Gambling on the absence of an international political recognition of Nagorno-Karabakh. |
Спекулирование отсутствием мирового политического признания Нагорного Карабаха. |
The people of Nagorno-Karabakh had exercised their inalienable right to self-determination in compliance with international law. |
Народ Нагорного Карабаха осуществил свое неотъемлемое право на самоопределение в соответствии с нормами международного права. |
It had been said that the people of Nagorno-Karabakh did not have the right to self-determination. |
Было сказано, что народ Нагорного Карабаха не имеет права на самоопределение. |
After the Russian revolution, Azerbaijan and Armenia fought as newly independent States over Nagorno-Karabakh. |
После Октябрьской революции Азербайджан и Армения, ставшие новыми независимыми государствами, сражались за территорию Нагорного Карабаха. |
With these elections, the citizens of Nagorno-Karabakh once again expressed their determination to live in freedom and independence. |
Этими выборами граждане Нагорного Карабаха в очередной раз продемонстрировали свою решимость жить в условиях свободы и независимости. |
These recommendations are aimed primarily at the relevant authorities of Azerbaijan and in Nagorno-Karabakh. |
Эти рекомендации адресованы, в первую очередь, соответствующим властям Азербайджана и Нагорного Карабаха. |
Armenia continues to occupy the Azerbaijani territory of Nagorno-Karabakh and seven surrounding Azerbaijani territories. |
«Армения по-прежнему оккупирует азербайджанскую территорию Нагорного Карабаха и семь близлежащих азербайджанских территорий. |
Stepanakert considers Lachin for all intents and purposes part of Nagorno-Karabakh. |
«Степанакерт рассматривает Лачин во всех отношениях как часть Нагорного Карабаха. |
The International Crisis Group report of September 2005 reported that: "Stepanakert considers Lachin for all intents and purposes part of Nagorno-Karabakh. |
В докладе Международной группы по предотвращению кризисов от сентября 2005 года говорилось: «Степанакерт рассматривает Лачин во всех отношениях как часть Нагорного Карабаха. |
Distorting international law and violating the Charter, the Azerbaijani leadership sets the territorial integrity of Azerbaijan against the right of self-determination of the people of Nagorno-Karabakh. |
Извращая нормы международного права и действуя вопреки Уставу, руководство Азербайджана противопоставляет территориальную неприкосновенность Азербайджана праву на самоопределение народа Нагорного Карабаха. |
A referendum or population vote would be agreed, at an unspecified future date, to determine the final legal status of Nagorno-Karabakh. |
Для определения окончательного правового статуса Нагорного Карабаха необходимо достичь договоренности о проведении на каком-то последующем этапе референдума или народного голосования. |
Only with a popular mandate will the elected leaders of Nagorno-Karabakh be able to actively support negotiations that can lead to lasting peace. |
Лишь получив мандат от народа, избранные руководители Нагорного Карабаха смогут оказывать активную поддержку переговорам, которые могут привести к прочному миру. |
Information provided by the "authorities of Nagorno-Karabakh" and by media from Azerbaijan include some figures on economic damages caused by the fires. |
В сообщениях «властей Нагорного Карабаха» и азербайджанских средств массовой информации приводились данные об экономическом ущербе, причиненном пожарами. |
Armenia was proud that the people of Nagorno-Karabakh, in the midst of their struggle for self-determination, had completed another presidential election cycle. |
Армения с гордостью отмечает, что народ Нагорного Карабаха, ведя борьбу за осуществление права на самоопределение, завершил новый раунд президентских выборов. |
The commitment of the people of Nagorno-Karabakh to fundamental democratic values is further evident from the high degree of continued participation of the civil society in the ongoing political process. |
Еще одним свидетельством приверженности народа Нагорного Карабаха основополагающим демократическим ценностям является высокая степень постоянного участия гражданского общества в текущем политическом процессе. |
Armenia's actions toward the unilateral secession of Nagorno-Karabakh from Azerbaijan had never been peaceful, nor had its claims been consistent with international legal norms. |
Действия Армении в отношении одностороннего отделения Нагорного Карабаха от Азербайджана никогда не были мирными, а ее претензии не соответствуют международно-правовым нормам. |
The people of Nagorno-Karabakh, who followed the legal path in declaring their desire for self-determination, were subjected to a brutal war. |
Народ Нагорного Карабаха, который пошел законным путем при объявлении своего стремления к самоопределению, был подвергнут жестокой войне. |
International financial assistance would be made available for demining, reconstruction, and resettlement of internally displaced persons in the formerly occupied territories and the war-affected regions of Nagorno-Karabakh. |
Для разминирования районов, проведения восстановительных работ и возвращения вынужденных переселенцев на бывшие оккупированные территории и в районы Нагорного Карабаха, пострадавшие от военных действий, будет оказываться международная финансовая помощь. |
These inappropriate and outdated materials should urgently be replaced by specialized hand tools and mechanized equipment for off-road conditions, especially for the use in steep mountain terrain of Nagorno-Karabakh. |
На смену таким неадекватным и несовременным материалам должны незамедлительно прийти специализированный ручной инструмент и механизированное оборудование, предназначенные для условий бездорожья, особенно для использования в условиях гористой местности Нагорного Карабаха. |
In 1920, the League of Nations had rejected the application for membership submitted by the Democratic Republic of Azerbaijan because of its territorial claims regarding Nagorno-Karabakh. |
В 1920 году Лига Наций отклонила просьбу Азербайджанской Демократической Республики о вступлении в ее члены из-за притязаний последней на территорию Нагорного Карабаха. |
The people of Nagorno-Karabakh had to pursue their right to self-determination as they were being denied their right to existence. |
Жители Нагорного Карабаха должны были добиваться своего права на самоопределение, поскольку им отказывали в праве на существование. |
Stepanakert considers Lachin for all intents and purposes part of Nagorno-Karabakh and has established infrastructure and institutions in clear violation of international law prohibitions on settlement in occupied territories . |
Степанакерт рассматривает Лачин во всех отношениях как часть Нагорного Карабаха и создает инфраструктуру и институты в явное нарушение предусмотренных международным правом запретов на поселение на оккупированных территориях». |
The Co-Chairs reaffirmed their long-standing view that a peaceful resolution of the conflict will require a negotiated political compromise on the final status of Nagorno-Karabakh, pending the future approval of its population. |
Сопредседатели вновь подтвердили свою давнюю точку зрения о том, что мирное урегулирование конфликта потребует достигнутого посредством переговоров политического компромисса относительно окончательного статуса Нагорного Карабаха в ожидании будущего одобрения его населением. |
Any attempt by Armenia to encourage, procure or sustain the secession of Nagorno-Karabakh is simply unlawful in international law as amounting to a violation of the principle of the respect for the territorial integrity of sovereign States and imports the responsibility of that State. |
Любые попытки Армении поддержать, обеспечить или закрепить отделение Нагорного Карабаха просто противоречат международному праву, поскольку они представляют собой нарушение принципа уважения территориальной целостности суверенных государств и влекут за собой ответственность этого государства. |
Thousands of Armenians were still missing as a result of the war waged by Azerbaijan against the civilian populations of Nagorno-Karabakh and Armenia, and parts of the territories of those States were still under Azerbaijani occupation. |
Тысячи армян до сих считаются пропавшими без вести в результате войны, развязанной Азербайджаном против гражданского населения Нагорного Карабаха и Армении, и часть территорий этих государств по-прежнему находится под азербайджанской оккупацией. |