In the programme budget, the narrative of the substantive subprogrammes should consist of clearly formulated objectives that were designed to bring about, to the extent possible, observable change. |
В бюджете по программам описательная часть основных подпрограмм должна включать четко сформулированные задачи, направленные на достижение в пределах имеющихся возможностей заметных изменений. |
The programme narrative describing servicing activities shall include, wherever possible, quantitative indicators measuring the services rendered and showing any expected change in productivity during the biennium. |
Описательная часть программ, в которой определяются мероприятия по обслуживанию, включает в себя, когда это возможно, количественные показатели, характеризующие объем предоставляемых услуг и отражающие любые ожидаемые изменения в производительности в течение двухгодичного периода. |
Views were expressed that the current narrative of programme 14 of the medium-term plan for the period 1998-2001 was well formulated by reducing its subprogrammes from 21 to 5. |
Прозвучали мнения о том, что описательная часть программы 14 среднесрочного плана на период 1998-2001 годов в ее нынешней редакции составлена правильно - в отношении сокращения количества ее подпрограмм с 21 до 5. |
It was felt that the narrative of some subprogrammes was short and did not indicate how the Commission would carry out its activities. |
Высказывалось мнение, что описательная часть некоторых подпрограмм является короткой и не содержит указаний на порядок осуществления Комиссией своей деятельности. |
Accordingly, the narrative is presented as new and does not identify separately the new text and the text to be deleted. |
В связи с этим описательная часть представляется как новая и в ней отдельно не указывается новый текст и текст, подлежащий исключению. |
The draft programme narrative for 1998-1999 was based on the five subprogrammes of the medium-term plan approved by the General Assembly for the period 1998-2001. |
Описательная часть проекта программы на 1998-1999 годы строится на основе пяти подпрограмм среднесрочного плана, утвержденного Генеральной Ассамблеей на период 1998-2001 годов. |
Each narrative will adopt a specific structure, the main elements of which have been modified to be consistent with those of other United Nations organizations, and to facilitate joint analysis and review. |
Каждая описательная часть будет иметь конкретную структуру, основные элементы которой были модифицированы для обеспечения их соответствия структуре других организаций системы Организации Объединенных Наций и для облегчения совместного анализа и обзора. |
The narrative theme for this paper is inspired by the Youth Forum held as part of the thirty-third session of the General Conference of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) in October 2005. |
Описательная часть настоящего документа подготавливалась под влиянием результатов Молодежного форума, который проводился в рамках тридцать третьей сессии Конференции Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры в октябре 2005 года. |
Below is the narrative for the objectives, expected accomplishments, indicators of achievement, external factors and additional outputs derived from the multi-year programme of work adopted by the Forum and endorsed by the Council. |
Ниже приводится описательная часть целей, ожидаемых достижений, показателей достижения результатов, внешних факторов и дополнительных мероприятий, вытекающих из многолетней программы работы, принятой Форумом и одобренной Советом. |
Furthermore, in some instances, the narrative was not in full compliance with the mandates contained in the medium-term plan for the period 1998-2001, as approved by the General Assembly in its resolution 53/207 of 18 December 1998. |
Кроме того, в некоторых случаях описательная часть не в полной мере соответствует мандатам, изложенным в среднесрочном плане на период 1998-2001 годов, который утвержден Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 53/207 от 18 декабря 1998 года. |
Annex I contains the narrative of the draft medium-term plan of subprogramme 8, Public administration, finance and development, of programme 7, Economic and social affairs. |
В приложении I содержится описательная часть подпрограммы 8 «Государственное управление, государственные финансы и развитие» программы 7 «Экономические и социальные вопросы» проекта среднесрочного плана. |
In the report of the Secretary-General, the narrative for each mission is divided into two sections, dealing with (a) background, mandate and objective and (b) resource requirements. |
В докладе Генерального секретаря описательная часть по каждой миссии состоит из двух разделов, в которых содержатся а) справочная информация, мандат и цели и Ь) потребности в ресурсах. |
The programme narrative was clear and in line with the text of programme 14 of the medium-term plan for the period 2002-2005. |
Описательная часть программы является четкой и соответствует тексту программы 14 среднесрочного плана на период 2002-2005 годов. |
Recalling paragraphs 81 and 82 of General Assembly resolution 52/220, he observed that the programme narrative of section 23 did not correspond to the request made of the Secretary-General. |
Ссылаясь на пункты 81 и 82 резолюции 52/220 Генеральной Ассамблеи, оратор отмечает, что описательная часть раздела 23 не соответствует докладу, который должен представить Генеральный секретарь. |
The Advisory Committee points out that the narrative of the report, emphasizing disruptions due to the recruitment freeze, is not always supported by the data presented. |
Консультативный комитет указывает на то, что описательная часть доклада, в которой говорится о вызванных мораторием на набор сотрудников срывах в работе, не всегда подтверждается представленными данными. |
As explained in the preface to part two, the narrative there is dedicated entirely to results; hyperlinks in the electronic document provide easy access to all necessary reference documents and to more detailed information. |
Как поясняется в предисловии к части второй, ее описательная часть полностью посвящена результатам; через гиперссылки, содержащиеся в электронном варианте доклада, можно легко выйти на все необходимые справочные документы и получить более подробную информацию. |
The key activities, intended to contribute to the achievement of the expected results, are summarized in the 'issues and narrative' section under each function. |
Сводная информация об основных видах деятельности, предусмотренных для достижения ожидаемых результатов, приводится в разделе «Вопросы и описательная часть» для каждой функции. |
Sixty- eight per cent of the project documents (43) and 62 per cent of the terminal evaluations (39) provided a narrative on livelihoods and the economic consequences of the project for local residents. |
В 68 процентах проектных документов (43) и 62 процентах заключительных оценок (39) содержалась описательная часть, посвященная созданию средств к существованию и экономическим последствиям проекта для местного населения. |
Concern was expressed that the narrative of the section was not, in some instances, in line with the text of the medium-term plan and that some non-mandated activities had been included. |
Выражалась озабоченность в связи с тем, что описательная часть раздела в некоторых случаях не соответствует тексту среднесрочного плана и что в программу работы были включены некоторые неутвержденные мероприятия. |
The view was expressed that the titles of the various subprogrammes were at times inconsistent with the titles in the revised medium-term plan, and that the narrative of each subprogramme should have been accompanied by a statement of objectives under that subprogramme. |
Было выражено мнение о том, что названия ряда подпрограмм временами не соответствуют названиям в пересмотренном среднесрочном плане и что описательная часть каждой подпрограммы должна сопровождаться изложением целей, которые преследует данная подпрограмма. |
Noting that no agreement had as yet been reached on the narrative of section 22, he proposed that the Committee should consider the statement of programme budget implications in the informal consultations on that section. |
Отметив, что описательная часть раздела 22 «Права человека» еще не согласована, оратор предлагает Комитету рассмотреть заявление о последствиях для бюджета по программам в ходе неофициальных консультаций по данному разделу. |
The overall orientation and programme narrative of the programme budget is different from that of the strategic framework that was reviewed by the Committee on Programme and Coordination in June 2012. |
Общая направленность и описательная часть программ бюджета по программам отличаются от тех, что представлены в стратегических рамках, которые были рассмотрены Комитетом по программе и координации в июне 2012 года. |
Similarly, under subsection B, Peacekeeping missions, the narrative for the two peacekeeping missions funded from the regular budget has been presented in terms of objectives, expected accomplishments and indicators of achievements. |
Аналогичным образом, описательная часть, посвященная обеим миссиям по поддержанию мира, которые финансируются за счет регулярного бюджета, представлена в подразделе В с изложением целей, ожидаемых достижений и показателей достижения результатов. |
With respect to subprogramme 2, the narrative in paragraph 8.42 was fully in line with the mandate established by Member States in that area, especially with respect to the impact of economic sanctions on third States. |
Что касается подпрограммы 2, то оратор считает, что описательная часть мероприятий в пункте 8.42 полностью соответствует мандату, определенному государствами-членами в этой области, в частности в отношении последствий экономических санкций для третьих государств. |
With respect to the content of CPRs, one speaker suggested that the narrative should be better linked with the budget and that the priority activities for general resources and supplementary funding should be identified. |
Касаясь содержания РСП, один из ораторов высказал мнение о том, что их описательная часть должна быть лучше увязана с бюджетом и что следует определять приоритетные мероприятия для финансирования за счет общих ресурсов и дополнительных средств. |