Английский - русский
Перевод слова Narrow
Вариант перевода Сократить

Примеры в контексте "Narrow - Сократить"

Примеры: Narrow - Сократить
How to narrow and ultimately bridge the gaps in relation to human rights is our fundamental challenge. Основная трудность состоит в том, как сократить и в конечном счете закрыть эти бреши применительно к правам человека.
We were supposed to narrow it down to 50. Мы должны были сократить до 50.
Its expansion will enable us to achieve food self-sufficiency, reduce poverty gaps, eradicate hunger and undernutrition, and narrow territorial disparities. Его расширение позволит нам достичь продовольственной самообеспеченности, сократить разрыв между бедными и богатыми, искоренить голод и недоедание и сократить территориальные диспропорции.
Since the ageing trend is irreversible, the Government has been reviewing various social and income redistributive policies in order to improve the life of the poor and narrow income disparity. Поскольку тенденция к старению населения необратима, правительство, чтобы улучшить жизнь малоимущих и сократить разрыв в доходах, рассматривает различные социальные меры и политику перераспределения доходов.
The Committee also expressed concern at the persistence of a wage gap between women and men and urged Morocco to narrow and close this gap. Комитет также выразил озабоченность сохранением разрыва в заработной плате между женщинами и мужчинами79 и настоятельно призвал Марокко сократить и устранить этот разрыв80.
This evidence will further narrow the list of possible vehicle models used to transport the hazardous waste to the crime scene. Эти данные позволяют дополнительно сократить список возможных моделей автотранспортных средств, использованных для перевозки опасных отходов на место преступления.
Closer international cooperation between developed and developing countries was essential, especially in the transfer of technology and in technical assistance, in order to narrow the digital divide. Необходимо более тесное международное сотрудничество между развитыми и развивающимися странами, особенно в отношении передачи технологии и оказания технической помощи, с тем чтобы сократить разрыв в цифровых технологиях.
Passage of that bill would help narrow the gap between legislation and administrative, legal and political practice with regard to the human rights of indigenous peoples. Принятие законопроекта позволит сократить разрыв между законодательством и административной, юридической и политической практикой в отношении прав человека коренных народов.
In order to narrow the information gap between nations, international assistance is required, particularly in building the information infrastructures and human resources of developing countries. Для того, чтобы сократить информационный разрыв между государствами, требуется международная помощь, особенно для создания информационных инфраструктур и развития людских ресурсов в развивающихся странах.
The international community therefore needs to mobilize new and additional resources to enable them to narrow considerably the gap separating them from others. Поэтому международному сообществу следует мобилизовать новые и дополнительные ресурсы для того, чтобы они могли существенно сократить разрыв, отделяющий их от других.
Developed countries, meanwhile, have an opportunity to narrow the gap between average and best practices, and to avoid the danger of secular stagnation. Развитые страны, между тем, имеют возможность сократить разрыв между средним и передовым опытом, и избежать опасности секулярной стагнации.
Fifth, increased investment in rural areas, provided for in the government's rescue plan, will help narrow the gap between urban rich and rural poor. В-пятых, увеличение инвестиций в сельские регионы, предусмотренное правительственным планом спасения экономики, поможет сократить разрыв между богатыми горожанами и бедными крестьянами.
How can we narrow the existing differences in development and material welfare within Europe? Как можно сократить существующие различия в уровне развития и материального благосостояния в Европе?
Can he narrow it down to the room? Он может сократить его до комнаты?
One of the important objectives of the reform contemplated in our Organization is to narrow as much as possible the gap between resolution and implementation. Одна из важнейших целей реформы, проводимой в нашей Организации, состоит в том, чтобы значительно сократить разрыв между принятием резолюций и их осуществлением.
In particular, there was a great need to narrow the gap in the illiteracy rates and educational attainment of men and women. Крайне необходимо, в частности, сократить разрыв, существующий в уровнях грамотности и образования между мужчинами и женщинами.
This helps narrow the dangerous gap between the provision of humanitarian assistance and that of longer-term development cooperation. Это помогает сократить опасный разрыв между гуманитарной помощью и помощью в целях развития, рассчитанной на более долгосрочную перспективу.
The Commission believed that only such legislation could narrow the gap between the reality of the lives of disabled persons and the ideals of equality and the human dignity. Комиссия считает, что только такое законодательство может сократить разрыв между реальностью жизни инвалидов и идеалами равенства и человеческого достоинства.
In order to narrow the gender gap in fields of employment, it sought to ensure for both men and women equal opportunity and treatment in the workplace. Чтобы сократить разрыв в области занятости, правительство стремится обеспечить как мужчинам, так и женщинам равные возможности и равное отношение на производстве.
How are we to narrow that gap and further strengthen the effectiveness of our actions? Каким образом мы можем сократить этот разрыв и увеличить отдачу от наших действий?
Thus, this initiative offers a real opportunity for the Conference on Disarmament further to narrow the remaining gaps and finally to achieve a much needed breakthrough. Таким образом, эта инициатива дает КР реальную возможность еще больше сократить остающиеся расхождения и добиться в конечном счете столь необходимых сдвигов.
Looking to the future and the increasing economic globalization, it is clear that we need to narrow the gap between rich and poor throughout the world. С учетом открывающихся перспектив и роста экономической глобализации очевидно, что нам необходимо будет сократить разрыв между богатыми и бедными во всех странах мира.
Its aim is thereby to raise the gross primary school attendance rate to 70% and to narrow the gap between girls and boys by the year 2000. Таким образом оно планирует увеличить общий показатель охвата начальным образованием до 70% и сократить к 2000 году разрыв между девочками и мальчиками.
We are challenged to narrow the gap between those who earn billions and those who work for pennies. Мы намерены сократить разрыв между теми, кто получает миллиарды, и теми, кто работает за копейки.
Instead, however, the Government apparently opted to repay its outstanding debts to private contractors, increase governmental expenditure above planned levels, and simultaneously narrow the budget deficit. Однако правительство, по всей видимости, приняло вместо этого решение выплатить свои непогашенные долги частным подрядчикам, увеличить государственные расходы сверх запланированного уровня и одновременно сократить дефицит бюджета.