commission's session and the session of the Commission has often been mentioned. Часто упоминается о необходимости сократить перерыв между окончанием сессии Подкомиссии и началом сессии Комиссии.
At the final joint meeting of the SBI and the SBSTA, on 18 November, the chairmen recalled that during the thirteenth sessions of the subsidiary bodies, Parties had been able to advance understanding, start to reconcile interests and narrow down the options. На заключительном совместном заседании ВОО и ВОКНТА 18 ноября Председатели напомнили, что в ходе тринадцатых сессий вспомогательных органов Стороны смогли продвинуться вперед в деле достижения взаимопонимания, приступить к примирению интересов и сократить число возможных вариантов.