Английский - русский
Перевод слова Nagorno-karabakh
Вариант перевода Нагорного карабаха

Примеры в контексте "Nagorno-karabakh - Нагорного карабаха"

Примеры: Nagorno-karabakh - Нагорного карабаха
Essentially, GRAD is designed to deliver anti-personnel devastation on an open battlefield, while the Azerbaijani Army used it to shell civilians in a densely populated capital of Nagorno-Karabakh. По сути, системы предназначены для одновременного поражения целей на значительных площадях, для нанесения масштабных разрушений, в то время как азербайджанская армия использовала его для обстрела мирных жителей густонаселенной столицы Нагорного Карабаха.
An offensive in April 1994 led to further gains in the northern parts of Nagorno-Karabakh and districts to the north-east, displacing another 50,000 persons. После наступления в апреле 1994 года они стали контролировать новые территории в северных частях Нагорного Карабаха и районы, расположенные в его северо-восточной части, в результате чего еще 50000 человек были вынуждены покинуть свои обжитые места.
After a long talk about the need for returning the territories round Nagorno-Karabakh to Azerbaijan, Mamedyarov dwelt on the status of Nagorno-Karabakh. После долгих рассказов относительно необходимости возвращения территорий вокруг НКР под контроль Азербайджана, возвращения беженцев и так далее, Эльмар Мамедьяров стал говорить об определении статуса Нагорного Карабаха.
According to the OSCE Chairperson-in-Office, "[s]ince the OSCE supports the territorial integrity of Azerbaijan and does not recognize the independence of Nagorno-Karabakh, the holding of a 'parliamentary election' has no bearing or influence on the process of the Nagorno-Karabakh settlement". Согласно действующему председателю ОБСЕ, «поскольку ОБСЕ поддерживает территориальную целостность Азербайджана и не признает независимости Нагорного Карабаха, проведение «парламентских выборов» не имеет никакого значения для процесса нагорно-карабахского урегулирования и не влияет на него».
We searched for compromise and solutions; as a result of the Russian Federation's mediation in Nagorno-Karabakh, on 12 May 1994 a ceasefire was established. Так, в конфликте вокруг Нагорного Карабаха в результате настойчивых посреднических усилий России с 12 мая 1994 года установлено устойчивое прекращение огня.
The Armenian authorities, without informing - or with the tacit consent of - the USSR Government, had to protect the Armenian population in Nagorno-Karabakh. Руководство соседней Армении вынуждено было в обход центральному правительству или с его молчаливого согласия предпринимать меры, направленные на защиту интересов армянского населения Нагорного Карабаха.
The OSCE Minsk Group is the only international agency fully informed of the Nagorno-Karabakh problem, RA Deputy Foreign Minister Shavarash Kocharyan told Novosti-Armenia. Мадридские принципы по урегулированию нагорно-карабахского конфликта должны представить властям Нагорного Карабаха сопредседатели Минской группы ОБСЕ, сказал министр иностранных дел Армении Эдвард Налбандян.
Incidentally, the political scientist Rasim Musabekov, who is close to the Aliyev clan, has admitted the fact that Nagorno-Karabakh's status is a central issue of the negotiation process. Кстати, близкий к алиевскому клану политолог Расим Мусабеков на уходящей неделе также признал, что центральным вопросом нынешней стадии переговорного процесса является статус Нагорного Карабаха.
The fear of the police is another factor to this silence, although support for a secular democracy and shared Azerbaijani-Talysh feelings towards Nagorno-Karabakh contribute as well. Страх перед полицией - ещё одна причина этого молчания, хотя тому способствуют также поддержка светской демократии и общие азербайджанско-талышские чувства в отношении Нагорного Карабаха.
But this has always been unlikely in the absence of a comprehensive settlement that addresses Armenians' greatest fear - security - and fulfils their basic political requirement, namely a definition of Nagorno-Karabakh's status. Но это всегда было маловероятным в отсутствие полноценного урегулирования ситуации, которое решало бы главный вопрос, волнующий армян - безопасность, и выполняло бы их главное политическое требование, а именно, определение статуса Нагорного Карабаха.
In September, Armenia, which has been locked in a conflict with neighboring Azerbaijan over the breakaway region of Nagorno-Karabakh for more than two decades, suddenly halted its integration talks with the EU and announced its intention to join Russia-led structures. В сентябре, Армения, которая в течение более чем двух десятилетий находилась в конфликте с соседним Азербайджаном насчет сепаратистского региона Нагорного Карабаха, вдруг остановила свои переговоры по интеграции с ЕС и заявила о своем намерении присоединиться к структурам находящимся под руководством России.
For example, according to the findings of the International Crisis Group, "[t]he highly trained and equipped Nagorno-Karabakh Defence Army is primarily a ground force, for which Armenia provides much of the backbone". Так, согласно выводам Международной группы по предотвращению кризисов (Крайсис Груп), «хорошо обученная и оснащенная оборонительная армия Нагорного Карабаха - это в первую очередь сухопутные войска, значительная часть состава которых обеспечивается Арменией».
One of the factors that hamper the settlement of the Nagorno-Karabakh problem is the predominance of a fear of coercion in Armenian society and the existence of an intolerant atmosphere for dissent and for views regarding the Armenia-Azerbaijan conflict that differ from the official ones. Одним из факторов, мешающих решению проблемы Нагорного Карабаха, является страх насилия, которым пропитано армянское общество, и дух нетерпимости к инакомыслию, в частности к тем, кто имеет свою, отличающуюся от официальной версии, позицию в отношении армяно-азербайджанского, нагорно-карабахского конфликта.
We are concerned by the information received, that peaceful civilians were killed in the Nagorno-Karabakh settlements through partly cruel and inhuman methods of execution. ЕИО сообщил, что обеспокоен информацией о том, что «гражданские жители Нагорного Карабаха подверглись нечеловеческому обращению», «мирные жители были убиты в населенных пунктах Нагорного Карабаха жестокими и бесчеловечными методами исполнения», «даже машины скорой помощи, перевозившие раненых, были обстреляны».
With regard to the Security Council resolutions, her Government had complied with all the requirements of the international community, using its good offices with the leaders of Nagorno-Karabakh with a view to finding a peaceful solution to the conflict. Что же касается резолюций Совета Безопасности, то ее правительство выполнило все требования международного сообщества, сыграв роль посредника между ним и руководителями Нагорного Карабаха, с тем чтобы найти путь к мирному урегулированию этого конфликта.
It is obvious that the negotiators are currently disputing over the terms and form of referendum on Nagorno-Karabakh's status, which is provided for by the Madrid Principles referred to by the Armenian and Azerbaijani authorities, as well as by the international mediators. Совершенно очевидно, что между участниками переговорного процесса сейчас идет тяжба относительно срока и формы проведения референдума по окончательному определению статуса Нагорного Карабаха, предусмотренного все теми же Мадридскими принципами, на которые ссылаются власти Армении, Азербайджана и международные посредники.
Stepanakert, with Armenia's support, has modified the district's demographic structure, complicating any handoverStepanakert considers Lachin for all intents and purposes part of Nagorno-Karabakh and has established infrastructure and institutions in clear violation of international law prohibitions on settlement in occupied territories". Степанакерт при поддержке Армении изменил демографическую структуру района, усложнив любую передачуСтепанакерт рассматривает Лачин во всех отношениях как часть Нагорного Карабаха и создает инфраструктуру и институты в явное нарушение предусмотренных международным правом запретов на поселение на оккупированных территориях».
Any unilateral action aimed at predetermining the future status of Nagorno-Karabakh, or any threat of use of force to obtain this, will merely serve to place additional obstacles in the path of the ongoing negotiations. Любые односторонние действия, предпринимаемые в целях предопределения будущего статуса Нагорного Карабаха, равно как и любые угрозы применения силы для его достижения создают множество дополнительных препятствий, которые придется преодолевать в ходе нынешних переговоров.
Joanne Moore, a spokeswoman for the Department of State, said that the United States recognized the territorial integrity of Azerbaijan and would leave the question of the future status of Nagorno-Karabakh to be resolved by the parties to the conflict. «США признают территориальную целостность Азербайджана и оставляют решение вопроса будущего статуса Нагорного Карабаха на усмотрение сторон конфликта», - с таким заявлением выступила представитель Госдепартамента США Джоанна Мур.
Furthermore, as a consequence of the conflict, the territories east of the foothills of Nagorno-Karabakh have been cut off from water supply from the mountains, notably from the Sarsang water reservoir. Кроме того, в результате конфликта территории к востоку от предгорий Нагорного Карабаха оказались отрезанными от расположенных в горах источников, в частности от Сарсангского водохранилища.
Upon the secession of Azerbaijan from the USSR, the people of Nagorno-Karabakh, based on the effective legislation, had a right to decide whether to remain a part of independent Azerbaijan. При выходе Азербайджана из состава СССР, народ Нагорного Карабаха, согласно действовашему законодательству, имел право решить, оставаться ли ему в составе независимого Азербайджана.
Azerbaijan had never acknowledged that Armenia had done exactly what the Security Council resolutions had asked it to do and used its good offices with the Nagorno-Karabakh leadership to help find a peaceful solution to the conflict. Азербайджан никогда не признавал, что Армения неукоснительно принимает все меры, требуемые в вышеупомянутых резолюциях Совета Безопасности, а именно прилагает все свои усилия в соответствии с пожеланиями Нагорного Карабаха в интересах нахождения мирного решения конфликта.